Английский - русский
Перевод слова Religion

Перевод religion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религия (примеров 1608)
With due respect, fishing and religion are hardly the same thing, Your Excellency. При всём уважении, рыбалка и религия, это разные вещи, Ваше Превосходительство.
These zealots are not fundamentalists in any common sense of the term, since Hinduism is a religion without fundamentals: there is no Hindu pope, no Hindu Sabbath, no single Hindu holy book, and no such thing as a Hindu heresy. Эти фанатики не являются фундаменталистами в любом здравом смысле этого термина, поскольку индуизм - это религия без основ: нет Папы индусов, нет индусского шабата, ни одной индусской священной книги, и нет такого понятия, как индусская ересь.
Religion plays a large part in the Forgotten Realms, with deities and their followers being an integral part of the world. В вымышленной вселенной Забытых Королевств религия играет важную роль, поскольку боги и их последователи являются неотъемлемой частью мира.
Religion or faith may constitute part of the multiple identities of individuals, but it is our understanding that by solely addressing one of the sources of identity, the resolution does not wish to imply the lesser importance of the others. Религия или вероисповедание могут составлять часть многообразия самобытности людей, но мы полагаем, что, рассматривая лишь один из источников самобытности, резолюция никоим образом не говорит о том, что другие источники менее важны.
Religion may be taken up by a State. Религия может овладеть государством.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 99)
The inmates attend the establishments' schools regardless of the gravity of their offence and their citizenship, social origin, nationality and religion. Осужденные обучаются в школах учреждения, несмотря на тяжесть совершённого преступления, гражданство, социальное происхождение, национальность и вероисповедание.
These techniques reportedly include the use of "profiling" based on characteristics such as race, national origin and religion. Согласно сообщениям, эти методы включают использование "характерного портрета", составленного на основе таких параметров, как расовая принадлежность, национальное происхождение и вероисповедание.
Monitoring of the ethnic and religious situation in the country shows that only a quarter of citizens consider that the ethnic affiliation and religion of a politician or candidate for election as a deputy has any significance. Результаты научного мониторинга этноконфессиональной ситуации в Республике свидетельствуют о том, что только для четверти граждан имеет какое-либо значение национальная принадлежность и вероисповедание политического деятеля или кандидата в депутаты.
Similarly, under article 19 of the Constitution, each person has freedom to profess and practise his own religion, and every religious denomination has the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. Равным образом, согласно статье 19 Конституции, каждый человек имеет право свободно исповедовать и практиковать свою религию, а каждое вероисповедание имеет право на независимое существование и в этой связи на пользование местами отправления культа и имуществом и их защиту.
Religion: Methodist. Hobbies Вероисповедание: Методистская церковь.
Больше примеров...
Религиозный (примеров 62)
During a meeting at the Ministry of the Interior, a high-level prison official stated that, for the sake of public order, religion should be practised in the place of worship and not in the street. На встрече в министерстве внутренних дел один из руководителей системы пенитенциарных учреждений заявил, что по соображениям общественного порядка религиозный культ должен отправляться в молитвенных зданиях, а не на улице.
The return of peace had restored calm to indigenous communities and allowed their members to lead a more normal cultural life, practise their religion and use their language. С восстановлением мира коренные народы вновь обрели спокойствие и могут вести нормальную культурную жизнь, отправлять свой религиозный культ и пользоваться родным языком.
The Freedom of Conscience and Religion Act prohibits religious or any other form of fanaticism or extremism, activities aimed at arousing opposition or exacerbating relations or fomenting hatred among various religions and sects. Coercive dissemination of religious views is also prohibited. В соответствии с Законом «О свободе совести и религиозных организациях», запрещены религиозный и иной фанатизм и экстремизм, действия, направленные на противопоставление и обострение отношений, разжигание вражды между различными конфессиями и сектами, а также недопустимо принудительное насаждение религиозных взглядов.
Religion helps to define the ethnicity, which is expressed through religion and language. Религиозный аспект присутствует в определении этнической принадлежности, которая находит свое выражение в религии и языке.
Or maybe it is about religion. Или, возможно, это вопрос чисто религиозный?
Больше примеров...
Религиозной принадлежности (примеров 193)
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
Among its key provisions, the Transitional Administrative Law provides for equal rights for all Iraqis, without regard to gender, sect, opinion, belief, nationality, religion or origin. Среди его прочих положений, этот закон предусматривает предоставление равных прав всем иракцам, независимо от пола, религиозной принадлежности, убеждений, национальности, вероисповедания или происхождения.
Such an exemption could be accorded if the parents had a different philosophy of life or a different faith without their having to break their ties with the Church of Norway or disclose their religion. Такое освобождение может быть получено и в случае, если родители придерживаются другой житейской философии или другой веры, без необходимости их разрыва с норвежской церковью и предоставления информации о своей религиозной принадлежности.
Considers that the role which religion has played or still plays in any society, however important it may be and without value judgements, in no way justifies the requirement to mention religion on an identity card. Считает, что роль, которую играла и по-прежнему играет религия в любом обществе, независимо от ее морально-этической оценки, ни в коей мере не оправдывает указания в документе, удостоверяющем личность, религиозной принадлежности гражданина .
As a city state, Singapore would do whatever it took to maintain racial harmony and was determined to ensure that all of its citizens regardless of race or religion were in the mainstream. Будучи городом-государством, Сингапур приложит все усилия для поддержания расовой гармонии и намерен добиваться того, чтобы все граждане, независимо от расовой и религиозной принадлежности, ощущали себя полноправными членами общества.
Больше примеров...
Вера (примеров 57)
The Special Rapporteur on Eritrea stated that Eritrea did not provide for exemption from military service for conscientious objection, which leads to a large number of Jehovah's Witnesses being placed in detention, because their religion does not permit them to carry a gun. Специальный докладчик по Эритрее отметила, что Эритрея не предоставляет освобождение от военной службы по религиозным соображениям, в результате чего значительное число Свидетелей Иеговы помещаются под стражу, поскольку их вера не разрешает им брать в руки оружие.
Faith, culture and religion have been turned against themselves and used to drive people to despair and to perform acts of violence. Вера, культура и религия часто используются для того, чтобы вызвать у людей отчаяние и спровоцировать акты насилия.
We firmly believe that our faith can provide us with the tools to deal with this devastating social problem, but also recognize that religion is all too often used as a pretext for undermining the capabilities of women and girls. Мы твердо убеждены, что наша вера может вооружить нас инструментами, необходимыми для решения этой разрушительной социальной проблемы, но также признаем, что религия зачастую используется как предлог для разрушения потенциала женщин и девочек.
Sometimes also termed popular belief, it consists of ethnic or regional religious customs under the umbrella of a religion, but outside official doctrine and practices. Иногда «народная религия» обозначается как «народная вера» (англ. popular belief, англ. folk belief), как нечто состоящее из этнических и региональных религиозных обычаев под оболочкой религии, но вне официальной доктрины и практики.
Religion is more than belief. Религия - это больше, чем вера.
Больше примеров...
Культ (примеров 41)
Among the Greeks, the Cult of the Nymphs was a part of ecstatic Orphic or Dionysiac religion. У греков культ нимф был частью экстатической орфической или дионисийской религии.
The delegation might also wish to inform the Committee of the distinction drawn between "religion" and "religious communities" in the report. Делегация могла бы также информировать Комитет о том, какое различие проводится в докладе между понятиями "религиозный культ" и "религиозная община".
Pachacutec was the first to introduce the cult of the Sun into the level of the state religion. Пачакутек первый возвел культ Солнца в ранг государственной религии.
Compatibility between certain individual rights, including freedom to practise a religion or faith or to observe rites, and women's fundamental rights as universal rights poses a major problem. З. Фактически совместимость между некоторыми индивидуальными правами, в том числе на свободу исповедовать религию и отправлять культ или обряды, и основополагающими правами женщин, выступающими в качестве универсальных прав, представляет собой существенно важную проблему.
Without such a document "the State could not determine the authenticity of the organisation seeking recognition as a religion and whether the denomination in question presented any danger for a democratic society". В отсутствии такого документа "государство не имело возможности определить аутентичность организации, которая требует ее признания в качестве религии, а также - может ли данный культ представлять опасность для демократического общества".
Больше примеров...
Религиозных убеждений (примеров 71)
They must not, without a just reason, be placed in a different position on account of their race, nationality or ethnic origin, colour, language, religion or cultural background. Их не следует без оснований ставить в иное положение из-за их расы, национальности или этнического происхождения, цвета кожи, языка, религиозных убеждений или культурных традиций.
The request was accepted in the part relating to freedom to perform religious rites, in respect of which the Constitutional Court referred to the constitutionally guaranteed right to expression of religion. Просьба была удовлетворена в части, касавшейся свободы отправления религиозного культа, в связи с чем Конституционный суд сослался на гарантированное Конституцией право на выражение религиозных убеждений.
Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. Поэтому Комиссия пришла к заключению о том, что заявитель не привел убедительных аргументов, подтверждающих большую вероятность того, что он рискует подвергнуться преследованиям с санкции государственных органов по причине своей политической деятельности или религиозных убеждений.
Freedom of expression, education and religion were the areas most frequently mentioned in the reports prepared by international bodies, particularly the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and the European Parliament. Как свидетельствуют доклады многочисленных международных организаций, в том числе Подкомиссии по борьбе против дискриминационных мер и по защите меньшинств и Европейского парламента, повсеместно нарушаются свобода выражения идей, свобода образования и свобода религиозных убеждений.
The Committee is concerned at reports that, since the recent terrorist attacks, persons have been the subject of attack and harassment on the basis of their religious beliefs and that religion has been utilized to incite to the commission of criminal acts. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что после недавних терактов отдельные лица подверглись посягательствам и преследованиям из-за их религиозных убеждений и что религия используется для подстрекательства к совершению преступных деяний.
Больше примеров...
Религиозному признаку (примеров 38)
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку.
Given that the registration of individuals based on ethnicity or religion was not allowed in the reporting State, he wondered what criteria were used to recognize national minorities that required protection, as stated in paragraph 42 of the report. С учетом того что в государстве-докладчике не допускается осуществления регистрации лиц по этническому или религиозному признаку, его интересует, какие критерии использовались при определении национальных меньшинств, которым требуется защита, о чем говорится в пункте 42 доклада.
In close consultation with all relevant stakeholders, States should develop national action plans on how to prevent violence committed in the name of religion, but also other forms of religious persecution carried out by State agencies or non-State actors. Государствам следует в тесных консультациях со всеми соответствующими заинтересованными сторонами разработать национальные планы действий по предотвращению насилия, совершаемого во имя религии, а также других форм преследований по религиозному признаку, осуществляемых государственными органами или негосударственными субъектами.
JS11 recommended removing the reference to religion in the civilian identity card and adopting a civilian law ensuring the freedom of people from different religions to have mixed marriages and secures their rights according to the law with no distinction on religious basis. В СП11 рекомендуется отказаться от указания вероисповедания в гражданском удостоверении личности и принять гражданский закон, обеспечивающий свободу вступления в смешанные браки для лиц, исповедующих разные религии, и гарантирующий их права на законном основании без проведения различий по религиозному признаку.
Mr. Abulhasan (Kuwait) said that campaigns to defame any religion or persons on the basis of origin or religion should be prohibited. Г-н Абулхасан (Кувейт) говорит, что клеветнические кампании, направленные против любой религии (или же против личности по религиозному признаку либо по признаку происхождения), следует запретить.
Больше примеров...
Религиозные обряды (примеров 55)
The latest amendments to the Law on the Enforcement of Criminal Sanctions provide for the possibility of all wards, including juveniles deprived of their liberty, to practise religion. В последних поправках к Закону о применении уголовных санкций предусматривается возможность отправлять религиозные обряды для всех находящихся под опекой лиц, включая несовершеннолетних, лишенных свободы.
Gender-based discrimination was defended by reference to culture, religion and tradition, and no social group had suffered greater violation of their human rights in the name of culture than women. Гендерную дискриминацию оправдывают порой ссылками на укоренившиеся культурные обычаи, религиозные обряды и традиции, но при этом упускается из вида, что ни одна другая социальная группа не испытывала больше страданий от нарушений прав человека во имя защиты культуры, чем женщины.
(c) In Bolivia, all religious services other than those of the official religion are prohibited within the framework of military service; с) в армии Боливии запрещены все религиозные обряды, не относящиеся к официальной религии;
Article 21 (1) and (c) guarantee these freedoms: Namibia allows any person to profess any religion and to manifest such practice. пункта 1 статьи 21 гарантируют эту свободу: Намибия позволяет каждому исповедовать любую религию и выполнять религиозные обряды.
Reference was made to minorities whose right to profess and practise their own religion was curtailed. На заседаниях упоминались меньшинства, которым отказано в праве исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды.
Больше примеров...
Совести (примеров 549)
It also granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners on its territory while guaranteeing freedom of belief and religion. Кроме того, в ней гарантированы равное обращение и осуществление прав иностранцев на территории страны, а также свобода совести и вероисповедания.
The individual's freedom of conscience, religion and belief is at the core of human development and efforts to create a just and harmonious society. Свобода совести, вероисповедания и убеждений индивидуума является основой развития человека и усилий по созданию справедливого и гармоничного общества.
The Constitution of Togo recognizes and guarantees freedom of thought, conscience, religion, worship, opinion and expression to all persons or groups of persons. В Конституции Того признается и гарантируется свобода мысли, совести, религии, культов, мнений и высказываний в отношении любого лица или группы лиц.
Opinion could not be dissociated from belief, religion, thought and conscience; therefore, if article 18 was non-derogable, article 19, paragraph 1, was likewise non-derogable. Однако мнение неотделимо от убеждений, религии, мысли и совести; таким образом, если отступления не допускаются в отношении статьи 18, то также они не допускаются и в отношении пункта 1 статьи 19.
The equal right of men and women to freedom of thought, conscience and religion is guaranteed in Tajikistan by the Constitution, the Religion and Religious Organizations Act and the Criminal Code. В Республике Таджикистан право женщин наравне с мужчинами на свободу мысли, совести и религии гарантируется Конституцией Республики Таджикистан, Законом Республики Таджикистан "О религии и религиозных организациях" и Уголовным кодексом Республики Таджикистан.
Больше примеров...
Религиозная принадлежность (примеров 22)
She wished to know whether, in prescribing protective measures, consideration was given to the religion of the unaccompanied foreign minor. Ей хотелось бы знать, учитывается ли при назначении мер защиты религиозная принадлежность несовершеннолетнего иностранца без сопровождения.
Some States parties have multiple legal systems in which different personal status laws apply to individuals on the basis of identity factors such as ethnicity or religion. В некоторых государствах-участниках существуют множественные юридические системы, в которых применение норм права о личном статусе к отдельным лицам варьируется в зависимости от факторов их идентичности, таких как этническая или религиозная принадлежность.
The Government would continue to undertake annual affirmative support programmes for all those in need, regardless of such factors as ethnicity, culture and religion. Правительство будет и впредь осуществлять ежегодные программы оказания помощи всем нуждающимся, независимо от таких факторов, как этническая, культурная или религиозная принадлежность.
For these reasons, together with the fact that the collection of information on topics such as ethnicity and religion may be prohibited by law in some UNECE countries, the topics covered in this Chapter are all included as non-core. По этим причинам, а также с учетом того, что в некоторых странах ЕЭК ООН закон может запрещать сбор информации по таким темам, как этническая и религиозная принадлежность, все признаки, о которых говорится в настоящей главе, указаны в качестве дополнительных.
Religion clearly remains a topic on which is difficult to collect information on an internationally consistent basis. Религиозная принадлежность, очевидно, остается признаком, по которому трудно собрать информацию на согласованной международной основе.
Больше примеров...
Религиозную принадлежность (примеров 17)
It also noted that the national identity card made no mention of religion or ethnic origin. Это государство также отметило, что в национальном удостоверении личности не содержится никаких указаний на религиозную принадлежность или этническое происхождение владельца.
In March 2012 pursuant to recommendations of the European Commission against Racism and Intolerance, the Criminal Code was amended to provide for aggravating circumstances regarding offences committed on various grounds, including religion. В марте 2012 года в соответствии с рекомендациями Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости, в Уголовный кодекс была внесена поправка, согласно которой совершение преступления на основе ненависти по определенному признаку, включая религиозную принадлежность, является отягчающим обстоятельством.
At the same time, it forces political parties to practise multiracial politics rather than accumulate political capital based exclusively on race or religion. В то же время она вынуждает политические партии осуществлять многорасовую политику, а не накапливать политический капитал, опираясь исключительно на расовую или религиозную принадлежность.
Furthermore, according to the information received on 6 April 1993, the Greek legislators have voted a law making it compulsory for citizens to declare their religion on their identity cards. Согласно полученным данным, 6 апреля 1993 года греческие парламентарии приняли закон, обязующий граждан указывать свою религиозную принадлежность в их паспорте .
The State party argues that the complainant must plainly have stated his religion in order to obtain the passport. А ведь чтобы получить этот паспорт, заявитель, по мнению государства-участника, должен был, по всей видимости, декларировать свою религиозную принадлежность.
Больше примеров...
Конфессии (примеров 27)
You may belong to any religion or caste or creed that has nothing to do with the business of the state. Вы можете принадлежать к любой конфессии или касте - это всё не имеет никакого касательства к государству».
He suggested that it could have been a translation error that had led some members of the Committee to believe that one particular religion was given privileged status by the Government. Возможно, что мнение некоторых членов Комитета о существовании одной конкретной конфессии, пользующейся привилегированным отношением со стороны правительства, связано с неточностью перевода.
The State does not profess any religion and its relations with the religious denominations are based on the principle of separation, the denominations being entitled to equal treatment, except for differences imposed by their different representativity. Государство не пропагандирует никакую религию, и его взаимоотношения с религиозными конфессиями строятся на принципе отделения церкви от государства, причем религиозные конфессии имеют право на одинаковое отношение к ним, за исключением различий, связанных с неодинаковым представительством.
Educational establishments and study institutions train catechists for teaching religion at schools of general education and priests of various religious confessions. Семинарии и другие учебные заведения готовят богословов для преподавания религии в общеобразовательных школах и священнослужителей, представляющих различные конфессии.
It is a corollary of the practice of a religion that certain qualities or faults are ascribed to its members. Принадлежность к той или иной конфессии сопровождается наделением некоторыми достоинствами или недостатками.
Больше примеров...
Religion (примеров 75)
Rancid's Tim Armstrong has said that "What Can You Do?" is his favorite Bad Religion track. Тим Армстронг из Rancid отметил "What Can You Do?" как свою любимую песню Bad Religion.
While Bad Religion continued touring in support of Suffer, Greg Graffin and Brett Gurewitz began writing songs in late 1988/early 1989 for the band's next record. Пока Bad Religion продолжали тур в поддержку Suffer, Грег Граффин и Бретт Гуревич начали записывать песни в конце 1988-начале 1989 для следующего альбома.
The ending of "Moonlight on Vermont" also includes the refrain from the spiritual "Old-Time Religion". Кроме этого, «Moonlight on Vermont» так же включает в себя припев госпел-песни «Old-Time Religion».
After touring in support of their previous album The Dissent of Man (2010), Bad Religion began writing new material for an album that was planned for release in 2012. После завершения турне в поддержку предыдущего альбома The Dissent of Man (2010), Bad Religion приступили к написанию нового материала для альбома, который планировалось издать в 2012 году.
Furthermore, according to Lance Gharavi, an editor of The Journal of Religion and Theater, the Flying Spaghetti Monster is "argument about the arbitrariness of holding any one view of creation", since any one view is equally as plausible as the Flying Spaghetti Monster. Кроме того, по словам Lance Gharavi, редактора The Journal of Religion and Theater, любая точка зрения о создателе мира настолько же правдоподобная, как о Летающем Макаронном Монстре.
Больше примеров...
Ислам (примеров 422)
Article 10 states that Islam is the State religion. Статья 10 провозглашает ислам государственной религией.
Islam is the religion of tolerance and coexistence. Ислам - это религия терпимости и сосуществования.
Under Omani legislation, it is forbidden to insult the Islamic religion and other religious beliefs. Оманское законодательство запрещает оскорблять ислам и другие религиозные верования.
Islam is the religion of the State and the Islamic Shari'a is a principal source of legislation (see art. 2 of the Constitution and the text of the Jordanian Civil Code). Ислам является государственной религией, а законы шариата - основным источником законодательства (см. статью 2 Конституции и текст Гражданского кодекса Иордании).
In around 640 A.D., the region was conquered by the Arabs, although they were not successful in establishing Islam as the religion. В 640-е годы н.э. регион был завоеван арабами, не сумевшими, однако, утвердить здесь ислам.
Больше примеров...