Английский - русский
Перевод слова Religion

Перевод religion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религия (примеров 1608)
Patrick Manning states that religion was hardly the point of this slavery. Патрик Мэннинг утверждает, что религия едва ли была смыслом этого обращения в рабство.
The statement also emphasises that the State seeks to treat all faith communities and those who profess no religion equally before the law, and that New Zealand has no official or established religion. В соответствующем заявлении также подчеркивается то обстоятельство, что государство стремится к обеспечению равенства перед законом для всех религиозных общин и для тех, кто не исповедует никакой религии, и что в Новой Зеландии отсутствует официальная или утвержденная религия.
The evolution and development of Chinese civilization over the past 5,000 years have proven that religion and culture can play a positive role in harmonious development. Эволюция и развитие китайской цивилизации на протяжении последних 5000 лет доказали, что религия и культура могут играть позитивную роль в гармоничном развитии.
Religion should be in tune with the needs of the whole population, and not just a minority. Религия должна отвечать потребностям всего населения, а не отдельного меньшинства.
And it has been the study of other religious traditionsthat brought me back to a sense of what religion can be, andactually enabled me to look at my own faith in a differentlight. Именно изучение других религиозных традиций открыло дляменя понимание того, чем может стать религия, и помогло мне в новомсвете пересмотреть собственную веру. В ходе своихисследований
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 99)
He also clarified that, as in many cases religion is not readily identifiable, law enforcement officers use profiling based on ethnicity and nationality. Он также уточнил, что, поскольку во многих случаях вероисповедание установить нелегко, сотрудники правоохранительных органов используют профилирование на основе этнического происхождения и гражданства.
Countries that have been particularly afflicted by armed conflicts typically suffer from inequality among social groups, based on such factors as ethnicity, religion, national identity or economic class, reflected in unequal access to political power that forecloses paths to peaceful change. Для стран, в особой степени затронутых вооруженными конфликтами, обычно характерно неравенство между социальными группами по таким признакам, как национальность, вероисповедание, гражданство или экономический класс, проявляющееся в неравном доступе к рычагам политической власти, который исключает возможность мирных перемен.
The belief in and practice of a religion, its transmission to others and the freedom at any time to join or leave a religious community are guaranteed, subject to certain restrictions applicable to any fundamental law. Вероисповедание, религиозная практика, ее передача третьим лицам, также как возможность в любой момент свободно вступать в религиозную общину или выходить из нее, гарантированы с учетом ограничивающих условий, предусмотренных для любого из основных прав.
Religion is generally regarded as a set of beliefs and practices, usually involving acknowledgment if a divine or higher being, power or principle, by which people order the conduct of their lives both practically and in a moral sense. Вероисповедание обычно рассматривается в качестве совокупности верований и практики, обычно предусматривающих веру в божественное или высшее существо, силы или принцип, определяющие практический и моральный уклад жизни людей.
In accordance with the principle of no-discrimination, the CV providers are not required to state in their CV forms their race or any religion they may have. В соответствии с принципом недопущения дискриминации, от лиц, предоставляющих профессиональную биографию, не требуется указывать в ней свою расовую принадлежность или вероисповедание, если таковое имеется.
Больше примеров...
Религиозный (примеров 62)
Rather, it stems from tradition, hence the need to distinguish between the religion and the society. Оно является, скорее, данью традиции, в связи с чем возникает необходимость разделять религиозный и общественный аспекты.
The draft law, which is supplemented by an inflammatory and extremist political discourse, is the culmination of a calculated series of laws, proposals and racist practices that reflect an official political decision to make the conflict about religion and to stoke ideological violence. Этот проект закона, который дополняется подстрекательскими и экстремистскими политическими выступлениями, представляет собой кульминацию целого ряда целенаправленных законов, предложений и практических шагов расистского характера, отражающих официальное политическое решение придать конфликту религиозный характер и разжечь идеологическое насилие.
The World Conference on Religion and Peace presented various related publications, among which were several tools for the education and engagement of religious communities in support of children's rights. Всемирный религиозный конгресс за мир прислал различные издания по соответствующим вопросам, в том числе несколько пособий для просвещения религиозных общин и привлечения их к деятельности в поддержку прав детей.
Religious extremism is also inter- and intrareligious, that is to say, it affects either communities not belonging to the same religion or currents within the same religion. Религиозный экстремизм часто избирает своей мишенью меньшинства, исповедующие разные религии, и меньшинства, складывающиеся в рамках одной религии, а также женщин.
The Act recognizes the right of each individual to practise a religion and form religious associations to cover the costs of maintaining religious life and ensuring the public practice of religion. Признается право каждого исповедовать тот или иной религиозный культ и объединяться с другими последователями культа для покрытия расходов, связанных с публичным отправлением этого культа.
Больше примеров...
Религиозной принадлежности (примеров 193)
A judicial system which granted or denied rights on the basis of religion violated the Convention. Система судебной власти, которая предоставляет или отрицает те или иные права по признаку религиозной принадлежности, идет вразрез с положениями Конвенции.
Every person will be given the right to vote for only one candidate, irrespective of race or religion. Каждому человеку будет предоставлено право голосовать лишь за одного кандидата, независимо от расовой или религиозной принадлежности.
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
Australasia 291 0.3 No questions about religion are included in Isle of Man Censuses. В ходе переписи населения на острове Мэн вопрос о религиозной принадлежности не задавался.
The 1994 Religion and Religious Organizations Act provides the constitutional right of all persons, including children, to religious freedom and protection of their rights and interests regardless of their religious beliefs, and access to various kinds of education regardless of their attitude to religion. Закон Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях" 1994 года закрепляет конституционное право каждого, в том числе ребенка, на свободу вероисповедания, защиту прав и интересов независимо от религиозной принадлежности и доступ к различным видам образования вне зависимости от отношения к религии.
Больше примеров...
Вера (примеров 57)
This suggests that "the singer's single religion is despair, sadness and great lucidity on the future". Это говорит о том, что «единственная вера певицы - отчаяние, печаль и большая ясность на будущее».
Now we're free to spread our message, the old religion will again reign supreme. Теперь мы вольны разнести нашу весть, снова воцарится старая вера.
That was because their true religion called on them to do so. И все потому, что их истинная вера призывает их к этому.
Know your religion is right but being laughed up by everyone else. Знать, что твоя вера истинная, но постоянно терпеть насмешки окружающих.
Your religion, your faith. Ваш религия, ваша вера.
Больше примеров...
Культ (примеров 41)
Article 65 of the Constitution stipulates that everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to the public order or to good customs. Статья 65 Конституции страны гласит: "Каждый имеет право исповедовать свою религиозную веру и отправлять свой культ частным или публичным образом, если это не наносит ущерба общественному порядку и нравственности".
The Zero church is a controversial new religion. Церковь Зеро - это новый скандальный религиозный культ.
There were attempts to do away with organized religion in France entirely and replace it with a Festival of Reason. Во Франции предпринимались попытки ликвидировать уже упорядоченную религию и заменить её на Культ Разума.
It's a cult, a religion based on the idea of racial purity. Это своего рода культ, религия, основанная на идее чистоты расы.
The delegation might also wish to inform the Committee of the distinction drawn between "religion" and "religious communities" in the report. Делегация могла бы также информировать Комитет о том, какое различие проводится в докладе между понятиями "религиозный культ" и "религиозная община".
Больше примеров...
Религиозных убеждений (примеров 71)
Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. Поэтому Комиссия пришла к заключению о том, что заявитель не привел убедительных аргументов, подтверждающих большую вероятность того, что он рискует подвергнуться преследованиям с санкции государственных органов по причине своей политической деятельности или религиозных убеждений.
At the end of the twentieth century, no one should lose their dignity, their security or - as sometimes happened - their life because of their race, their colour or their religion. Сегодня, когда человечество стоит на пороге следующего века, никто не должен терять свое достоинство, подвергаться опасностям и опасаться за свою жизнь из-за своей расы, цвета кожи или своих религиозных убеждений.
The Committee is concerned at reports that, since the recent terrorist attacks, persons have been the subject of attack and harassment on the basis of their religious beliefs and that religion has been utilized to incite to the commission of criminal acts. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что после недавних терактов отдельные лица подверглись посягательствам и преследованиям из-за их религиозных убеждений и что религия используется для подстрекательства к совершению преступных деяний.
A further point, which endorses what has been stated in the introduction, is that the aim of the Convention is not to intervene in religion or even less to change the religious beliefs of individuals or peoples. Наконец, и это подтверждает сказанное во введении, цель данной Конвенции отнюдь не предполагает какого бы то ни было вмешательства в вопросы религий и еще менее - изменения религиозных убеждений людей или народов.
Rule-of-law problems would result from giving individuals specific rights connected with their religion or community, with women paying the price through not having equal treatment in civil law. Если тем или иным физическим лицам будут предоставляться особые права в зависимости от их религиозных убеждений или принадлежности к той или иной общине, то возникнут проблемы с действием правовых норм, что скажется на положении женщин, которые не смогут рассчитывать на равное обращение в сфере гражданско-правового регулирования.
Больше примеров...
Религиозному признаку (примеров 38)
In the beginning prisoners were kept in cells without any separation based on religion. Сначала заключённые содержались в камерах, без разделения по религиозному признаку.
No information on population distribution by religion is available. Сведения о населении по религиозному признаку отсутствуют.
The composition of the population according to religion is as follows: По религиозному признаку оно разделено на:
In close consultation with all relevant stakeholders, States should develop national action plans on how to prevent violence committed in the name of religion, but also other forms of religious persecution carried out by State agencies or non-State actors. Государствам следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальные планы действий по предотвращению насилия, совершаемого во имя религии, а также других форм преследований по религиозному признаку, осуществляемых государственными органами или негосударственными субъектами.
Its Constitution forbade discrimination on grounds of race, religion, caste or sect, and imposed an obligation on the State to safeguard the legitimate rights and interests of minorities, including their appropriate representation in the Federal and provincial services. Конституция Пакистана запрещает дискриминацию по расовому и религиозному признаку и по признаку принадлежности к разным кастам или сектам и налагает на государство обязательство гарантировать законные права и интересы меньшинств, включая их надлежащую представленность в службах федерального и провинциального уровня.
Больше примеров...
Религиозные обряды (примеров 55)
They are not permitted to meet, to hold religious ceremonies or to practice their religion communally. Им не разрешается собираться, проводить религиозные церемонии или вместе отправлять религиозные обряды.
Provision is made for detainees to see a doctor if they require medical treatment and to observe their own religion. Содержащиеся в них лица имеют возможность посетить врача, если они нуждаются в медицинском лечении, и отправлять свои религиозные обряды.
India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав.
All persons deprived of their liberty are treated with full respect for their dignity and their freedom of thought, conscience and religion is guaranteed within the penitentiary system, where the opportunity to observe and practise any religion is ensured. При обращении со всеми лицами, лишенными свободы, обеспечивается полное уважение их достоинства, и в пенитенциарной системе им гарантируется свобода мысли, совести и религии, а также предоставляется возможность соблюдать и выполнять любые религиозные обряды.
The authorities permit religious practice, the building of places of worship, religious instruction, journeys abroad by religious officials, the maintaining of contacts with adherents of the same religion living abroad, etc. Власти разрешают отправлять религиозные обряды, возводить культовые сооружения, преподавать религиозные предметы, верующим ездить за границу, поддерживать контакты с единоверцами из других стран и т. д.
Больше примеров...
Совести (примеров 549)
First, freedom of conscience and religion concerns not only religion, in the usual sense of the word, but also "beliefs". Прежде всего, свобода совести и религии касается не только религии в общепринятом смысле этого слова, но и распространяется на "убеждения".
Recommendation 109.31: The Government of Indonesia remains strongly committed to upholding freedom of thought, conscience and religion, and to promoting religious harmony among diverse faith followers. 6.12 Рекомендация 109.31: правительство Индонезии продолжает активно поддерживать свободу мысли, совести и религии и поощрять религиозную гармонию среди последователей различных верований.
Article 24 of the Senegalese Constitution recognizes the right to freedom of conscience and religion in the following terms: Freedom of conscience, religious and cultural freedoms and the religious profession are guaranteed to all subject to the protection of public order. В статье 24 Конституции Сенегала право на свободу совести и отправления культа закреплено следующим положением: Свобода совести, свобода религиозных обрядов и культурных традиций, свободная деятельность в качестве религиозного наставника гарантируются всем за исключением тех случаев, когда это нарушает общественный порядок.
(c) Please elaborate on limitations, if any, on freedom of conscience and religion (paras. 216 and 218 of the report). с) Просьба подробно сообщить об ограничениях, если таковые имеются, свободы совести и религии (пункты 216 и 218 доклада).
Among other laws and legal acts of the Republic of Armenia on freedom of conscience, religion, and belief, as well as on the activity of religious organisations, the Law of the Republic of Armenia "On Alternative Service" is of importance. В числе законов и законодательных актов Республики Армения в области свободы совести, религии и убеждений, а также деятельности религиозных организаций не последнее место занимает Закон Республики Армения "Об альтернативной службе".
Больше примеров...
Религиозная принадлежность (примеров 22)
Ethnicity, religion and citizenship have been issues behind recent conflicts in several countries. Этническая и религиозная принадлежность и гражданство входят в число причин, обусловивших возникновение недавних конфликтов в ряде стран.
There was no mention of religion on an individual's identity document. В удостоверениях личности религиозная принадлежность не указывается.
The overall picture is highly uneven and one is struck by the broad spectrum of legal situations in countries sharing the same religion. В целом картина представляется весьма противоречивой, и остается лишь поражаться широчайшему диапазону правовых ситуаций в странах, несмотря на то, что их объединяет одна и та же религиозная принадлежность.
Although race and ancestry give a broader picture about gender roles, ethnicity and religion generally reflect the culture where individuals build their understanding of gender roles Хотя расовая принадлежность и родословная дают более широкое представление о гендерных ролях, этническая и религиозная принадлежность обычно отражают культуру, в рамках которой у соответствующих лиц формируется понимание гендерных ролей.
Religion, or lack thereof, was a matter of choice; race was not. Религиозная принадлежность или отсутствие таковой является делом выбора; к расовой же принадлежности это не относится.
Больше примеров...
Религиозную принадлежность (примеров 17)
Baha'i applicants who do not declare their religion accurately are reportedly at risk for expulsion once identified. По имеющимся сведениям, абитуриенты из числа бахаистов, которые не указали свою религиозную принадлежность соответственным образом, в случае обнаружения такой принадлежности рискуют быть отчислены.
Furthermore, according to the information received on 6 April 1993, the Greek legislators have voted a law making it compulsory for citizens to declare their religion on their identity cards. Согласно полученным данным, 6 апреля 1993 года греческие парламентарии приняли закон, обязующий граждан указывать свою религиозную принадлежность в их паспорте .
In more recent censuses, such as that of 1990, respondents were given the option of stating to which religion they belonged, and many had done so. При проведении последних переписей, например в 1990 году, опрашиваемым предоставлялась возможность добровольно указать свою религиозную принадлежность, и многие сделали это.
However, the recommendation that countries should include questions on ethnicity and religion on a voluntary basis (or at least allow the respondent not to have to declare an ethnicity or religion) was followed by the majority of countries. Вместе с тем рекомендация в отношении того, что страны должны включать вопросы об этнической и религиозной принадлежности в свои переписи на добровольной основе (или, по крайней мере, разрешать респондентам не указывать свою этническую или религиозную принадлежность) выполняется большинством стран.
The State party argues that the complainant must plainly have stated his religion in order to obtain the passport. Такая ситуация, окажись она действительно таковой, свидетельствовала бы, по крайней мере, о наличии в Пакистане явной терпимости даже в том случае, если заявитель скрыл свою религиозную принадлежность при выдвижении на пост президента ФСМ.
Больше примеров...
Конфессии (примеров 27)
Membership of a particular religion, linguistic group or regional group; исключительную принадлежность к какой-либо конфессии, языковой группе или региону;
He welcomed the information that passports were now being granted to members of the Baha'i faith without any indication of their religion. Он приветствует информацию о том, что в настоящее время лицам, принадлежащим к бехаистской конфессии, паспорта выдаются без указания в них религиозной принадлежности.
The legal requirement to specify religion on identity papers, and only religions recognized by the state, continued to have serious implications for some minorities. Требования законодательства указывать в документах, удостоверяющих личность, принадлежность к религиозной конфессии, и только к признанной государством конфессии, продолжало создавать серьёзные проблемы для некоторых меньшинств.
For instance, under labour law employees were now entitled to practise their religion regardless of the level of recognition of their religious community and public assemblies of registered communities did not need to be announced in advance. Так, например, согласно трудовому кодексу, работники теперь имеют право отправлять свой религиозный культ независимо от уровня признания их конфессии, а для проведения публичных собраний зарегистрированных конфессий не требуется предварительного уведомления.
The right to freedom of thought, conscience and religion, which is of special significance for Russia, in which many faiths traditionally co-exist, is guaranteed in the following articles of the Constitution: Право на свободу мысли, совести и религии, имеющее особое значение для России, в которой традиционно сосуществуют многие конфессии, закреплено в следующих статьях Конституции:
Больше примеров...
Religion (примеров 75)
Late in 1890 Gronlund published his third book, an "essay in ethics" entitled Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion. В конце 1890 года Гронлунд опубликовал свою третью книгу - «очерк этики», озаглавленный «Наша судьба: Влияние социализма на мораль и религию» (Our Destiny: The Influence of Socialism on Morals and Religion).
During this period he published his "Die Humanität als Religion." Приблизительно в это время вышел его новый труд «Die Humanität als Religion».
In December, the band released the vinyl box set 30 Years of Bad Religion, which reissued all 15 of the band's LPs, including Into the Unknown. В декабре того же года группа выпустила винил бокс-сет 30 Years of Bad Religion, который является переизданием всех 15 альбомов группы, в том числе Into the Unknown.
The term "selfism" was used by Paul Vitz in his 1977 book Psychology as Religion: The Cult of Self-Worship. Ключевой работой, выразившей их взгляды, стала вышедшая в 1977 году книга профессора психологии Нью-Йоркского университета Пола К. Витца «Психология как религия: культ самопоклонения» («Psychology as Religion: The Cult of Self-Worship»).
Yoder noted that scholars adopting these perspectives often preferred the term "folk belief" over "folk religion". Йодер отмечает, что учёные занимающиеся данной тематикой, обычно предпочитают понятию «народная религия» (англ. folk religion) - «народное верование» (англ. folk belief).
Больше примеров...
Ислам (примеров 422)
The Constitution had established Islam as the official religion and Arabic as the official language. Конституция установила, что ислам является официальной религией, а арабский язык - официальным языком страны.
Until that time Islam had been the only religion not to have representative bodies of its own. До этого момента ислам являлся единственной религией, не представленной никаким общественным органом.
The events of September 11 have also given rise to the misperception that democracy and human rights are incompatible with Islam and countries in which Islam is the dominant religion. Кроме того, события 11 сентября породили ошибочное представление о том, будто демократия и права человека несовместимы с исламом и странами, в которых ислам является господствующей религией.
That "islamophobia" was likely to give rise to hatred against those who practised Islam and should be denounced as fallacious: Islam was a religion of peace and tolerance and avoided extremism. Подобная "исламофобия" способна разжечь ненависть по отношению к лицам, исповедующим ислам, поэтому необходимо разоблачать ее лживый характер: ислам - религия мира и терпимости, которой чужды любые проявления экстремизма.
Islam is the third largest religion cited as being discriminated against. It accounts for over 9 per cent, close to the minority group category (over 10 per cent). На третьем месте по количеству совершенных по отношению к нему посягательств находится ислам; этот показатель (+9%) приближается к показателю, характеризующему категорию меньшинств (+10%).
Больше примеров...