Invites the Secretary-General to prepare, in consultation with Member States and other relevant stakeholders, a report on the United Nations Decade of Sustainable Energy for All for submission to the General Assembly at its sixty-eighth session; |
З. предлагает Генеральному секретарю подготовить в консультации с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами доклад о Десятилетии устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии; |
Requests the President of the General Assembly to convene, within existing resources, and in consultation with all relevant stakeholders, an informal thematic debate in 2013 to address the issue of inequality; |
просит, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи, сообразуясь с имеющимися ресурсами и консультируясь со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, организовал в 2013 году неофициальные тематические прения, посвященные проблеме неравенства; |
In addition, the Subcommittee recommends that the national preventive mechanism increase its contacts and cooperation with other national and international stakeholders such as the relevant ministries, the Office of the National Commissioner for Human Rights and the national preventive mechanisms of other countries. |
Кроме того, ППП рекомендует НПМ расширить контакты и сотрудничество с другими заинтересованными сторонами на национальном и международном уровнях, в том числе с соответствующими государственными министерствами, Национальным управлением Уполномоченного по правам человека и НПМ в других странах. |
The South African Human Rights Commission, the Office of the Human Rights Defender of Poland and the Office of the Ombudsman of Bulgaria reported that they play a role in monitoring protests and engaging in dialogue with relevant stakeholders. |
Комиссия по правам человека ЮАР, Аппарат Защитника прав человека Польши и Аппарат Омбудсмена Болгарии сообщили, что они играют определенную роль в мониторинге протестов и вступают в диалог с соответствующими заинтересованными сторонами. |
States undertake to cooperate so as to ensure coordination, complementarity and synergy in efforts at all levels and to encourage and strengthen cooperation and partnership at all levels and between all relevant stakeholders |
государства обязуются сотрудничать, чтобы обеспечивать координацию, взаимодополняемость и синергизм усилий на всех уровнях, а также поощрять и укреплять сотрудничество и партнерство на всех уровнях и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
The Human Rights Council, Recalling its decision 2/104 of 27 November 2006, Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, Calls upon all States to give due attention to the report of the High Commissioner; |
Совет по правам человека, ссылаясь на свое решение 2/104 от 27 ноября 2006 года, сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, призывает все государства уделить должное внимание докладу Верховного комиссара; |
National actions can be strengthened and reinforced through regional cooperation among concerned countries, for example through shared river basin management and riparian agreements and, where relevant, international cooperation; |
Мероприятия, осуществляемые на национальном уровне, можно активизировать и усилить благодаря региональному сотрудничеству между заинтересованными странами, например, в рамках соглашений о рациональном использовании разделяемых речных бассейнов и соглашений между прибрежными государствами, а также, при необходимости, в рамках международного сотрудничества; |
When developing a Group's terms of reference, the requester is expected to consult with relevant community members (Community members are defined to be potential or actual participants in the Group). |
Ожидается, что при разработке круга ведения группы инициатор предложения проводит консультации с соответствующими заинтересованными членами (под заинтересованными членами понимаются потенциальные или фактические участники группы). |
Requests the United Nations Conference on Trade and Development, in cooperation with other relevant stakeholders, to continue to address in a comprehensive way commodities issues and their impact on financing for development; |
просит Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в сотрудничестве с другими соответствующими заинтересованными сторонами продолжать всестороннее рассмотрение вопросов сырьевых товаров и их влияния на финансирование развития; |
Also requests the Adaptation Committee to organize a special event during the fortieth sessions of the subsidiary bodies to showcase its activities and to engage in a dialogue with Parties and other relevant stakeholders; |
также просит Комитет по адаптации организовать специальное мероприятие в ходе сороковых сессий вспомогательных органов, чтобы на конкретных примерах продемонстрировать свою деятельность и начать диалог со Сторонами и другими соответствующими заинтересованными кругами; |
(b) To optimize and strengthen, as appropriate, the field presence to ensure that it is well targeted, efficient and effective, and to promote regional integration through, inter alia, interaction and coordination with all relevant actors and stakeholders involved; |
Ь) оптимизация и укрепление по мере необ-ходимости представительства на местах для обес-печения оптимальной направленности, эффектив-ности и отдачи мероприятий, а также содействие региональной интеграции на основе, в частности, взаимодействия и координации усилий со всеми заинтересованными участниками и сторонами; |
(e) Preparing the work of its coordination segment through interactive debates, expert group meetings or expert forums convened, inter alia, by the regional commissions and relevant specialized agencies; |
ё) осуществлять подготовку своего этапа координации посредством проведения интерактивных дискуссий, заседаний групп экспертов или совещаний экспертов, в частности созываемых региональными комиссиями или заинтересованными специализированными учреждениями; |
That was accomplished by working in partnership with other United Nations entities, such as the United Nations International Drug Control Programme, and with other relevant international organizations that are active at the regional or subregional levels. |
Эта задача выполнялась за счет проведения работы при поддержании партнер-ских отношений с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими как Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками, и с иными заинтересованными международными орга-низациями, проводящими активную деятельность на региональном или субрегиональном уровне. |
A trainee wage, at such rate as the States may from time to time prescribe by Regulations, to be paid to individuals who are undergoing a training programme approved by the Employment and Social Security Committee after consultation with the relevant parties; and that |
ввести ученическую заработную плату по такой ставке, которую штаты могут время от времени устанавливать в соответствующих Положениях, для выплаты лицам, обучающимся в рамках программы подготовки, утвержденной Комитетом по вопросам занятости и социального обеспечения после проведения консультаций с заинтересованными сторонами ; и |
It stressed that the education for sustainable developmentESD process wais of equal importance for both North and South, for rich and poor, and that closer and more close and efficient cooperation among all relevant stakeholders iwas needed. |
Она обратила внимание на то, что образование в интересах процесса устойчивого развития имеет одинаково важное значение как для Севера, так и для Юга, как для богатых, так и для бедных и что необходимо наладить более тесное и более эффективное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами. |
(k) Broker: any person or entity acting as an intermediary that brings together relevant parties and arranges or facilitates a potential transaction of small arms and light weapons in return for some form of benefit, whether financial or otherwise; |
к) «брокер» означает физическое или юридическое лицо, действующее в качестве посредника между заинтересованными сторонами, которое сводит их вместе и организует или облегчает заключение сделки со стрелковым оружием и легкими вооружениями, получая взамен финансовое вознаграждение или иную выгоду; |
The Committee recommended that the secretariat explore possibilities for developing regional and subregional disaster-communication standby systems by members and associate members and alternative means for developing a regional emergency communications system in synergy with the International Telecommunication Union, the Asia-Pacific Telecommunity and relevant stakeholders. |
Комитет рекомендовал секретариату проанализировать возможности развития членами и ассоциированными членами региональных и субрегиональных систем связи в случае бедствий и альтернативные средства для развития региональных систем чрезвычайной связи в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи, Азиатско-Тихоокеанским сообществом по электросвязи и соответствующими заинтересованными сторонами. |
Recognizing also the need for governments to engage in or continue dialogues with relevant industries and stakeholders to advance information regarding replacement options for ozone-depleting substances in a manner that contributes to the objectives of the Montreal Protocol and the Convention, |
признавая также необходимость того, чтобы правительства начали или продолжали диалог с соответствующими отраслями промышленности и заинтересованными кругами в целях более широкого распространения информации, касающейся вариантов замены веществ, разрушающих озоновый слой, таким образом, который способствовал бы достижению целей Монреальского протокола и Конвенции, |
Strengthening of the justice sector, including corrections, will be pursued in close coordination with other stakeholders, such as UNDP, the United Nations Children's Fund, UNIFEM and relevant donors that contribute funds towards strengthening of the justice sector. |
Деятельность по укреплению сектора правосудия будет осуществляться в тесной координации с другими заинтересованными сторонами, такими, как ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ и соответствующие доноры, участвующие в деятельности по укреплению сектора правосудия. |
(e) Improve cooperation and exchange of information among all the actors involved, including the Aliens Office and other relevant authorities, police services, tribunals, reception centres and NGOs; |
е) улучшать сотрудничество и обмен информацией между всеми заинтересованными сторонами, включая Управление по делам иностранцев и другие соответствующие органы власти, службу полиции, органы правосудия, приемные центры и НПО; |
(c) In particular in relation to the fisheries sector, urge the strengthening of partnerships among international financial institutions, bilateral agencies and other relevant stakeholders, with the aim of offering developing countries the best knowledge, experience and financial resources for sustainable fisheries; |
с) особенно в связи с рыбохозяйственным сектором - настоятельно призвала укреплять партнерские отношения между международными финансовыми институтами, двусторонними учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях предоставления развивающимся странам последних знаний, опыта и финансовых ресурсов для целей налаживания устойчивого рыбного хозяйства; |
The opportunities, challenges and risks call for deeper analysis, the building of international consensus, strengthening of partnership of Governments of the North and South on the one hand and between major groups or relevant stakeholders on the other and the strengthening of operational support. |
Возникающие возможности, задачи и проблемы требуют более глубокого анализа, достижения международного консенсуса, укрепления партнерских отношений между правительствами стран Севера и Юга, с одной стороны, и между основными группами или соответствующими заинтересованными сторонами, с другой, и укрепления оперативной поддержки. |
Recalling what the Chairman of the Commission had said regarding the need for interested Governments and relevant scientific organizations to provide training, the President noted that the Meeting of States Parties should explore the ways and means of organizing training. |
Напоминая о том, что сказал Председатель Комиссии относительно необходимости обеспечения заинтересованными правительствами и соответствующими научными организациями обучения, Председатель отметил, что Совещание государств-участников должно изучить пути и средства организации такого обучения. |
Sweden will work with interested parties to facilitate the establishment of mechanisms, which would interact directly with relevant victim assistance coordinating bodies in mine-affected countries. (Note: Mozambique, Bosnia and Herzegovina and Afghanistan and others have already established coordinating mechanisms.) |
Швеция будет сотрудничать с заинтересованными сторонами с целью способствовать учреждению механизмов, которые осуществляли бы непосредственное взаимодействие с соответствующими координационными органами по оказанию помощи пострадавшим в странах, затронутых минами. (Примечание: Мозамбик, Босния и Герцеговина, Афганистан и другие уже учредили координационные механизмы.) |
Institutional cooperation within Governments as well as cooperation with other stakeholders (e.g., local authorities, industry associations and water-user groups) is needed to improve data availability and reliability and to consolidate and reconcile all the relevant data within the framework of a national water information system. |
Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам. |