Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Moreover, the Heads of State or Government encourage cooperation on the above matters in the United Nations among UN Member States and other relevant international and regional stakeholders. Кроме того, главы государств и правительств предлагают в рамках Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество по вышеупомянутым вопросам между государствами - членами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными и региональными заинтересованными сторонами.
The General Assembly requested that the comprehensive evaluation report include full consultation with all relevant stakeholders, integrating in particular the comments and observations of field missions, but that has only been undertaken to a limited extent. Генеральная Ассамблея распорядилась, чтобы при подготовке всеобъемлющего оценочного доклада было предусмотрено проведение всесторонних консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в частности для учета замечаний и соображений полевых миссий, однако такая работа проводилась в ограниченных масштабах.
18.71 The activities to be implemented by ILPES will include comprehensive training and technical cooperation services for Governments and other relevant stakeholders, applied research and the development of knowledge networks among stakeholders, particularly those relating to public sector performance in the region. Запланированные мероприятия ИЛПЕС включают всестороннюю учебную подготовку и услуги по линии технического сотрудничества для правительств и других соответствующих заинтересованных сторон, прикладные исследования и развитие сетей обмена знаниями между заинтересованными сторонами, в первую очередь в области функционирования государственного сектора в странах региона.
19.47 Work under the subprogramme will be conducted in close cooperation with all relevant stakeholders in member countries, such as Governments, development partners (including international financial institutions), civil society organizations and the private sector. 19.47 Работа в рамках этой подпрограммы будет проводиться в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в странах-членах, в частности с правительствами, партнерами по развитию (включая международные финансовые учреждения), организациями гражданского общества и частным сектором.
A core team developed the required accounting policies for IPSAS in close collaboration with relevant stakeholders and outlined an implementation plan, synchronizing it with the plan for the deployment of Umoja. Основная группа специалистов в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами разработала необходимые методы ведения бухгалтерского учета для МСУГС и наметила план их внедрения, согласовав его с планом развертывания проекта «Умоджа».
Once this guidance is received, the Secretariat will then formulate a revised approach as a matter of priority, in consultation with all relevant stakeholders, for the consideration of the General Assembly at its sixty-eighth session. Когда Секретариат получит эти разъяснения, он в первоочередном порядке пересмотрит существующий подход во взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, с тем чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела его на своей шестьдесят восьмой сессии.
(b) Providing assistance for conflict prevention and mitigation efforts, and promoting dialogue among political parties, the Government and all relevant stakeholders; Ь) содействие усилиям по предотвращению и ослаблению конфликтов и содействие диалогу между политическими партиями, правительством и всеми соответствующими заинтересованными сторонами;
In addition, the regional ombudsmen continued to build on relationships with relevant stakeholders in the region and were thus able to intervene more meaningfully in cases and explore viable options for resolution. Кроме того, региональные омбудсмены продолжали выстраивать отношения с соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и, таким образом, имели возможность более предметного вмешательства в рассмотрение дел и изучение наиболее приемлемых вариантов их разрешения.
Observations on all recurrent or systemic issues observed, not only those presented here, are shared and discussed with relevant stakeholders as appropriate, while safeguarding the confidentiality of individual visitors. Результаты наблюдений по всем периодическим или системным вопросам, а не только по представленным в настоящем документе, по мере необходимости выносятся на общее обсуждение с соответствующими заинтересованными сторонами, гарантируя при этом конфиденциальность конкретных посетителей.
The European Union also encourages all States to fully cooperate with all relevant stakeholders in the preparation for the review process by promoting consultations with national parliaments, national human rights institutions and civil society representatives. Европейский союз также призывает все государства в полной мере сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в подготовке к обзору путем проведения консультаций с представителями национальных парламентов, национальных правозащитных организаций и гражданского общества.
In this context, I appreciate the understanding and support provided by members of international community to my Special Adviser in his efforts to reach out to all relevant stakeholders in Myanmar. В связи с этим я высоко оцениваю понимание и поддержку со стороны членов международного сообщества в отношении усилий моего Специального советника, направленных на установление контактов со всеми заинтересованными сторонами в Мьянме.
Given the importance of those negotiations with all relevant parties, I remain extremely concerned that in some countries, for example, Colombia and Pakistan, some humanitarian organizations are forbidden to engage with armed groups for humanitarian purposes. Учитывая важность проведения таких переговоров со всеми заинтересованными сторонами, я по-прежнему крайне обеспокоен тем, что в некоторых странах, например в Колумбии и Пакистане, некоторым гуманитарным организациям запрещено вступать в контакт с вооруженными группами в гуманитарных целях.
Assisted by the relevant agencies and institutions, the country's Internal Affairs authorities are conducting a continuous campaign aimed at preventing juvenile delinquency, crime and other breaches of the law. Органами внутренних дел Кыргызской Республики совместно с заинтересованными органами и учреждениями, на постоянной основе осуществляются мероприятия профилактического характера, направленные на предупреждение детской преступности, преступлений и иных правонарушений.
Although it had been impossible to convene such a conference in Helsinki in 2012, his Government remained committed to working with all relevant parties to take steps that would create the conditions for a successful and meaningful conference. Хотя эту конференцию не удалось провести в Хельсинки в 2012 году, его правительство по-прежнему привержено делу сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы создать условия, способствующие успешному и результативному проведению такой конференции.
In moving the United Nations comprehensive approach to security sector reform forward, there were also calls for enhanced cooperation across Task Force members, but also beyond, such as with the World Bank and other highly relevant institutions. The principle of national ownership. Что касается продвижения комплексного подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности, то в этой связи прозвучали также призывы к укреплению сотрудничества между членами целевой группы, а также другими субъектами, например Всемирным банком и остальными основными заинтересованными учреждениями.
It was actively involved in organizing Prevention of Youth Drug Addiction month, during which, in cooperation with other relevant entities, it held more than 2,500 meetings attended by 180,000 university students and 730,000 secondary school students. Принято активное участие в организации месячника «Предупреждение распространения наркомании среди молодежи», в ходе которого совместно с другими заинтересованными органами осуществлено более 2,5 тысяч встреч с охватом 180000 студентов и 730000 учащихся.
On the basis of input from Member States and other relevant stakeholders, the present report lays out some broad pillars as a global plan of action for the Decade. В настоящем докладе предлагаются общие основные элементы глобального плана действий на Десятилетие, сформулированные с учетом материалов, представленных государствами-членами и другими заинтересованными сторонами.
In that proposal, we stressed the importance of consultation with Governments and other relevant stakeholders, and we sought an approach based on the protection of the rights of those who face the death penalty. В этом предложении мы подчеркивали важность проведения консультаций с правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, а также предложили подход, основанный на защите прав тех, кому угрожает смертная казнь.
It also aims to improve the understanding and access to information about water resources and environmental conditions in the upper Amu Darya Basin among relevant stakeholders basin-wide. Он направлен также на улучшение понимания соответствующими заинтересованными сторонами во всем бассейне информации о водных ресурсах и экологических условиях в бассейне в верхней части Амударьи и на облегчение доступа к этой информации.
To that end, she or he will maintain liaison with and engage in dialogue with the Government, communities and relevant in-region stakeholders and represent the Head of Mission when required. С этой целью он/она будет поддерживать связь и вести диалог с правительством, общинами и соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и представлять в случае необходимости главу миссии.
The Government of Timor-Leste, in consultation with UNMIT and with other relevant stakeholders, is responsible for making decisions on the nature, activities and role of the United Nations after the withdrawal of UNMIT. Правительство Тимора-Лешти, в консультации с ИМООНТ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, несет ответственность за принятие решений относительно характера присутствия, деятельности и роли Организации Объединенных Наций после вывода Миссии.
It is not possible for a country alone to tackle the rising number of cybercrimes and cyber attacks; the cooperation of the international community, including relevant States and stakeholders, is essential to address the challenges. Страны по отдельности не в состоянии противостоять растущему числу киберпреступлений и кибер-атак, в связи с чем для решения этих проблем необходимо наладить взаимодействие в рамках международного сообщества, в том числе между соответствующими государствами и заинтересованными сторонами.
In working with relevant stakeholders, it became apparent that the various steps necessary to substantiating and approving a claim, across departments and geographical locations, made the system structurally vulnerable to delays. В ходе работы с соответствующими заинтересованными сторонами стало очевидно, что различные шаги, необходимые для обоснования требования и его утверждения в различных департаментах и географических точках, делают данную систему структурно подверженной задержкам.
The Human Rights Council considered that progress report at its twenty-first session and adopted resolution 21/14, in which it welcomed the initiatives undertaken by all relevant stakeholders and encouraged States and others to take steps to implement the World Programme. Совет по правам человека рассмотрел этот доклад на своей двадцать первой сессии и принял резолюцию 21/14, в которой он приветствовал инициативы, предпринимаемые всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и призвал государства и другие стороны принять меры по осуществлению Всемирной программы.
A process of public consultation on the road map was expected to be initiated with stakeholder meetings in Monrovia involving political parties, relevant standing committees of the Legislature, civil society, the legal community and university students. Как ожидается, процесс общественных консультаций по Плану национального примирения начнется со встреч с заинтересованными сторонами в Монровии, в число которых входят политические партии, профильные постоянные комитеты законодательного органа, гражданское общество, юридическое сообщество и студенты университетов.