Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Under this agenda item, the Forum will break into parallel sessions, which will focus on initial steps taken by relevant stakeholders to date, and the state of play with respect to implementation and uptake of the Guiding Principles. В рамках этого пункта повестки дня участники Форума проведут параллельные секционные заседания, посвященные первым шагам, предпринятым соответствующими заинтересованными сторонами до сегодняшнего дня, и рассмотрят нынешнее состояние дел в области внедрения и практического применения Руководящих принципов.
At the domestic level, government has entered into a social contract with all the relevant multi-stakeholders (civil society, business, labour, academia and research institutions) to improve on the implementation of its programmes on human rights. На национальном уровне правительство наладило социальные контакты со всеми соответствующими заинтересованными сторонами (гражданским обществом, предпринимателями, трудящимися, научно-исследовательскими учреждениями) с целью повышения эффективности работы по осуществлению своих программ в области прав человека.
Recalling the financial turmoil from which Nauru was slowly recovering, it looked forward to working in partnership with all relevant stakeholders towards a better future for its people. Сославшись на финансовый кризис, из которого медленно выходит Науру, она выразила надежду на налаживание партнерства со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения лучшего будущего для своего народа.
However, Somalia had recently made important achievements. On 6 September, following consultations with all relevant stakeholders, the Transitional Federal Government, the regional administrations of Puntland and Galmudug and the Ahlu Sunna Wal Jama'a movement had adopted a road map for ending the transition. Однако недавно Сомали добилась большого прогресса. 6 сентября после консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами переходное федеральное правительство, органы управления Пунтленда и Гальмудуга и движение "Ахлу-Сунна-Уальджамаа" приняли "дорожную карту", предусматривающую завершение переходного периода.
While the report described a number of systemic issues that had been brought to the Office's attention during the reporting period, many had already been addressed with the relevant partners and stakeholders. Хотя в докладе описывается ряд системных вопросов, к которым было привлечено внимание Канцелярии в отчетный период, многие из них уже рассматривались с соответствующими партнерами и заинтересованными сторонами.
In general, it was agreed that tools and mechanisms such as PPPs and clusters should not be treated as generic concepts; and for them to be successful they had to be made context-specific, in dialogue with all the relevant stakeholders. По общему мнению, такие инструменты и механизмы, как ГЧП и кластеры, не следует рассматривать как универсальные концепции; для того чтобы стать успешными, они должны разрабатываться в диалоге со всеми заинтересованными сторонами и учитывать местный контекст.
The incumbents of the posts would assist in facilitating effective implementation of the mandate by improving the efficiency and effectiveness of the Office of the President and by enhancing communications and dialogue between relevant counterparts. Сотрудники, занимающие эти должности, будут оказывать помощь по вопросам эффективного осуществления мандата, содействуя повышению эффективности и результативности деятельности аппарата президента, углублению взаимодействия и установлению более тесного диалога между заинтересованными сторонами.
The findings of the reports are publicly available, and their recommendations are currently being reviewed with the relevant stakeholders to inform further actions in support of Member States and others. Сделанные в докладах выводы открыты для широкой общественности, и их рекомендации в настоящее время изучаются вместе с заинтересованными сторонами, дабы они учитывались в ходе будущих мероприятий в поддержку государств-членов и других.
As a first step, the Secretary-General will request that the Strategy secretariat, in collaboration with relevant actors, undertake an assessment of the financing of early warning systems, including the identification of gaps and shortfalls. В качестве первого шага Генеральный секретарь предложит секретариату Стратегии определить финансовые потребности системы раннего предупреждения совместно с заинтересованными сторонами, в том числе выявить недостающие звенья и недостатки.
Honduras was therefore requesting the postponement of its original date, and had presented revised time-specific benchmarks, agreed by all relevant stakeholders, which would achieve a return to compliance in 2008. В этой связи Гондурас обращается с просьбой о перенесении первоначально установленной для него даты и представил пересмотренные конкретные по срокам контрольные целевые показатели, согласованные всеми заинтересованными субъектами, выполнение которых позволит вернуться в режим соблюдения в 2008 году.
The new legislation, which had been drawn up in full consultation with all relevant stakeholders, would establish a firm legal base for the licensing system and set appropriate penalties for any breaches; it also included a ban on imports of equipment containing ODS. Новое законодательство, которое было разработано в рамках всесторонних консультаций со всеми заинтересованными субъектами, позволит создать прочную правовую основу для функционирования системы лицензирования и предусмотреть соответствующие штрафные санкции за любые нарушения; оно также включает введение запрета на импорт оборудования, содержащего ОРВ.
It also welcomed the efforts made in Bujumbura to consult all the relevant stakeholders, including civil society, political parties, the private sector and international partners, on the development of the Framework. Он также приветствует предпринимаемые в Бужумбуре усилия по проведению консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, политические партии, частный сектор и международных партнеров, относительно совершенствования рамок.
Japan had made considerable efforts to contribute to the work of the Commission, including its country-specific meetings on Burundi, and was determined to cooperate with all the relevant stakeholders on the important Framework. Япония предприняла значительные усилия для внесения вклада в работу Комиссии, в том числе участвуя в заседаниях по отдельным странам, посвященным Бурунди, и намерена сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в отношении этих важных рамок.
A strategy to reduce backlog of property cases in courts, drafted by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in consultation with all relevant stakeholders, was completed and circulated for comments in April. В апреле была доработана и распространена для представления комментариев стратегия по сокращению отставания с обработкой накопившихся нерассмотренных имущественных претензий в судах, подготовленная Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в консультации со всеми заинтересованными сторонами.
Specific documents that the LEG in collaboration with other relevant actors could provide to LDCs (in several languages) include the following: ГЭН в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками могла бы представлять НРС, в частности, следующие конкретные документы (на нескольких языках):
In response to this recommendation, the secretariat is endeavouring to take stock of corporate practices contributing to economic and social development through a questionnaire, research activities and cooperation with other relevant partners. Во исполнение этой рекомендации секретариат прилагает усилия по анализу практики корпораций, способствующей экономическому и социальному развитию; при этом проводится анкетирование, осуществляется исследовательская работа и используются возможности сотрудничества с другими заинтересованными партнерами.
A separate section for contributions by NHRIs accredited with "A" status by the International Coordinating Committee of the State under review will be included in the summary of information provided by the relevant stakeholders. Краткие сведения, представляемые соответствующими заинтересованными сторонами, будут включать специальный раздел для информации НПЗУ, аккредитованных со статусом категории "А" Международным координационным комитетом государства, по которому проводится обзор.
114.86. Accelerate the implementation of the 2011 Jasmine Plan on national economic and social programmes in close collaboration with relevant stakeholders (Indonesia); 114.86 ускорить в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами осуществление принятого в 2011 году "Жасминового плана" по национальным экономическим и социальным программам (Индонезия);
Mr. De Bustamante (Observer for the European Union) said that he would like to know how cooperation with other special procedures mandate holders and relevant actors would proceed. Г-н де Бустаманте (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что он хотел бы узнать, как будет осуществляться дальнейшее взаимодействие с мандатариями других специальных процедур и соответствующими заинтересованными сторонами.
It was necessary to find a mutually agreed solution to the question of the Malvinas Islands through bilateral talks between the two countries concerned, based on the relevant decisions of the General Assembly. Необходимо найти удовлетворяющее все стороны решение вопроса о Мальвинских островах на основе соответствующего решения Генеральной Ассамблеи путем двусторонних переговоров между заинтересованными сторонами.
Acting as the representative of the High Commissioner, the Chief of the Human Rights and Rule of Law Section of UNIOSIL carried out these activities consistent with OHCHR plan of action which called for country engagement and close partnerships with relevant stakeholders. Выступая в качестве представителя Верховного комиссара, руководитель Секции по вопросам прав человека и законности ОПООНСЛ осуществлял эти мероприятия в соответствии с Планом действий УВКПЧ, который предусматривал взаимодействие и тесное партнерство страны с соответствующими заинтересованными сторонами.
Responding to questions, the representative of the Party confirmed that the agreement had been reached with all relevant stakeholders and contained specific quotas for both the country's importers and all companies using methyl bromide. Отвечая на поставленные вопросы, представитель этой Стороны подтвердил, что со всеми соответствующими заинтересованными субъектами была достигнута договоренность с изложением конкретных квот, установленных как для национальных импортеров, так и всех компаний, использующих бромистый метил.
One representative said that the report had given inadequate consideration to the question of capacity-building, particularly for customs authorities in the smaller developing countries, suggesting that there was a clear need to share information between all stakeholders from all relevant government departments. По словам одного из представителей, в докладе не уделяется достаточно внимания вопросу наращивания потенциала, особенно в том, что касается таможенных органов малых развивающихся стран, подчеркнув явную необходимость обмена информацией между всеми заинтересованными субъектами из всех соответствующих правительственных ведомств.
All of the above discussions under this agenda item would contribute to strengthened implementation of policies and instruments agreed to by member States, in partnership with relevant institutions and other concerned actors, including the private sector. Все обсуждения по вышеупомянутым вопросам в рамках этого пункта повестки дня будут содействовать укреплению процесса осуществления политики и инструментов, согласованных государствами-членами, в партнерстве с соответствующими учреждениями и другими заинтересованными сторонами, включая частный сектор.
The Chairperson urged Governments to participate actively in the Belgrade Conference and stressed that the joint session would provide a good example of cross-sectoral cooperation between the environment and education sectors, as well as between all relevant stakeholders. Председатель настоятельно призвал правительства принять активное участие в Белградской конференции и подчеркнул, что совместное заседание послужит наглядным примером кросс-секторального сотрудничества между секторами охраны окружающей среды и образования, а также между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.