Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
UNODC works in close collaboration with all the UNAIDS co-sponsors through the United Nations HIV/AIDS theme groups at the country and regional levels, aiming at joint programming with all relevant stakeholders to ensure a multisectoral approach in addressing the HIV/AIDS issue as it relates to drug use. ЮНОДК тесно взаимодействует со всеми организациями - соучредителями ЮНЭЙДС в рамках тематических групп Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу на страновом и региональном уровнях, стремясь к разработке совместных программ со всеми заинтересованными сторонами для обеспечения многосекторального подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа в контексте потребления наркотиков.
Regional, subregional and national dialogues and action plans should be initiated or continued discussions between government, the private sector and other relevant stakeholders in order to: Необходимо сформулировать планы действий, инициировать или продолжить диалог на региональном, субрегиональном и национальном уровнях между правительством, частным сектором и другими заинтересованными сторонами с целью:
RECOMMENDATION OF THE SECOND ENVIRONMENTAL PERFORMANCE REVIEW OF MONTENEGRO The Ministry of Tourism and Environment, in cooperation with relevant stakeholders, should complete the reform of the environmental integrated monitoring and information system. Министерству туризма и окружающей среды следует завершить в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами процесс осуществления реформы системы комплексного экологического мониторинга и информации об окружающей среде.
The State party should continue to strengthen its efforts to eradicate trafficking in persons by raising awareness among the public and relevant stakeholders, particularly in the hospitality industry, regarding the problem of trafficking in persons. Государству-участнику следует и впредь активизировать свои усилия по искоренению торговли людьми путем углубления осознания проблемы торговли людьми общественностью и соответствующими заинтересованными сторонами, особенно в индустрии гостеприимства.
His first mission facilitated an important confidence-building opportunity that can be further enhanced through continued engagement with the Government of the Sudan and other relevant stakeholders in a constructive manner, with the long-term aim of achieving tangible improvements in the general situation of human rights in the country. Его первая миссия способствовала созданию реальной возможности для укрепления доверия, которую можно будет расширить за счет непрерывного конструктивного взаимодействия с правительством Судана и другими соответствующими заинтересованными сторонам с долгосрочной целью достижения существенных положительных сдвигов в общем положении в области прав человека в этой стране.
The general focus will be on identifying the initial steps taken by relevant stakeholders, current and emerging challenges to implementation, and identifying required action by States and business enterprises, as well as other stakeholders. Главное внимание будет уделяться выявлению первоначальных мер, принимаемых соответствующими заинтересованными сторонами, существующих и возникающих проблем в деле осуществления, а также определению мер, которые должны принимать государства, предприятия и другие заинтересованные стороны.
The purpose of the mission was to hold consultations with relevant stakeholders in the subregion on the establishment of a subregional human rights presence and to identify areas of cooperation with ECOWAS and United Nations agencies and programmes. Цель миссии состояла в проведении с соответствующими заинтересованными сторонами в субрегионе консультаций по вопросу обеспечения присутствия в субрегионе правозащитных структур и определения областей сотрудничества с ЭКОВАС, а также с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций.
It had explained that the plan was developed by the Government in consultation with all relevant stakeholders and that the latter had assured the Government of their support for the plan and their commitment to its implementation. Она пояснила, что план был разработан правительством в консультации со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, которые заверили правительство о своей поддержке этого плана и об их приверженности его реализации.
Military liaison with all relevant stakeholders, especially the armed forces of Chad and the Central African Republic, would be critical to ensure an understanding of, and respect for, the character of the force operating under United Nations mandate. Налаживание военной связи со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, прежде всего с вооруженными силами Чада и Центральноафриканской Республики, будет иметь исключительно важное значение для обеспечения понимания и уважения характера роли воинских контингентов, которые действуют на основании мандата Организации Объединенных Наций.
NAPAs should be used as a part of the analysis of the V&A section of the second national communications, as well as other relevant areas such as national circumstances and the cross-cutting themes, particularly on stakeholder consultations and public awareness. НПДА следует использовать в рамках раздела вторых национальных сообщений, касающегося анализа УиА, а также в контексте других соответствующих областей, таких, как национальные условия и кросс-секторальные темы, в частности в связи с проведением консультаций с заинтересованными кругами и информированием общественности.
The plan, which was launched in 2006, imposes requirements on all relevant Norwegian stakeholders, thereby helping to ensure that Norwegian efforts to promote peace and security focus more strongly on the gender equality dimension and the rights of women. Этот план, осуществление которого началось в 2006 году, содержит ряд требований, которые должны выполняться всеми заинтересованными сторонами, что будет способствовать тому, что усилия Норвегии по содействию миру и безопасности будут в большей степени ориентированы на обеспечение гендерного равенства и осуществление прав женщин.
During the reporting period, at the United Nations and other relevant bodies, the International League for Human Rights examined reports submitted in compliance with international treaties and covenants, and presented comments and observations on the information contained therein. В отчетный период в рамках сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными органами Международная лига за права человека рассматривала доклады, представляемые в соответствии с международными договорами и пактами, и готовила по ним свои комментарии и замечания.
Activities towards that objective, such as consultations with the international community here at the United Nations, with regions, subregions and national Governments and with relevant stakeholders would and should be pursued urgently and simultaneously with the actions on the other two objectives. Действия, направленные на достижение этой цели, такие как консультации с международным сообществом здесь, в Организации Объединенных Наций, субрегионами и национальными правительствами и другими заинтересованными сторонами, необходимо реализовывать незамедлительно и наряду с действиями, направленными на достижение двух других целей.
The Ministry of Education and Sport will work together with other relevant ministries and institutions in settling the issues which exceed the problem of education but nevertheless affect education. Министерство образования и спорта в сотрудничестве с другими заинтересованными министерствами и учреждениями будет заниматься вопросами, выходящими за рамки образования, но, тем не менее, связанными с ним.
The challenge is making sure that responsibilities for the various aspects of implementation are identified and communicated early, through dialogue among all the relevant parties, and that these parties accept to be accountable for such responsibilities. Задача состоит в том, чтобы как можно раньше определить и распределить ответственность за различные аспекты процесса осуществления на основе диалога между всеми заинтересованными сторонами, а также добиться того, чтобы они согласились с возложенными на них обязанностями.
The long-term UNFPA presence in countries has enabled it to build and maintain strong relationships with relevant national stakeholders and to align its programmes to national planning cycles. Ь) благодаря своему долгосрочному присутствию в странах ЮНФПА сумел выстроить и сохранить прочные отношения с соответствующими национальными заинтересованными сторонами и согласовать свои программы с циклами национального планирования;
The MoH works in collaborative partnership and through technical and financial support with relevant stakeholders, NGOs and development partners to provide access to health services, as follows:- Министерство здравоохранения в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами, неправительственными организациями и партнерами в области развития, а также при их технической и финансовой поддержке, принимают меры по обеспечению доступа населения к медицинским услугам:
In cooperation with the Office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Bangladesh, the Division participated in an expert team mission in November 2006 that conducted a series of systematic consultations with relevant stakeholders in the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh. Совместно с отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Бангладеш представитель Отдела входил в состав группы экспертов, которая в ноябре 2006 года провела серию систематических консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами в Читтагонгском горном районе Бангладеш.
(b) Holding consultations with organizations of the United Nations system that are in the process of establishing a risk management framework and with relevant stakeholders, including Member States; Ь) проведение консультаций с организациями системы Организации Объединенных Наций, которые создают систему управления рисками, и с соответствующими заинтересованными сторонами, включая государства-члены;
To tie in with the adoption of the 2007 Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Special Rapporteur therefore undertook research and engaged in dialogue with States and other relevant stakeholders on the issue of disability and education. Поэтому в связи с принятием в 2007 году Конвенции о правах инвалидов Специальный докладчик провел исследование и наладил диалог с государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу об инвалидности и образовании.
The Executive Secretary further initiated partnership agreements with relevant stakeholders within the United Nations system, starting with the conclusion of a memorandum of understanding between the Convention secretariat and the Economic Commission for Africa (ECA). Исполнительный секретарь, кроме того, инициировал заключение соглашений о партнерстве с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций, начиная с подписания меморандума о взаимопонимании между секретариатом Конвенции и секретариатом Экономической комиссии для Африки (ЭКА).
UNECE/FAO monitors and analyses developments in markets in the UNECE region, notably topical and policy relevant aspects, and provides a neutral forum for discussion between governments and stakeholders at the annual Timber Committee sessions, which analyse developments and make short-term forecasts. ЕЭК ООН/ФАО осуществляет мониторинг и анализ изменений на рынках в регионе ЕЭК ООН, в частности актуальных и политически значимых вопросов, и служит нейтральным форумом для проведения обсуждений правительствами и заинтересованными сторонами на ежегодных сессиях Комитета по лесоматериалам, на которых анализируются изменения и вырабатываются краткосрочные прогнозы.
However, the Chairperson may communicate orally or in writing with the author of the communication, the subject mandate-holder and other stakeholders who may have knowledge of the matter, and may review any relevant documents. Наряду с этим, Председатель может вступать в устные или письменные переговоры с автором сообщения, соответствующим мандатарием и другими заинтересованными сторонами, располагающими сведениями по данному делу, и может ознакомиться со всеми необходимыми документами.
In order to develop relationships with and cooperation among relevant stakeholders, and in the interests of national, regional and international coordination and harmonization, States Parties should: С тем чтобы развивать отношения с соответствующими заинтересованными субъектами и сотрудничество среди них и в интересах национальной, региональной и международной координации и гармонизации, государствам-участникам следует:
The Department of Peacekeeping Operations and UNDP sent a joint mission to Haiti from 26 September to 1 October 2008 in order to discuss with MINUSTAH, UNDP and other relevant national and international actors the current governance and security challenges facing Haiti. Департамент операций по поддержанию мира и ПРООН направили в период с 26 сентября по 1 октября 2008 года в Гаити совместную миссию для обсуждения с МООНСГ, ПРООН и другими соответствующими национальными и международными заинтересованными сторонами проблем в области управления и безопасности, с которыми сегодня сталкивается Гаити.