Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Botswana would endeavour to comply in future with the Committee's reporting guidelines and to address the issues raised during the dialogue with the Committee, in consultation with the relevant stakeholders. Ботсвана приложит усилия для выполнения в будущем руководящих принципов Комитета относительно представления докладов и осветит все вопросы, поднятые в ходе диалога с Комитетом, после консультации с компетентными заинтересованными сторонами.
The very rich and intense programme of the Group in Haiti, which included interaction with relevant stakeholders and field visits to Gonaïves and Carrefour Feuilles, is outlined in the annex to the present report. Весьма обширная и напряженная программа Группы в Гаити, включавшая встречи с соответствующими заинтересованными сторонами и поездки на места в Гонаив и Карфур-Фей, содержится в приложении к настоящему докладу.
We are certain that further progress can be achieved if the efforts of the United Nations and of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining are coordinated with national and regional efforts, through partnerships with all concerned parties and relevant international organizations. Мы уверены в возможности достижения дальнейшего прогресса, если Организация Объединенных Наций и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию будут координировать свою деятельность с национальными и региональными усилиями на основе отношений партнерства со всеми заинтересованными в этом сторонами и международными организациями.
It agreed that, in order to define clearly which issues should be addressed, the secretariat, in cooperation with the vice-chair and concerned international organizations, should identify relevant issues to be considered without entering into commercial matters. Она сочла, что для выявления конкретных вопросов, подлежащих изучению, секретариату в сотрудничестве с заместителем Председателя и заинтересованными международными организациями следует определить соответствующие вопросы для рассмотрения, с тем чтобы исключить из круга обсуждаемых тем коммерческие аспекты.
The Court's jurisdiction extends to all cases and disputes submitted to it concerning the interpretation and application of the Charter, including the Protocol on Rights of Women and any other relevant Human Rights instrument ratified by the States concerned. К юрисдикции Суда относятся все передаваемые на его рассмотрение дела и споры, касающиеся толкования и применения положений Хартии, в том числе Протокола о правах женщин и любых других соответствующих документов о правах человека, ратифицированных заинтересованными государствами.
It was, none the less, committed to continuing its implementation of the Beijing Platform for Action, and to working in cooperation with the relevant bodies of the United Nations system to realize a promising future for Omani women, and all the women of the world. Оно полно решимости продолжать осуществлять Пекинскую программу действий и сотрудничать с заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций в целях построения лучшего будущего для женщин Омана и всего мира.
A funding proposal concerning the process for the preparation of the study was prepared, outlining the framework for the study and areas to be covered, and its scope and methodology, as well as collaborative arrangements with all relevant stakeholders. Было подготовлено предложение о финансировании процесса подготовки исследования, в котором отражены рамки исследования и охватываемые области, его масштабы и методология, а также механизмы сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами.
This may allow UNIDO to work with relevant financial institutions and in the setting up of appropriate financial instruments that will complement UNIDO's own technical cooperation. Данная работа позволит ЮНИДО во взаимодействии с заинтересованными финансовыми учреждениями разрабатывать необходимые финансовые механизмы, которые будут дополнять собственную деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества;
In order to address the problems caused by teenage pregnancies, the Government was pursuing its policy on pregnancy among learners, which was being implemented on the ground by relevant stakeholders. Для того чтобы решить проблемы подростковой беременности, правительство проводит политику по распространению среди учащихся знаний о беременности, осуществляемую на местном уровне соответствующими заинтересованными сторонами.
To sum up, coordination among the Security Council, troop-contributing countries, the Secretariat's Department of Peacekeeping Operations, relevant field missions and the regional organizations and countries concerned should be further strengthened. Иными словами, необходимо и далее укреплять координацию деятельности между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата, соответствующими миссиями на местах, а также региональными организациями и заинтересованными странами.
The ACA is specifically tasked to engage in informal consultations with relevant stakeholders, including governments, civil society and NGOs, victims groups and international organizations and is expected to complete its work in the first half of 2008. ККА конкретно поручено провести неофициальные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, включая правительства гражданское общество и неправительственные организации, группы потерпевших и международные организации, и планируется, что он завершит свою работу в первой половине 2008 года.
His delegation felt that the distinction between a State or States specifically injured by an internationally wrongful act and other States having a legal interest in the performance of the obligations was relevant. Его делегация считает, что различие между государством или государствами, понесшими конкретный ущерб в результате противоправного по международному праву акта, и другими государствами, законно заинтересованными в выполнении обязательств, уместно.
Individual programmes designed by interested agencies as well as increased cooperation and coordination between United Nations organs and bodies and relevant specialized agencies in this area were identified as a basic means to that end. В качестве основного средства достижения этой цели указываются индивидуальные программы, разработанные заинтересованными учреждениями, а также расширение сотрудничества и координации между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими специализированными учреждениями в этой области.
In the case of labour issues, the Plan of Action of the Inter-American Conference of Ministers of Labour, adopted in Ottawa, Canada, in October 2001, called for an improved collaboration and coordination among all relevant actors. Что касается вопросов труда, то в плане действий Межамериканской конференции министров труда, принятом в Оттаве, Канада, в октябре 2001 года, содержится призыв к расширению сотрудничества и координации между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Prepared at the relevant government level, mainly national, but also regional and municipal, and in cooperation with all stakeholders, they include principles, definitions and objectives and serve as a normative reference throughout the education system and for all educational actors. Подготавливаемые на соответствующем правительством уровне, в основном национальном, а также на региональном и муниципальном, и в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, они включают принципы, определения и цели и служат нормативными рамками для системы просвещения и для всех ее субъектов.
The Forum also noted that the reports might be prepared in consultation with relevant stakeholders and encouraged stakeholders to provide reports on their own contribution to the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Форум также отметил, что доклады могут готовиться во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, и предложил заинтересованным сторонам представлять доклады о своем вкладе в осуществление инициатив МГЛ/МФЛ.
Urges Member States to consider holding national seminars with relevant stakeholders to initiate or develop a dialogue on the scope of and conditions for implementing настоятельно призывает государства-члены рассмотреть вопрос о проведении национальных семинаров с соответствующими заинтересованными сторонами для начала или развития диалога о сфере охвата и условиях осуществления права на достаточное питание и на свободу от голода.
She also held consultations with the United Nations High Commissioner for Human Rights, OHCHR staff and other relevant actors, including representatives of IOM, ILO, migrant groups and non-governmental organizations, as well as government representatives. Она провела также консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, сотрудниками УВКПЧ и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая представителей МОМ, МОТ, групп мигрантов и неправительственных организаций, а также рядом представителей правительств.
Invites Governments to continue to promote public awareness of and wider participation in the Decade, inter alia, through cooperation with and initiatives engaging civil society and other relevant stakeholders; предлагает правительствам и далее способствовать повышению осведомленности общественности о Десятилетии и расширению ее участия в его проведении, в частности на основе сотрудничества с гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами и их вовлечения в осуществление инициатив;
UNRWA indicated that the process of coordination was in place with all relevant stakeholders in the Agency and stated that it had strengthened its coordination with the Department of Internal Oversight Services and that this would continue when the draft policy papers for each standard were available. ЗЗ. БАПОР указало, что в рамках Агентства налажена координация между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и что оно укрепило координацию с Департаментом служб внутреннего надзора, которая продолжится, когда будут подготовлены проекты документов с описанием методов учета по каждому стандарту.
An appropriate level of seniority for this post is therefore necessary to ensure effective coordination with other mission components, external international stakeholders, UNMIS and MINURCAT on the planning and implementation of disarmament, demobilization and reintegration in Darfur in line with the relevant Security Council resolutions. Поэтому для осуществления эффективной координации деятельности с другими компонентами миссии, внешними международными заинтересованными сторонами, МООНВС и МИНУРКАТ по вопросам планирования и осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Дарфуре согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности необходимо, чтобы данная должность была надлежащего руководящего уровня.
That is why the United Nations will continue to work closely with all the relevant stakeholders, through the United Nations Office on Drugs and Crime in particular, to fight these scourges. Именно поэтому Организация Объединенных Наций будет продолжать активно взаимодействовать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, прежде всего через Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в борьбе с этими бедствиями.
Pacific countries strengthened their capacities to implement the Biwako Millennium Framework for Action and the Biwako Plus Five and coordinate among relevant stakeholders, including NGOs and disabled persons organizations, as a result of the provision by ESCAP of technical cooperation and advisory services. Страны Тихоокеанского региона укрепили свой потенциал в целях осуществления Бивакской рамочной программы действий и проекта «Бивако+5» и обеспечения координации между соответствующими заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации и организации инвалидов, благодаря получению от ЭСКАТО технической помощи и консультативных услуг.
We have always believed that the best way to solve the Kosovo question is for the parties concerned to seek, through dialogue, a mutually acceptable solution within the framework of the relevant resolutions of the Security Council. Мы всегда считали и по-прежнему считаем, что наилучшим способом решения косовского вопроса являются совместные поиски заинтересованными сторонами посредством диалога взаимоприемлемого решения в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The real value added of aid for trade in the area of trade-related standards should be to empower recipient countries by establishing comprehensive national strategies in trade-related standardization matters, in coordination with all the relevant stakeholders, including at the regional level. Реальная полезность помощи в интересах торговли в области стандартов, связанных с торговлей, должна заключаться в расширении возможностей стран-получателей путем определения всеобъемлющих национальных стратегий в вопросах стандартизации, связанных с торговлей, в координации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе на региональном уровне.