As established in article 31 of the Republic of Lithuania Law on Education, religion is an optional part of moral education. |
Как устанавливается в статье 31 Закона Литовской Республики об образовании, религия представляет собой факультативную часть нравственного воспитания. |
No religion or religious doctrine encourages or inspires acts of terrorism and, thus, none should be portrayed as such. |
Никакая религия или религиозная доктрина не поощряет и не одобряет совершение актов терроризма и поэтому не следует изображать их таковыми. |
Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. |
Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
No country, religion or person can solve the problem of poverty. |
Ни одна страна, религия или отдельная личность не способны решить проблему нищеты. |
Nationality and religion of the child are recorded at the birth according to the parents' declaration. |
Национальность и религия ребенка регистрируются при рождении в соответствии с заявлением родителей. |
As a result, the delegation was unable to provide information on the religion of the country's various Roma groups. |
Именно по этой причине делегация не в состоянии уточнить, какова религия различных групп рома страны. |
A person's religion was not mentioned on identity cards either. |
Религия также не указывается и в удостоверениях личности. |
In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. |
В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
As soon as they emerge, law and religion influence each other, and even support each other in the normal flow of social processes. |
С момента своего возникновения право и религия оказывают взаимное влияние и при нормальном течении общественных процессов даже взаимную поддержку. |
The Secretary-General also condemned the incident and said that such actions cannot be condoned by any religion. |
Генеральный секретарь также осудил этот инцидент и заявил, что с такими действиями не может мириться ни одна религия. |
The Alliance participated in several workshop sessions on religion and the United Nations. |
«Альянс» принял участие в нескольких семинарах на тему «Религия и Организация Объединенных Наций». |
This is also included in the teaching of the subject religion, philosophies of life and ethics. |
Эта тема также включается в преподавание таких дисциплин, как религия, жизненная философия и этика. |
KNCHR recommended criminalizing hate speech not just on the basis of ethnicity, but also on other grounds such as gender, religion and disability. |
КНКПЧ рекомендовала криминализировать высказывания, мотивированные ненавистью, не только на основе этнической принадлежности, но и по другим признакам, таким как пол, религия и инвалидность. |
IRPP indicated that the Constitution does not establish a state religion. |
ИРГП указал, что в Конституции не устанавливается государственная религия. |
The Norwegian position is clear: no religion, culture or tradition can ever serve as an excuse for violence against women. |
Позиция Норвегии ясна - никакая религия, культура или традиция не может служить оправданием для насилия в отношении женщин. |
The Committee often discerned an overlap between ethnicity, religion and culture. |
Комитет часто отмечает параллелизм в толковании таких понятий как этничность, религия и культура. |
Every religion professes by the national races is equally recognized and respected. |
Каждая религия, исповедуемая национальными группами, также пользуется признанием и уважением. |
Within the context of a secular State, religion was generally considered as having a positive influence on society. |
В контексте светского государства религия, как правило, рассматривается как источник оказания позитивного воздействия на общество. |
Unfortunately, religion keeps a strong grip on hate. |
К сожалению, религия прочно держится на ненависти. |
Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. |
Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют. |
The State party should revise its Constitution to ensure that religion is not a basis for citizenship. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою Конституцию и обеспечить, чтобы религия не являлась основным фактором при присвоении гражданства. |
The terms "belief" and "religion" are to be broadly construed. |
Понятие "убеждения" и "религия" следует толковать широко. |
On the right of conversion, Viet Nam recognized religion and belief as a legitimate spiritual need. |
Касательно права на смену религии Вьетнам исходит из того, что религия или убеждение являются законной духовной потребностью человека. |
Of course, every religion, almost by definition, claims to represent the truth. |
Вне сомнения, каждая религия практически по определению считает, что она является единственно верной. |
However, religion and culture can play quite a different role. |
Однако религия и культура могут играть и совершенно иную роль. |