| As established in article 31 of the Republic of Lithuania Law on Education, religion is an optional part of moral education. | Как устанавливается в статье 31 Закона Литовской Республики об образовании, религия представляет собой факультативную часть нравственного воспитания. |
| No religion or religious doctrine encourages or inspires acts of terrorism and, thus, none should be portrayed as such. | Никакая религия или религиозная доктрина не поощряет и не одобряет совершение актов терроризма и поэтому не следует изображать их таковыми. |
| Faith and religion play a vital role in the lives and cultures of most people throughout the world. | Вероисповедание и религия играют чрезвычайно важную роль в жизни и культуре большинства людей в мире. |
| No country, religion or person can solve the problem of poverty. | Ни одна страна, религия или отдельная личность не способны решить проблему нищеты. |
| Nationality and religion of the child are recorded at the birth according to the parents' declaration. | Национальность и религия ребенка регистрируются при рождении в соответствии с заявлением родителей. |
| As a result, the delegation was unable to provide information on the religion of the country's various Roma groups. | Именно по этой причине делегация не в состоянии уточнить, какова религия различных групп рома страны. |
| A person's religion was not mentioned on identity cards either. | Религия также не указывается и в удостоверениях личности. |
| In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
| As soon as they emerge, law and religion influence each other, and even support each other in the normal flow of social processes. | С момента своего возникновения право и религия оказывают взаимное влияние и при нормальном течении общественных процессов даже взаимную поддержку. |
| The Secretary-General also condemned the incident and said that such actions cannot be condoned by any religion. | Генеральный секретарь также осудил этот инцидент и заявил, что с такими действиями не может мириться ни одна религия. |
| The Alliance participated in several workshop sessions on religion and the United Nations. | «Альянс» принял участие в нескольких семинарах на тему «Религия и Организация Объединенных Наций». |
| This is also included in the teaching of the subject religion, philosophies of life and ethics. | Эта тема также включается в преподавание таких дисциплин, как религия, жизненная философия и этика. |
| KNCHR recommended criminalizing hate speech not just on the basis of ethnicity, but also on other grounds such as gender, religion and disability. | КНКПЧ рекомендовала криминализировать высказывания, мотивированные ненавистью, не только на основе этнической принадлежности, но и по другим признакам, таким как пол, религия и инвалидность. |
| IRPP indicated that the Constitution does not establish a state religion. | ИРГП указал, что в Конституции не устанавливается государственная религия. |
| The Norwegian position is clear: no religion, culture or tradition can ever serve as an excuse for violence against women. | Позиция Норвегии ясна - никакая религия, культура или традиция не может служить оправданием для насилия в отношении женщин. |
| The Committee often discerned an overlap between ethnicity, religion and culture. | Комитет часто отмечает параллелизм в толковании таких понятий как этничность, религия и культура. |
| Every religion professes by the national races is equally recognized and respected. | Каждая религия, исповедуемая национальными группами, также пользуется признанием и уважением. |
| Within the context of a secular State, religion was generally considered as having a positive influence on society. | В контексте светского государства религия, как правило, рассматривается как источник оказания позитивного воздействия на общество. |
| Unfortunately, religion keeps a strong grip on hate. | К сожалению, религия прочно держится на ненависти. |
| Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. | Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют. |
| The State party should revise its Constitution to ensure that religion is not a basis for citizenship. | Государству-участнику следует пересмотреть свою Конституцию и обеспечить, чтобы религия не являлась основным фактором при присвоении гражданства. |
| The terms "belief" and "religion" are to be broadly construed. | Понятие "убеждения" и "религия" следует толковать широко. |
| On the right of conversion, Viet Nam recognized religion and belief as a legitimate spiritual need. | Касательно права на смену религии Вьетнам исходит из того, что религия или убеждение являются законной духовной потребностью человека. |
| Of course, every religion, almost by definition, claims to represent the truth. | Вне сомнения, каждая религия практически по определению считает, что она является единственно верной. |
| However, religion and culture can play quite a different role. | Однако религия и культура могут играть и совершенно иную роль. |