Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
This should be through official notifications to member States as well as direct contact with members of the Commission, relevant international organizations, scientific institutions and other interested parties; Это необходимо осуществлять на основе рассылки официальных уведомлений государствам-членам, а также установления прямых контактов с членами Комиссии, соответствующими международными организациями, научными учреждениями и другими заинтересованными сторонами;
The Human Rights Officer will be responsible for the substantive and organizational aspects of the regional workshops, namely the development of the concept note, agenda and programme of work, contacting the relevant stakeholders to identify suitable participants, and direct contact with the participants. Данный сотрудник по правам человека будет отвечать за основные и организационные аспекты региональных практикумов, а именно подготовку концептуальной записки, повестки дня и программы работы, контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях подбора подходящих участников и прямые контакты с самими участниками.
To that end, she will solicit information on the housing experiences and conditions of persons with disabilities and of migrant workers with a view to identifying barriers to adequate housing and developing recommendations for action at the national level on the part of States and other relevant stakeholders. В этой связи она будет запрашивать информацию о положении и жилищных условиях инвалидов и трудящихся-мигрантов в целях выявления препятствий для обеспечения достаточного жилища и разработки практических рекомендаций на национальном уровне государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
This short technical report is based on consultations held with the relevant States and other stakeholders in Geneva in June 2014 and outlines next steps towards the fulfilment of the mandates contained in Commission on Human Rights resolution 1993/2 and Human Rights Council resolution 5/1. Настоящий краткий технический доклад подготовлен на основе итогов прошедших в июне 2014 года в Женеве консультаций с соответствующими государствами и другими заинтересованными сторонами и содержит в себе предложения относительно последующих шагов по выполнению мандатов, обозначенных в резолюциях 1993/2 Комиссии по правам человека и 5/1 Совета по правам человека.
It made every effort to promote women's empowerment and safeguard and strengthen their rights, and was committed to working with relevant stakeholders to combat all forms of gender-based discrimination. Он прилагает все усилия для расширения прав и возможностей женщин и обеспечения и гарантирования их прав и привержен делу взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами в целях борьбы со всеми формами гендерной дискриминации.
The following sections elaborate on the case of the chemical cluster, illustrating good practices in the areas of promoting coherence, avoiding duplication and increasing effectiveness through improvements in promoting administrative and substantive synergies among the relevant stakeholders. В следующем разделе более подробно рассматривается тематический блок регулирования химических веществ и описывается передовая практика в области повышения слаженности, устранения дублирования и повышения эффективности путем более действенной реализации административных и профильных синергетических связей между заинтересованными сторонами.
The intention of the Special Rapporteur in the present report is to provide an overview of the mandate, to address the issue of cooperation and to report briefly on the consultations with relevant stakeholders held in Geneva in June 2014. Цель Специального докладчика при представлении настоящего доклада состоит в том, чтобы дать обзор своего мандата, рассмотреть вопрос о сотрудничестве и кратко рассказать о состоявшихся в Женеве в июне 2014 года консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами.
With the aim of outreach to untapped constituencies and stakeholders, and advancing the objectives of the Decade, the secretariat of the Convention, in collaboration with other United Nations entities and relevant stakeholders, has also organized side events on the margins of major conferences and events. В целях расширения охвата ранее не задействованных групп населения и заинтересованных сторон, а также содействия достижению целей Десятилетия секретариат Конвенции в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и соответствующими заинтересованными сторонами организовал ряд параллельных мероприятий в ходе крупных конференций и встреч.
UNESCO Advisers for Communication and Information have hosted thematic activities that invite closer working relations within the respective United Nations country team and between the country team and relevant stakeholders, including grass-roots community-based media organizations. Советники ЮНЕСКО по вопросам коммуникации и информации организуют тематические мероприятия, направленные на установление более тесных рабочих отношений в рамках соответствующих страновых групп Организации Объединенных Наций и между страновыми группами и соответствующими заинтересованными сторонами, включая низовые организации средств массовой информации на базе общин.
Welcomes the important contribution of the Strategic Approach to International Chemicals Management in facilitating action by all relevant stakeholders towards the sound management of chemicals and waste; приветствует важный вклад Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ в содействие осуществлению всеми соответствующими заинтересованными сторонами мероприятий по обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов;
A common, risk-based approach that grounds relevant sectorial legislation will allow better coordination among different areas and different functions of government, and will facilitate accountability, transparency, and wider consultation with stakeholders. Общий подход, основанный на оценке рисков, который подводит обоснование под соответствующее отраслевое законодательство, позволит улучшить координацию между различными районами и различными функциями правительства и будет способствовать повышению подотчетности, прозрачности и расширению диалога между заинтересованными сторонами.
Stresses the importance of fostering dialogue and cooperation between relevant international organizations and stakeholders to develop the analysis of the linkages between human rights and climate change; подчеркивает важность налаживания диалога и сотрудничества между соответствующими международными организациями и с заинтересованными сторонами для развития анализа взаимосвязей между правами человека и изменением климата;
(c) To actively engage with and promote free, informed and meaningful participation of all relevant stakeholders, especially in decision-making on public policies that affect their lives; с) активное взаимодействие со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, особенно в процессе принятия решений в отношении государственной политики, которая затрагивает их жизнь, и содействие свободному, осознанному и содержательному их участию в этом;
(b) One-day consultation with Member States and other relevant stakeholders in Geneva, with related conference-servicing requirements, including interpretation and translation of documentation; Ь) покрытия расходов на проведение однодневных консультаций с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами в Женеве, включая расходы на конференционное обслуживание, в том числе устный перевод и письменный перевод документации;
Work on the Training Architecture Project started in March 2014, in consultation with major troop- and police-contributing countries and key contributors through Permanent Missions in New York as well as other stakeholders and relevant offices in the Secretariat. Работа над проектом по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев началась в марте 2014 года в консультации с основными странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и странами, вносящими основной вклад по линии постоянных представительств в Нью-Йорке, а также с другими заинтересованными сторонами и соответствующими подразделениями в Секретариате.
In that context, the Division is working closely with all relevant agencies, such as the World Health Organization, the World Food Programme (WFP), the United Nations Children's Fund and other stakeholders to ensure a rapid and efficient response. В этом контексте Отдел тесно взаимодействует со всеми соответствующими учреждениями, таким как Всемирная организация здравоохранения, Всемирная продовольственная программа (ВПП), Детский фонд Организации Объединенных Наций, и другими заинтересованными сторонами с целью обеспечения оперативного и эффективного реагирования.
In addition, they urged the African Union and ECCAS, in liaison with the Central African Republic stakeholders and the relevant partners and under the auspices of the Mediator, to organize a national reconciliation conference. Кроме того, они настоятельно призвали Африканский союз и ЭСЦАГ организовать во взаимодействии с заинтересованными сторонами из ЦАР и соответствующими партнерами и под эгидой посредника конференцию по национальному примирению.
Report co-chairs, coordinating lead authors, lead authors and review editors are selected by the Multidisciplinary Expert Panel from the lists of nominations, of which experts selected from those presented by relevant stakeholders should not exceed twenty per cent. Отбор сопредседателей подготовки докладов, ведущих авторов-координаторов, ведущих авторов и редакторов-рецензентов производится Многодисциплинарной группой экспертов на основе списков кандидатур, причем число экспертов, отобранных из списков, представленных соответствующими заинтересованными сторонами, не должно превышать двадцати процентов.
The assessor will use different methods for this purpose, such as interviews with parties taking into account a regional balance, with bureaux members, with Secretariat staff based in Geneva and in Rome, and with relevant stakeholders. Экспертом будут использоваться различные методы для этой цели, например, беседы со Сторонами с учетом регионального баланса, с членами бюро, с сотрудниками секретариата, располагающимися в Женеве и в Риме, и с соответствующими заинтересованными сторонами.
(c) A global NAP information system to be designed as a global one-stop information hub about the NAP process in close collaboration with relevant stakeholders. с) глобальная информационная система для НПА, которая будет разработана как глобальный единый информационный центр для процесса НПА в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными кругами.
24.2 The programme is guided by the principles of universality, objectivity, impartiality, indivisibility and non-selectivity in removing obstacles to the full realization of all human rights and in preventing the continuation of human rights violations, including with relevant parties. 24.2 Деятельность по устранению препятствий на пути полного осуществления всех прав человека и предупреждению дальнейших нарушений таких прав, осуществляемая в рамках данной программы, в том числе совместно с другими заинтересованными сторонами, строится на принципах универсальности, объективности, беспристрастности, неделимости и отсутствия избирательности.
It has proved to be an innovative process for a holistic, frank and constructive dialogue among Governments, and between Governments and other relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations, migrants, the private sector and academia. Он зарекомендовал себя как инновационный процесс, обеспечивающий комплексный, откровенный и конструктивный диалог правительств, а также между правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая международные организации, неправительственные организации, мигрантов, частный сектор и академические круги.
Mr. Zermatten (Chair, Committee on the Rights of the Child) echoed the emphasis on the importance of coordination and collaboration among relevant stakeholders for ensuring respect for the rights of children. Г-н Зерматтен (Председатель, Комитет по правам ребенка) говорит, что он согласен с тем, что сотрудничество и взаимодействие между соответствующими заинтересованными сторонами имеет большое значение для обеспечения соблюдения прав детей.
The Government was also implementing a child social welfare programme in 33 provinces and was working with all stakeholders to disseminate the principles laid down in the Convention on the Rights of the Child and to provide relevant training. Правительство также осуществляет в ЗЗ провинциях программу социального обеспечения детей и взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в распространении принципов, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, и в предоставлении соответствующей профессиональной подготовки.
In preparing the report, he had consulted widely with relevant stakeholders, with the Chair of the Sanctions Committee, the Committee itself, the Sanctions Monitoring Team, the Office of the Ombudsperson and with a number of lawyers acting for listed individuals. При подготовке доклада он провел широкие консультации с соответствующими заинтересованными субъектами, с Председателем Комитета по санкциям, с самим Комитетом, с Группой по наблюдению за санкциями, с Канцелярией Омбудсмена, а также с рядом юристов, действующих в интересах лиц, включенных в режим санкций.