In respect of building effective partnerships among relevant stakeholders aiming at viable solutions to commodity problems, UNCTAD XI launched the International Task Force on Commodities. |
В рамках усилий по формированию эффективных партнерских связей между соответствующими заинтересованными сторонами в целях действенного решения проблем сырьевого сектора на ЮНКТАД XI была учреждена Международная целевая группа по сырьевым товарам. |
It has developed guidance and training material to facilitate effective information exchange on chemicals involving all relevant ministries and stakeholders at the national level. |
В ее рамках были разработаны справочные и учебные материалы для содействия эффективному обмену информацией о химических веществах между всеми соответствующими министерствами и заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
Goal 7 encourages the development and implementation of national strategies for decent and productive work for young women and men in collaboration with relevant stakeholders. |
Цель 7 предусматривает необходимость разработки и осуществления, в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными субъектами, национальных стратегий обеспечения для молодых женщин и мужчин достойной и продуктивной работы. |
Participants agreed to continue consultations among relevant stakeholders on issues relating to treaty body reform. |
Участники согласились продолжать консультации с соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам, касающимся реформы договорных органов. |
This will also require consultation with relevant stakeholders, particularly those who have knowledge of ESD in practice. |
Это также потребует проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, особенно с теми, кто имеет практические знания, касающиеся ОУР. |
Cluster policies should focus on the establishment of close relations between all relevant stakeholders from both the public and private sectors. |
Проводимая в этой области политика должна быть направлена на установление тесных связей между всеми заинтересованными сторонами как из государственного, так и из частного сектора. |
Today, consensus-building, enhanced cooperation among all relevant actors and multilateral solutions to common problems are more vital than ever. |
Сегодня укрепление консенсуса, расширение сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами и многосторонние решения общих проблем являются как никогда жизненно важными. |
These were often organized in cooperation with Governments, international organizations and other relevant agencies. |
Эти мероприятия нередко проводились в сотрудничестве с правительствами, международными организациями и другими заинтересованными учреждениями. |
Holiday camps for child-victims of terrorism are also organized in collaboration with the relevant associations. |
Кроме того, в сотрудничестве с заинтересованными ассоциациями организуются летние лагеря для детей жертв терроризма. |
In conclusion, the speaker said that the EU was ready to continue the dialogue on Africa with all relevant partners. |
В заключение оратор сказал, что ЕС готов продолжать диалог по проблемам Африки со всеми заинтересованными партнерами. |
Instead, it is necessary that all relevant interested parties be consulted and participate in the elaboration of such an instrument. |
Напротив, необходимо проконсультироваться со всеми заинтересованными сторонами и привлечь их к участию в разработке такого договора. |
Thirdly, it would be working to build partnerships among relevant stakeholders to resolve commodity problems and foster cooperation between the public and private sector through market-based principles. |
В-третьих, она будет стремиться к созданию партнерств между заинтересованными сторонами в целях урегулирования проблем в области сырьевых товаров и содействия сотрудничеству между государственным и частным секторами, построенного на рыночных принципах. |
It is therefore critical that the United Nations work plan be produced and launched in partnership with all relevant actors. |
Таким образом, крайне необходимо разрабатывать и осуществлять план работы в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами. |
The Group encourages further cooperation between the IAEA and relevant international organizations and stakeholders in promoting a coherent international policy regarding the radiological protection of the environment. |
Группа выступает за дальнейшее сотрудничество между МАГАТЭ и соответствующими международными организациями и заинтересованными сторонами в содействии последовательной международной политике в сфере радиологической защиты окружающей среды. |
The Sierra Leone Compact was the outcome of extensive consultations with all the relevant stakeholders and the Government. |
Договор Сьерра-Леоне является результатом широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами и правительством. |
The Committee was fully committed to working closely with all Member States and relevant actors. |
Комитет вполне готов к тесному сотрудничеству со всеми государствами-членами и соответствующими заинтересованными сторонами. |
This would require additional funding and an emphasis on partnerships between UNEP, the United Nations system and other relevant stakeholders. |
Для этого потребуется дополнительное финансирование и уделение особого внимания партнерским связям между ЮНЕП, системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными субъектами. |
We also undertake to engage with relevant stakeholders and countries to work constructively on other equally important issues. |
Мы обязуемся также вести с соответствующими заинтересованными участниками и странами конструктивную работу по другим не менее важным вопросам. |
In particular, it would require a coordinated and intensive follow-up work also, in close co-operation with other relevant international organizations or bodies concerned. |
Для этого, в частности, потребуется также интенсивная скоординированная последующая работа в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями или заинтересованными органами. |
Draft reports on these issues have been the subject of informal consultations with relevant stakeholders. |
Проекты докладов по этим вопросам стали предметом неофициальных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Department seeks the advice and recommendations of all relevant or concerned individuals and bodies before taking a stance on any issue. |
Перед принятием решения по какому-либо вопросу министерство проводит консультации со всеми соответствующими или заинтересованными частными лицами и организациями и запрашивает их рекомендации. |
The mission held meetings with relevant stakeholders in Liberia, and members of the mission travelled to accessible parts of the country. |
Миссия провела встречи с соответствующими заинтересованными сторонами в Либерии, и члены миссии совершили поездки в доступные районы страны. |
Through cooperation with United Nations agencies, the Governments concerned and relevant non-governmental organizations, Afghanistan is setting the stage for resuming agricultural activities and starting economic reconstruction. |
Благодаря сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, заинтересованными правительствами и соответствующими неправительственными организациями, Афганистан готовится к возобновлению сельскохозяйственной деятельности и началу восстановления экономики. |
The United Nations has sought to organize the post-Monterrey process so as to best facilitate productive dialogue among the relevant stakeholders. |
Организация Объединенных Наций стремится так организовать процесс в период после Монтеррея, чтобы в максимальной степени облегчить проведение результативного диалога между соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Division would ensure close cooperation and liaison with relevant stakeholders, including the diplomatic community and the wider United Nations system. |
Отдел будет обеспечивать тесное сотрудничество и связь с соответствующими заинтересованными сторонами, включая дипломатическое сообщество и более широкую систему Организации Объединенных Наций. |