Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Develop and strengthen youth research and monitoring and evaluation systems in collaboration with relevant stakeholders Развивать и укреплять молодежные исследования и системы мониторинга и оценки в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами
In particular, such workshops would also offer an opportunity for promoting the coordination between relevant stakeholders - including different governmental departments, as well as representatives from teacher education institutions. В частности, такие семинары-практикумы также дают возможность содействовать координации действий между соответствующими заинтересованными субъектами - включая различные правительственные ведомства, а также представителей педагогических учебных заведений.
Additionally, good coordination among departments and ongoing dialogue and cooperation with relevant stakeholders in the formulation of implementation plans and strategies were highlighted as success factors. Кроме того, в качестве факторов успеха назывались хорошая координация деятельности различных ведомств и постоянный диалог и сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в процессе разработки планов и стратегий осуществления.
Member states of the Strategy are expected to prepare the reports in an inclusive manner, consulting the relevant public authorities and stakeholders. Предполагается, что государства - члены Стратегии занимаются подготовкой докладов на основе инклюзивного подхода и проводят консультации с соответствующими государственными органами и заинтересованными сторонами.
(b) Strengthening dialogue, coordination, coherence and synergies among relevant stakeholders; Ь) укрепление диалога, координации, согласованности и синергизма между соответствующими заинтересованными кругами;
For instance, UNEP is working with Governments and other relevant stakeholders towards ensuring that initiatives on education for sustainable consumption respect the importance of indigenous knowledge and recognize alternative lifestyles. Например, ЮНЕП работает с правительствами и другими заинтересованными участниками в целях обеспечения того, чтобы инициативы в области образования в интересах устойчивого потребления учитывали значение традиционных знаний и признавали альтернативный образ жизни.
The Government has demonstrated its commitment to eradicate poverty and ensure the realization of economic, social and cultural rights in Ethiopia by implementing its plans, forging partnerships with relevant stakeholders. Правительство показало свое стремление ликвидировать бедность и обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав в Эфиопии за счет реализации разработанных им планов и упрочения партнерских связей с заинтересованными сторонами.
The internal affairs agencies, working with relevant State bodies, implement a range of measures to protect the rights of children living in dysfunctional families. Органами внутренних дел совместно с заинтересованными государственными органами осуществляется комплекс мероприятий, направленных на защиту прав детей, проживающих в неблагополучных семьях.
Encourages the Technology Executive Committee to continue its consultations with relevant stakeholders under and outside the Convention; призывает Исполнительный комитет по технологиям продолжать его консультации с соответствующими заинтересованными кругами в рамках Конвенции и за ее пределами;
Parties should consider improving internal coordination, including with local communities, civil society and other relevant stakeholders, in order to improve data collection needed to meet the reporting obligation. Сторонам следует рассмотреть возможность совершенствования внутренней координации действий, в частности с местными сообществами, гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными субъектами, в целях улучшения сбора данных, необходимых для выполнения отчетных обязанностей.
We, the representatives of African member States having consulted with relevant stakeholders, including intergovernmental organizations and major groups: Мы, представители африканских государств-членов, после консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, включая межправительственные организации и основные группы:
Furthermore, such an assessment should be conducted in collaboration with all relevant stakeholders and during the period leading up to the eleventh session of the Forum. Кроме того, такая оценка должна проводиться в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в период, предшествующий одиннадцатой сессии Форума.
The Board had requested the Director-General "to develop, in consultation with member States, and in collaboration with relevant stakeholders, the proposal for a programme framework". Совет просил Генерального директора "разработать в консультации с государствами-членами и в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами предложение относительно рамочной программы".
Indonesia was of the view that the issue of religious intolerance was transboundary and should be addressed collectively through cooperation among countries and relevant stakeholders. Индонезия считает, что проблема религиозной нетерпимости носит трансграничный характер и ее следует решать коллективным образом на основе сотрудничества между странами и соответствующими заинтересованными сторонами.
She will continue to consult widely on this issue with all relevant stakeholders at the global and national level to achieve this objective. Независимый эксперт будет продолжать проведение широких консультаций по этому вопросу со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на глобальном и национальном уровнях для достижения поставленной цели.
The delegation discussed the peace consolidation issues that will continue to demand international attention during the post-election phase with national authorities and other relevant stakeholders. Эта делегация обсудила с национальными властями и другими соответствующими заинтересованными сторонами вопросы укрепления мира, которые останутся на повестке дня международного сообщества и после выборов.
SADC would continue to work tirelessly to promote and protect the rights of children and welcomed strategic partnerships from relevant stakeholders in pursuit of that aim. САДК продолжит неустанно работать ради поощрения и защиты прав детей и приветствует заключение стратегических партнерств с соответствующими заинтересованными сторонами для достижения этой цели.
Challenges to the implementation of the national children's rights policy included limited dissemination of the relevant legislation and regulations, insufficient financial resources and weak coordination between stakeholders. Реализация национальной политики в сфере прав детей сопряжена с такими трудностями, как ограниченное распространение соответствующих законов и подзаконных актов, нехватка финансовых ресурсов и недостаток согласованности между заинтересованными сторонами.
They should continue to collaborate with Member States and relevant stakeholders, uphold the highest standards of professionalism and work in full compliance with the Code of Conduct. Им следует и далее сотрудничать с государствами-членами и соответствующими заинтересованными сторонами, поддерживать высочайшие стандарты профессионализма и работать в полном соответствии с Кодексом поведения.
As the Tribunal completes its final cases, it will continue to engage constructively with relevant stakeholders to ensure that its work is completed expeditiously. Завершая рассмотрение оставшихся дел, Трибунал будет продолжать конструктивное взаимодействие с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения скорейшего выполнения поставленной перед ним задачи.
In addition to this legal obligation, there are powerful health, economic and social justifications for implementing rights-based approaches, which can be persuasive in discussions with relevant stakeholders. В дополнение к этим правовым обязательствам в пользу осуществления основанных на правах подходов существуют весомые доводы медицинского, экономического и социального плана, которые могли бы оказаться убедительными при проведении дискуссий с различными заинтересованными сторонами.
Despite repeated requests from development partners, including OHCHR, and civil society, the drafts were not publicly released and consultations with relevant stakeholders were not organized. Несмотря на неоднократные просьбы партнеров по процессу развития, включая УВКПЧ и гражданское общество, проекты не были опубликованы и консультации с соответствующими заинтересованными сторонами не проводились.
The report is a compilation of the information submitted by stakeholders and is the result of an independent review of relevant international and regional legal frameworks. Доклад представляет собой подборку информации, представленной заинтересованными сторонами, а также результат самостоятельно проведенного обзора соответствующих международных и региональных правовых основ.
Malaysia commended the role of the National Human Rights Commission in coordinating and sharing information on human rights issues with the relevant stakeholders. Малайзия высоко оценила роль Национальной комиссии по правам человека в координации и обмене информацией по вопросам в области прав человека с соответствующими заинтересованными сторонами.
Major groups' and other stakeholders' inputs should be circulated as official documents to Member States and other relevant parties in the analysis and deliberative processes. Материалы, представляемые основными группами и другими заинтересованными сторонами, должны распространяться среди государств-членов в качестве официальных документов в ходе проведения анализа и обсуждений.