Brad Kieserman, Chief, Operations Law Group, United States Coast Guard, outlined some initiatives through which the United States was fostering cooperation, coordination and integration among relevant stakeholders in maritime security and safety. |
Начальник оперативной юридической группы береговой охраны Соединенных Штатов Америки Брэд Кизерман охарактеризовал некоторые инициативы, посредством которых Соединенные Штаты содействуют сотрудничеству, координации и реинтеграции между заинтересованными сторонами в области охраны и безопасности на море. |
Organize, in collaboration with UNHCR and all other relevant humanitarian organizations, subregional training seminar-workshops for Governments and members of civil society working in the humanitarian field; |
организовать в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев и всеми другими заинтересованными гуманитарными организациями субрегиональные практикумы в целях соответствующей подготовки представителей правительств и гражданского общества, работающих в гуманитарной области; |
Public authorities are re-acting with multiple measures: enlarging public consultations, developing ad hoc organizations in charge of particularly complex projects, establishing contractual agreements on each project's guidelines with local and regional authorities, and even with other relevant actors, etc. |
Государственные власти реагируют на это, принимая многочисленные меры: активизируются консультации с общественностью, создаются специальные организации, отвечающие за особо сложные проекты, заключаются договорные соглашения по основным положениям каждого проекта с местными или региональными властями и даже с другими заинтересованными субъектами деятельности и т.д. |
The Government, through the programmes of its Ministry for Women and through the UNIFEM-sponsored Women and Peace and Security Committee, is addressing the issue with all relevant stakeholders. |
Опираясь на программы, осуществляемые министерством по делам женщин, и деятельность Комитета по проблемам женщин, мира и безопасности, находящегося под эгидой ЮНИФЕМ, правительство рассматривает этот вопрос со всеми заинтересованными сторонами. |
In the context of the universal periodic review held in Geneva in March 2009, Nigeria had given unrestricted access to all relevant non-governmental and human rights organizations. |
В ходе универсального периодического обзора, проводившегося в марте 2009 года в Женеве, Нигерия предоставила возможность без каких бы то ни было ограничений связываться с любыми неправительственными организациями и заинтересованными организациями, занимающимися вопросами прав человека. |
Under the agreement work is also progressing on the land degradation/desertification indicators (for CSD) in collaboration with the relevant and concerned United Nations and other organisations. |
В сотрудничестве с компетентными и заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями на договорной основе ведется также работа по показателям деградации земель/опустынивания (для КУР). |
As for the Economic and Social Council, the high-level segment would be followed up by a coordination segment that would address the role of the United Nations in promoting access to knowledge and technology, focusing on partnerships with relevant stakeholders. |
Что касается Экономического и Социального Совета, то за этапом высокого уровня последует этап координации, на котором будет рассмотрена роль Организации Объединенных Наций в расширении доступа к знаниям и технологиям с особым упором на налаживание партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами. |
Recommendation 6 proposed that, in order to widen awareness of ODS and to increase its multilingual content, more hyperlinks should be placed on the web sites of all departments, regional commissions and organizations for which relevant documents were posted on ODS. |
В рекомендации 6 предлагается в целях повышения степени осведомленности и расширения масштабов использования СОД всеми заинтересованными сторонами поощрять все департаменты, региональные комиссии и организации, по которым соответствующие документы имеются в СОД, создавать дополнительные ссылки на своих собственных веб-сайтах. |
The Assembly also requested the Secretary-General to undertake further open and transparent discussions with all relevant stakeholders on enhancing the impact of the set of existing instruments to support commodity-dependent developing countries in their efforts to diversify their exports. |
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать проведение со всеми соответствующими заинтересованными сторонами открытого и транспарентного обсуждения путей повышения отдачи от набора существующих инструментов для оказания развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, помощи в их усилиях по диверсификации своего экспорта. |
United Nations agencies and partners will partner with key academic and research and development institutions with proven track records in the focus areas outlined above as well as with relevant regional economic commissions and interested donors. |
Учреждения и партнеры Организации Объеди-ненных Наций будут налаживать связи с ведущими учебными и научно-исследовательскими учрежде-ниями и организациями по вопросам развития, имеющими опыт работы в вышеперечисленных тематических областях, а также с соответст-вующими региональными экономическими комис-сиями и заинтересованными донорами. |
As the available relevant practice was bilateral in nature and context-specific, it was more appropriate for application in bilateral negotiations between interested States than for the process of the progressive development and codification of international law. |
С учетом того, что имеющаяся применимая практика является двусторонней по своему характеру и в каждом случае определяется конкретными обстоятельствами, представляется более целесообразным применять ее в контексте двусторонних переговоров между заинтересованными государствами, чем в процессе прогрессивного развития и кодификации международного права. |
UNMIK also continued to support the European Union-facilitated dialogue process through regular meetings with the Contact Group, OSCE and other relevant stakeholders, while continuing to share the Mission's institutional memory and expertise on issues discussed as part of the dialogue. |
Помимо этого, МООНК продолжала оказывать поддержку диалогу, который ведется при содействии Европейского союза, путем проведения регулярных совещаний с Контактной группой, ОБСЕ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, задействуя при этом накопленный Миссией институциональный опыт и специализированные знания в вопросах, обсуждаемых в рамках диалога. |
Semi-monthly liaison, facilitation and mediation with relevant international and local stakeholders on the protection of cultural and religious heritage sites in Kosovo |
Установление два раза в месяц связи с соответствующими международными и местными заинтересованными сторонами по вопросам защиты объектов культурного и религиозного наследия в Косово, а также оказание содействия и посредничество в этой области |
Bearing in mind the participatory and the multi-source process advocated for mobilizing and channelling of resources, the strategy should be prepared through adequate consultation with relevant stakeholders. |
Поскольку в планируемом процессе мобилизации и направления ресурсов будут принимать участие разные стороны и будут задействованы разные источники, эту стратегию следует разрабатывать на основе должной консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The project's aim is to analyse the informal labour of migrants, slavery-like labour, best practices and information/training processes for relevant stakeholders. |
Проект предусматривает выполнение анализа неформального труда мигрантов, труда, сходного с рабством, эффективной практики борьбы против трудовой эксплуатации и применяемых заинтересованными участниками этой борьбы методов работы с информацией и подготовки кадров. |
It is envisaged that the Government will continue to engage relevant stakeholders through consultations and stakeholders' forums on steps forward to continue Guyana's efforts to eliminate domestic violence. |
Правительство намерено и впредь налаживать взаимодействие с заинтересованными субъектами на основе проведения консультаций и совместных форумов в целях выработки мер дальнейшей борьбы с бытовым насилием в Гайане. |
・To be able to discuss openly with not only African states but with relevant countries and organizations about the concept/ way of thinking promoted by the TICAD process and its concrete outcomes. |
Иметь возможность открыто обсуждать пропагандируемые в рамках процесса ТМКРА концепции/мышление и конкретные результаты этого процесса не только с африканскими государствами, но и с другими заинтересованными странами и организациями. |
This renewed subregional approach, launched by the Statistics Divsion, the Economic Commission for Africa and the African Development Bank in collaboration with relevant subregional organizations, holds promise, but may warrant the scaling up of interventions at the country level by international and regional organizations. |
Хотя такой обновленный субрегиональный подход, предложенный Статистическим отделом, Экономической комиссией для Африки и Африканским банком развития в сотрудничестве с заинтересованными субрегиональными организациями, и является весьма перспективным, он может потребовать наращивания масштабов деятельности на страновом уровне, осуществляемой международными и региональными организациями. |
In our view, the door to success on that issue is cooperation between all relevant parties, and we encourage all the principal organs and agencies of the United Nations that have a contribution to make to do so in the spirit of the common objective. |
По нашему мнению, ключ к успеху в этом вопросе лежит в сотрудничестве между всеми заинтересованными сторонами, и мы рекомендуем всем главным органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, которые хотят внести свой вклад в эти усилия, сотрудничать в духе общей цели. |
(b) Enhancing interaction between the nodal agency responsible for collecting and coordinating inputs from relevant stakeholders and the data providers to ensure that there is no double counting of the information to be reported and that the sources are comprehensively covered, to the extent possible. |
Ь) активизации взаимодействия между центральным учреждением, ответственным за сбор и координацию данных, представляемых соответствующими заинтересованными сторонами и поставщиками данных в целях избежания дублирования представляемой информации и обеспечения максимального охвата источников. |
The participants recommended that the Office for Outer Space Affairs serve as a vehicle to facilitate interaction among stakeholders for the development of geoviewers to visualize relevant geospatial information, given its usefulness in supporting the decision-making process and in facilitating the design of specific policies. |
Участники рекомендовали поручить Управлению по вопросам космического пространства обеспечить взаимодействие между заинтересованными сторонами в разработке геоприбора для визуализации соответствующей геопространственной информации с учетом ее важности для процесса принятия решений и разработки соответствующей политики. |
Together with interested Governments and intergovernmental organizations, the Office has been engaged in a search for a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and other forms of involuntary displacement in the CIS and relevant neighbouring States in preparation for a regional conference. |
Вместе с заинтересованными правительствами и межправительственными организациями Управление добивается комплексного подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, вынужденных переселенцев и других видов недобровольного перемещения в СНГ и соответствующих соседних государствах в рамках подготовки к региональной конференции. |
REQUESTS the Commission, in collaboration with the UN Global Compact and other relevant stakeholders to put in place an effective mechanism to follow up on the implementation of the agreed recommendations; |
просит Комиссию в сотрудничестве с Глобальным договором Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными сторонами наладить работу эффективного механизма контроля за выполнением согласованных рекомендаций; |
The ICPDR will convene a meeting of ministries responsible for waterway transport, water management, environment and waterway administrations to secure input to the Programme of Measures required under the EU WFD at national, sub-basin and Danube river basin level including the information exchange with relevant stakeholders. |
МКЗД организует встречу Министерств транспорта и Управлений водными ресурсами для обеспечения внедрения Программы мер в рамках РДВП ЕС на национальном уровне и на уровне Дунайского бассейна, включая обмен информацией с соответствующими заинтересованными организациями. |
Without funding, the process loses credibility through the inability to engage credible experts and loses relevance and legitimacy through the inability to fund consultations with all relevant societal stakeholders throughout the process at the global and, importantly, sub-global levels. |
Без этого процесс теряет доверие из-за неспособности финансировать консультации со всеми соответствующими заинтересованными группами общества на протяжении всего процесса на глобальном и, что самое важное, субглобальном уровне. |