Guests are reminded that Platform One forbids the use of weapons, teleportation and religion. |
Напоминаем гостям, что на Платформе Один запрещены использование оружия, телепортация и религиозные обряды. |
Our Government has created a tolerant social environment that enables migrant workers to freely practice their religion and maintain their own culture. |
Наше правительство содействует созданию обстановки социальной терпимости, позволяющей трудящимся-мигрантам свободно отправлять свои религиозные обряды и поддерживать культурные традиции. |
According to the Ministry of Foreign Affairs, all conscripts are free to practice their religion provided they respect military rank and discipline. |
Как сообщило Министерство иностранных дел, все новобранцы имеют полное право отправлять свои религиозные обряды при условии соблюдения воинской дисциплины и субординации. |
They are not permitted to meet, to hold religious ceremonies or to practice their religion communally. |
Им не разрешается собираться, проводить религиозные церемонии или вместе отправлять религиозные обряды. |
STP recommended the release of all Shiite political detainees; investigation of accusations of torture in prisons; building mosques and allowing religious minorities to practice religion freely. |
Оно рекомендовало освободить всех шиитских политических заключенных, расследовать заявления о применении пыток в тюрьмах, построить мечети и разрешить религиозным меньшинствам свободно отправлять свои религиозные обряды. |
Persons who are placed in medical, social or similar institution have the possibility to confess their religion, within the limits of the house rules of respective institution. |
Лица, находящиеся в медицинских, социальных или аналогичных учреждениях, имеют возможность отправлять свои религиозные обряды при соблюдении внутренних правил соответствующего учреждения. |
Provision is made for detainees to see a doctor if they require medical treatment and to observe their own religion. |
Содержащиеся в них лица имеют возможность посетить врача, если они нуждаются в медицинском лечении, и отправлять свои религиозные обряды. |
The public authorities follow the same line in ensuring that, as far as possible, parents and children may celebrate their religion together. |
Государственные власти заботятся также о том, чтобы, насколько это возможно, родители и дети могли совместно отправлять религиозные обряды. |
Prisoners may attend to their property outside the prison, receive friends and family, freely practise their religion and exercise their right to artistic and intellectual creativity. |
Заключенный может управлять своим имуществом, находящимся за пределами учреждения, встречаться с друзьями и членами семьи, свободно отправлять свои религиозные обряды и пользоваться своим правом на художественное и интеллектуальное творчество. |
He would be interested to receive more information on the status of the Berber community in Libya, their freedom of language and culture and the extent to which they could freely practise their religion. |
Он хотел бы получить более подробную информацию о статусе общины берберов в Ливии, об их праве на свободное пользование своим языком и своей культурой, а также о том, насколько свободно они могут отправлять свои религиозные обряды. |
The latest amendments to the Law on the Enforcement of Criminal Sanctions provide for the possibility of all wards, including juveniles deprived of their liberty, to practise religion. |
В последних поправках к Закону о применении уголовных санкций предусматривается возможность отправлять религиозные обряды для всех находящихся под опекой лиц, включая несовершеннолетних, лишенных свободы. |
The critical issue was not whether and how culture, religion and tradition prevailed over women's human rights but how to ensure that women owned both their culture and their human rights... |
Главный вопрос состоит не в том, преобладают ли применительно к женщинам в обществе культурные обычаи, религиозные обряды и традиции над их правами человека, а в том, как добиться того, чтобы женщины могли унаследовать свою культуру и в то же время пользоваться своими правами человека. |
Right to profess and practise religion and effectively participate in religious life (arts. 2.1, 2.2 and 4.2); |
право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды и активно участвовать в религиозной жизни (статьи 2.1, 2.2 и 4.2); |
The authorities stated that the under-18s were allowed to practice religion freely. |
Наряду с этим представители властей отмечают, что лица моложе 18 лет могут свободно выполнять религиозные обряды. |
Gender-based discrimination was defended by reference to culture, religion and tradition, and no social group had suffered greater violation of their human rights in the name of culture than women. |
Гендерную дискриминацию оправдывают порой ссылками на укоренившиеся культурные обычаи, религиозные обряды и традиции, но при этом упускается из вида, что ни одна другая социальная группа не испытывала больше страданий от нарушений прав человека во имя защиты культуры, чем женщины. |
The Committee is concerned that, while generally there is a well-protected freedom to practise and manifest one's religion, this right is not made available in respect of all beliefs. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на гарантированную свободу исповедовать религию и исполнять религиозные обряды, это право не распространяется на все верования. |
Everyone has the freedom to exercise his or her religion, both alone and in community with others, in public or in private, unless this is detrimental to public order, health or morals (art. 40). |
Каждый волен как сам, так и вместе с другими публично или приватно исполнять религиозные обряды, если это не наносит ущерба общественному порядку, здоровью или нравственности (статья 40). |
The Eritrean Constitution and other pertinent laws expressly provide that citizens have the freedom to practice any religion and to manifest such practice. |
Конституция и другие соответствующие законы Эритреи четко устанавливают, что граждане имеют свободу исповедовать любую религию и отправлять религиозные обряды. |
Prisoners were free to practise their religion and family visits were authorized. |
Заключенные могут свободно отправлять религиозные обряды и получать разрешения на свидания с членами семьи. |
Observers presented examples of minorities whose right to practise and profess their own religion was, in their opinion, restricted. |
ЗЗ. Наблюдатели представили примеры меньшинств, право которых исповедовать свою религию и отправлять свои религиозные обряды, по их мнению, ограничивается. |
The State allows all residents who are followers of a revealed religion to practise their religious observances and to worship in approved places of worship. |
Государство разрешает всем резидентам, являющимся последователями признанной богооткровенной религии, отправлять свои религиозные обряды и совершать богослужение в соответствующих разрешенных местах . |
A State must not only recognize, but also protect, the right of each of its citizens to choose a religion, to change religions and to worship freely. |
Любое государство должно не только признавать, но и защищать право каждого гражданина выбирать религию, менять религии и свободно отправлять религиозные обряды. |
India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. |
Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав. |
While it was not for Governments to say how religion should be practised, they must not shrink from taking action when warranted, not just by enacting legislation, but by enforcing legislation. |
Определять, каким образом необходимо отправлять религиозные обряды, должны не правительства, однако им не следует уклоняться от принятия соответствующих мер в случаях, когда эти меры являются обоснованными, причем не только путем принятия законов, но и путем приведения их в исполнение. |
Public schools must be open to children of all confessions, without any form of discrimination as to their freedom to profess and practise their own religion. |
Государственные школы должны быть открыты для детей всех вероисповеданий, без какой-либо дискриминации в отношении их свободы исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды. |