Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религиозный

Примеры в контексте "Religion - Религиозный"

Примеры: Religion - Религиозный
So it was I entered my religion period. И так начался мой религиозный период.
Rather, it stems from tradition, hence the need to distinguish between the religion and the society. Оно является, скорее, данью традиции, в связи с чем возникает необходимость разделять религиозный и общественный аспекты.
It is obvious that the reason the minor religious groups opted to belong to the Greek Community are grounds of religion. Очевидно, что причина, по которой небольшие религиозные группы приняли решение о своей принадлежности к греческой общине, носит религиозный характер.
In most of these instruments, there are many points of intersection between race and religion. В большинстве этих документов неоднократно упоминаются вместе расовый и религиозный аспекты.
The ambiguous reference to religion seemed inappropriate. Двусмысленная ссылка на религиозный фактор представляется неуместной.
You know, Madame, today is a holiday in our religion, My brother and I came here to buy toys. Знаете, Мадам, сегодня наш религиозный праздник, мы с братом приехали купить игрушки.
When the phenomenon was considered in its totality, it appeared that it was a problem of culture rather than of religion. Когда явление рассматривается во всей своей совокупности, то складывается впечатление, что проблема носит скорее культурный, а не религиозный характер.
Table 6 Percentage distribution of population by religion and region, Ethiopia: 1994 70 Таблица 6 Религиозный состав населения Эфиопии по регионам в процентах, 1994 год 90
It may be that such preference does not have a basis in religion, especially when expressed in criminal acts or in nutritional or occupational discrimination. Причем вовсе необязательно, чтобы это предпочтение - главным образом, когда оно выражается в преступных актах или в дискриминации в питании или сфере труда - имело религиозный фундамент.
At school, minors could choose to follow a course in religion or, after school, attend a church or other religious institution. В школе несовершеннолетние могут принять решение пройти религиозный курс обучения или после школы посещать церковь или другое религиозное учреждение.
The draft law, which is supplemented by an inflammatory and extremist political discourse, is the culmination of a calculated series of laws, proposals and racist practices that reflect an official political decision to make the conflict about religion and to stoke ideological violence. Этот проект закона, который дополняется подстрекательскими и экстремистскими политическими выступлениями, представляет собой кульминацию целого ряда целенаправленных законов, предложений и практических шагов расистского характера, отражающих официальное политическое решение придать конфликту религиозный характер и разжечь идеологическое насилие.
The leaders of Tajikistan are filled with determination to carry out democratic transformations in the country, to accept and respect each person's choice of world-view, religion, ideology and politics, as the inalienable right of the individual. Руководство Таджикистана преисполнено решимости проводить в стране демократические преобразования, признавать и уважать мировоззренческий, религиозный, идеологический и политический выбор человека, как неотъемлемое право личности.
Others, modelled on the Charter of the United Nations and the 1948 Universal Declaration of Human Rights, are of relatively minor interest although their general spirit is far from unfavourable to the overlap between race and religion. Другие документы, разработанные по примеру Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека 1948 года, представляют для нас относительно небольшой интерес, хотя их общий дух отнюдь не мешает увязывать расовый и религиозный аспекты.
ATLP noted that the issue of religion in the case of the Khmer Krom, is related not only to freedom of worship but also to the preservation and transmission of the cultural heritage. АПС отметила, что в случае народности кхмер-кром религиозный вопрос связан не только со свободой отправления культа, но и с сохранением и передачей культурного наследия.
Its recommendations aimed to initiate a reform programme that would result in a police service that was reflective of the ethnicity, religion and gender of the society within which it operated, properly accountable to the communities it served, and effective in achieving its law enforcement objectives. Ее рекомендации призваны обеспечить осуществление программы реформ, которые привели бы к созданию полицейской службы, отражающей этнический, религиозный и гендерный состав общества, в котором она работает, надлежащим образом подотчетной общинам, которым она служит, и эффективной в достижении целей установления законопорядка.
The World Conference on Religion and Peace presented various related publications, among which were several tools for the education and engagement of religious communities in support of children's rights. Всемирный религиозный конгресс за мир прислал различные издания по соответствующим вопросам, в том числе несколько пособий для просвещения религиозных общин и привлечения их к деятельности в поддержку прав детей.
You're supposed to be a man of religion. Вы же религиозный человек.
That was the end of my religion period. Так закончился мой религиозный период.
The context of race and religion В. Расовый и религиозный аспекты
Total population by religion, 1991 Религиозный состав населения, 1991 год
Consequently, the concept of the minority is, at least essentially, the cardinal point, or the node where race and religion intersect. Следовательно, именно понятие меньшинства - по крайней мере по сути - является определяющим фактором, связывающим воедино расовый и религиозный аспекты.
On his religious beliefs: ANNO: I don't belong to any kind of organized religion, so I guess I could be considered agnostic. Об этом он заявил в интервью: «У меня определенно есть своё духовное мировоззрение... Я не религиозный парень, я, наверное, агностик».
Chapter 2 | Dance and Religion. Вступление и религиозный танец 2.
World Conference on Religion and Peace Всемирный религиозный конгресс за мир
This has prompted the Syrian legislature to designate a religious court for each religion or sect out of respect for human rights. Этот факт побудил сирийские законодательные органы из уважения к правам человека назначить для каждой религии или секты свой религиозный суд.