Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религиозному признаку

Примеры в контексте "Religion - Религиозному признаку"

Примеры: Religion - Религиозному признаку
The law enforcement agencies have, however, stepped up their efforts to prevent discrimination on the ground of religion. Вместе с тем правоохранительными органами уделяется повышенное внимание вопросам недопущения дискриминации граждан по религиозному признаку.
In the beginning prisoners were kept in cells without any separation based on religion. Сначала заключённые содержались в камерах, без разделения по религиозному признаку.
For example, according to a UNICEF report, some children were subjected to strong discrimination, based in particular on religion. Например, по данным одного из докладов ЮНИСЕФ, некоторые дети подвергаются сильной дискриминации, в частности по религиозному признаку.
The two island groups differ in point of religion. ЗЗ. Две группы островов различаются по религиозному признаку.
That suggested that it was not necessarily appropriate to define minorities on the basis of religion. Поэтому определение меньшинств по религиозному признаку представляется не совсем оправданным.
Elsewhere nations that share a language have been torn apart by religion. Где-то есть страны, пользующиеся одним языком, но разобщенные по религиозному признаку.
No information on population distribution by religion is available. Сведения о населении по религиозному признаку отсутствуют.
Divisions of race, language, culture and religion run deep in human society and emerge under stress. Разделение по расовому, языковому, культурному и религиозному признаку коренится глубоко в человеческом обществе и в стрессовых ситуациях оно дает о себе знать.
These amendments will ensure that no citizen living in either entity will experience inequality because of ethnicity or religion. Эти поправки направлены на то, чтобы никто из граждан, проживающих в любом образовании, не подвергался дискриминации по этническому или религиозному признаку.
His country was particularly concerned at the ill-treatment to which many immigrants were subjected in various countries and the discrimination against them because of their religion. Особое беспокойство у его страны вызывает плохое обращение с иммигрантами в различных странах и дискриминация, которой подвергаются иммигранты по религиозному признаку.
The Act also enables the Attorney-General of the United States to sue any state school that discriminates against students on the basis of their religion. Закон наделяет также министра юстиции США правом предъявлять иск любой государственной школе, где имеет место дискриминация учащихся по религиозному признаку.
However, Australia remained concerned about reports regarding the treatment of religious minorities and noted reports of alleged arrests and detentions on the basis of religion. Вместе с тем Австралия по-прежнему обеспокоена сообщениями относительно обращения с религиозными меньшинствами и отметила сообщения о предполагаемых арестах и задержаниях по религиозному признаку.
Preserving the denominational character of a religious school requires, as has been recognized by the courts, the ability to hire teachers preferentially on the basis of religion. Сохранение конфессионального характера религиозных школ требует, как это было признано судами, наличия возможности для приема на работу учителей преимущественно по религиозному признаку.
Eva Lang, Equal Treatment Ombudsperson, Austria, noted that her work was to counsel people who claimed to have experienced discrimination on the basis of religion in their work and employment in the private sector. Ева Ланг, Омбудсмен по вопросам равного обращения, Австрия, отметила, что ее работа заключается в консультировании людей, заявляющих о дискриминации по религиозному признаку в рамках их работы и занятости в частном секторе.
He also recommends establishing legislation on non-discriminatory evidence and advocates a single electoral system, involving all citizens without distinction, especially based on religion Он также рекомендует принять недискриминационное законодательство о получении доказательств и призывает к установлению единой избирательной системы для всех граждан без каких-либо различий, в частности по религиозному признаку
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку.
In fact, Bangladesh, in its policy and practice has undertaken to create a unique example in the region of a social and cultural orientation that does not recognize any social class or caste systems or discrimination on the basis of religion. В своей политике и практике Бангладеш поставила перед собой цель показать уникальный в региональном масштабе пример социально-культурной ориентации, отвергающей любую систему деления общества на классы или касты или дискриминацию по религиозному признаку.
Rather, it is under an obligation to introduce the necessary legislative amendments if any law is found to contain discriminatory provisions on the basis of religion, or to restrict religious freedom. Оно скорее обязано вносить необходимые законодательные поправки, если имеются основания считать, что какой-либо закон содержит дискриминационные положения по религиозному признаку или ограничивает свободу вероисповедания.
Its article 144 now provided for a sentence of up to five years' imprisonment for anyone who, by means of a computer system, threatened to commit criminal offences involving discrimination against ethnicity, nationality or religion. Статья 144 Конституции теперь предусматривает наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет за угрозу совершить с использованием компьютерной системы уголовные преступления, связанные с дискриминацией по этническому, национальному или религиозному признаку.
Substantive issues: Discrimination on basis of religion; right to have children educated in accordance with parental preferences; effective remedy; application throughout federal States. Вопросы существа: дискриминация по религиозному признаку; право на обучение детей в соответствии с предпочтениями родителей; эффективное средство правовой защиты; применение на всей территории федеративных государств
Family law in Libya did not discriminate on the basis of religion, nor did Libyan law discriminate between men and women as regards their rights and obligations. В семейном праве Ливии не проводится различия между людьми по религиозному признаку и в законодательстве Ливии отсутствует дискриминация между мужчинами и женщинами с точки зрения их прав и обязанностей.
Measures had been taken to encourage the involvement of all ethnic groups in domestic politics, abolish impunity for persons who had participated in genocide and increase punishments for those who attempted to cause rifts between people on the basis of ethnicity, race and religion. Были предприняты шаги по привлечению всех этнических групп к участию во внутренней политике, по пресечению безнаказанности лиц, участвовавших в геноциде, и по ужесточению мер наказания для тех, кто пытается сеять рознь по этническому, расовому и религиозному признаку.
Human rights went hand in hand with development, peace and security, which in turn depended on the right of peoples to self-determination and the principle of non-discrimination on the basis of class, ethnicity or religion. Права человека стоят наравне с развитием, миром и безопасностью, которые, в свою очередь, зависят от прав людей на самоопределение и принципа отсутствия дискриминации по классовому, этническому или религиозному признаку.
The composition of the population according to religion is as follows: По религиозному признаку оно разделено на:
He stated with pride that, over the entire course of its history, the Uzbek people had not known and would not countenance religious conflicts, or the persecution of people on the grounds of nationality and religion. С гордостью могу сказать, что на протяжении всей истории нашего народа у нас не было и мы не допустим, чтобы проявлялись факты религиозных распрей, преследование людей по национальному и религиозному признаку.