| Religion is no barrier to the literacy thrust in Guyana and anyone could enrol in literacy classes without any discrimination whatsoever. | Религия не является преградой для приобретения грамотности в Гайане, и любой человек может записаться в классы по обучению грамотности без какой-либо дискриминации. |
| "Religion is an authoritarian, repressive system..." | "Религия является авторитарной, репрессивной системой..." |
| In April, a conference was held in Melbourne Australia, on the theme "Religion in peace and conflict: responding to militancy and fundamentalism". | В апреле в Мельбурне, Австралия, состоялась конференция «Религия в условиях мира и конфликта: ответ на войны и фундаментализм». |
| (c) Religion, morality and spirituality at the dialogue among civilizations; | с) религия, моральные принципы и духовность в диалоге между цивилизациями; |
| Religion is an important facet of life in Fiji. Fifty-three per cent of Fiji's population are Christians. | Религия является одним из важных аспектов жизни на Фиджи. 53% жителей Фиджи - христиане. |
| Religion is sometimes defined as the relationship between people and that which they regard as holy, often in supernatural terms. | Религия порой определяется как отношение людей к тому, что они считают священным, причем нередко в отрыве от реального мира. |
| Religion, persons per room and continent of birth | Религия, число человек на комнату и место рождения |
| It was followed up by a Workshop on "Religion and the Media", which took place in Vienna in October 1994. | По итогам этого мероприятия в октябре 1994 года в Вене состоялось рабочее совещание "Религия и средства массовой информации". |
| Religion was being used politically, and seen as a factor of disruption in political, social, cultural and interreligious relations. | Религия используется в политических целях и рассматривается в качестве фактора, ведущего к разрыву политических, социальных, культурных и межрелигиозных отношений. |
| Religion is a possible source of discrimination, and religious discrimination is a frequent form of racial discrimination. | Религия представляет собой один из возможных источников дискриминации, а религиозная дискриминация зачастую является одной из форм расовой дискриминации. |
| The subject Religion, Philosophies of Life and Ethics | Предмет "Религия, философские концепции жизни и этика" |
| Tolerance education is especially important in the subjects "Social Education" and "Religion and Culture". | Вопросам терпимости уделяется особое внимание в рамках таких предметов, как "Социальное образование" и "Религия и культура". |
| Religion and culture define man and woman, and influence how we interact and relate to one another. | Религия и культура определяют самобытность людей и влияют на то, как мы взаимодействуем и как относимся друг к другу. |
| Religion rests in the core of every civilization and as such affects the lives, attitudes, traditions and behaviours of millions throughout the world. | Религия лежит в основе всех цивилизаций и как таковая оказывает воздействие на жизнь, нравы, традиции и поведение миллионов людей во всем мире. |
| Religion and belief were identities of choice, whereas race and ethnicity were not. | Религия и убеждения являются проявлениями выбора, в то время как раса и этническая принадлежность таковыми проявлениями не являются. |
| Moreover, Baku hosted the first international forum named "State and Religion: Strengthening tolerance in the changing world" during 19 - 20 December 2012. | Кроме того, в Баку прошел первый международный форум под названием "Государство и религия: укрепление толерантности в меняющемся мире" (19-20 декабря 2012 года). |
| The definition of rights covers five broad headings: Personal Rights, The Family, Education, Private Property and Religion. | Эти права устанавливаются в пяти разделах, озаглавленных: "Личные права", "Семья", "Образование", "Частная собственность" и "Религия". |
| Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. | Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога. |
| Religion had been mentioned as an obstacle to contraceptive use, and she wondered if any change in attitude on the part of religious leaders had been noted. | В качестве одного из факторов, препятствующих использованию противозачаточных средств, была упомянута религия, и она спрашивает в этой связи, было ли отмечено какое-либо изменение позиции религиозных лидеров по отношению к этому вопросу. |
| Part 1, entitled "Religion", provides that: | Часть 1 "Религия" гласит: |
| Religion is regarded as a factor in the formation of people's spiritual outlook, based on the principles of morality and upholding the nation's rich spiritual and moral heritage. | Религия рассматривается как фактор формирования духовного мировоззрения людей, основанного на принципах морали, сохранения богатого духовно-нравственного наследия народа. |
| The Canton of Zurich has introduced in compulsory schooling a class on "Culture and Religion" which is non-denominational in nature and provides children and adolescents with basic knowledge about the world's major religions. | Кантон Цюрих ввел в обязательную школьную программу курс "Культура и религия", который не носит конфессиональный характер и дает детям и взрослым базовые знания о наиболее распространенных мировых религиях. |
| Established themselves in all facets of life, Whether it be business, government, Religion, the military. | Утвердились во всех сферах жизни, таких как бизнес, управление религия, в военных делах |
| This can be seen in the first article of the original Humanist Manifesto which refers to "Religious Humanists" and by Charles and Clara Potter's influential 1930 book Humanism: A New Religion. | Это можно увидеть в первой версии оригинального гуманистического манифеста, который ссылается на популярную книгу «Гуманизм: Новая религия», написанную в 1930-м году Чарльзом и Кларой Поттер. |
| Religion, according to Reve, has nothing to do with the literal, the factual, the moral or the political. | Реве считает, что религия никак не связана с фактами, моралью или политикой. |