Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
It called upon the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council to support, cooperate and collaborate closely with all relevant stakeholders in efforts to develop, in particular, the design of strategies and programmes of action. Она призвала Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Совет по правам человека обеспечивать поддержку, тесное сотрудничество и взаимодействие со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в усилиях по разработке, в частности, стратегий и международных, региональных, национальных и местных программ действий.
Work will be carried out, as appropriate, in close cooperation with private sector partners and, importantly, with local stakeholders, including relevant seaport/airport and planning authorities and local academic institutions. По мере возможности работа будет проводиться в тесном сотрудничестве с партнерами из частного сектора, и, что немаловажно, местными заинтересованными сторонами, включая соответствующие органы морских портов/аэропортов, отвечающих за планирование, и местными академическими учреждениями.
The stakeholder consultations on the future of UNCDF, mandated by the Executive Board in its decision 2012/12, commenced in late 2012 and made apparent that the expertise, flexible financial investment mandate and geographic focus of UNCDF will remain relevant in the post-2015 development framework. Консультации с заинтересованными сторонами о будущем ФКРООН, предусмотренные Исполнительным советом в его решении 2012/12, начались в конце 2012 года и подтвердили актуальность опыта и знаний, гибкого подхода к финансовым инвестициям и географические приоритеты ФКРООН для рамочной программы развития на период после 2015 года.
When a request for assistance is received, the legislative process in the requesting country is researched, relevant stakeholders and actors are consulted, and potential obstacles to the process are identified. В случае получения просьбы об оказании помощи в запрашивающей стране проводятся исследование законотворческого процесса, консультации с соответствующими заинтересованными лицами и субъектами, а также выявляются возможные препятствия для оказания такой помощи.
To enable collaboration with all relevant stakeholders and provide a basis for a comprehensive approach to developing partnerships, including public-private partnerships; создание условий для взаимодействия между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечение основы для применения всеобъемлющего подхода к развитию партнерств, включая партнерские связи между государственным и частным секторами;
Recommendation: The capacity of the resident coordinator's office to advocate, promote and broker partnerships between Government and relevant civil society organizations and the private sector should be enhanced to build stakeholder consensus and realize country-specific goals as embodied in the national development plans. Рекомендация: необходимо расширять возможности координаторов-резидентов по пропаганде, поощрению и содействию установлению отношений партнерства между правительством и соответствующими организациями гражданского общества и частным сектором в целях формирования консенсуса между заинтересованными сторонами и достижения целей, разработанных с учетом специфики каждой страны и закрепленных в национального планах развития.
To this end, dialogue with the parties to conflict will be enhanced, as will dialogue with other interested parties, members of the Security Council, troop contributors and relevant regional organizations, as appropriate and in accordance with their respective mandates. В этой связи будет расширяться диалог со сторонами в конфликте, а также с другими заинтересованными сторонами, членами Совета Безопасности, теми, кто предоставляет воинские контингенты, и, по мере необходимости и с учетом мандатов каждой из них, с соответствующими региональными организациями.
By the relevant peace operation, under its respective mandate; at the request of host country authorities; in cooperation with OHCHR and other United Nations and non-United Nations actors; financed under the peacekeeping budget. Соответствующей операцией по поддержанию мира, на основе ее соответствующего мандата; по просьбе властей принимающей страны; в сотрудничестве с УВКПЧ и другими заинтересованными сторонами, входящими или не входящими в систему Организации Объединенных Наций; финансируется по линии бюджета миротворческой операции.
It considered that there was a need to establish mutually beneficial partnerships between landlocked countries, transit developing countries and the international community that included collaboration with other relevant stakeholders, such as donors and the private sector. Комиссия отметила необходимость устанавливать взаимовыгодные партнерские отношения между странами, не имеющими выхода к морю, развивающимися странами транзита и международным сообществом и, в частности, налаживать сотрудничество с другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая доноров и частный сектор.
The Meeting addressed a comprehensive agenda related to NTBs, and focused on technical and research issues and on strengthening/forming partnerships with relevant international organizations and other stakeholders to deal with NTBs on a comprehensive and long-term basis. Совещание рассмотрело насыщенную повестку дня по вопросам НТБ и сосредоточило внимание на технических и научных вопросах и на вопросах укрепления/формирования партнерских союзов с соответствующими международными организациями и другими заинтересованными сторонами для проработки тематики НТБ на всеобъемлющей и долгосрочной основе.
In Colombia, the Office is supporting the efforts of the Plan Colombia Office to establish links between regional and local development programmes and other relevant actors such as non-governmental organizations and the private sector. В Колумбии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поддерживает усилия Управления по плану "Колумбия", с тем чтобы увязать региональные и местные программы развития с другими заинтересованными сторонами, в том числе неправительственными организациями и частным сектором.
The right-based approach has gradually gained momentum in national policies, plans and laws; and all the relevant stakeholders have been increasingly positive towards inclusion of human rights in national plans and development process. Правозащитная направленность национальной политики, планов и законов становится все более заметной, а включение вопросов прав человека в национальные планы и процесс развития воспринимается заинтересованными сторонами все более и более позитивно.
Considering the inescapable role of civil society in poverty reduction, in partnership with all the relevant players (Governments, private sector, international organizations, etc.), принимая во внимание важную роль, которую должно играть гражданское общество в борьбе с нищетой в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами (правительствами, частным сектором, международными организациями и т.д.),
The Federal Migration Service of the Russian Federation worked jointly with the relevant federal authorities and the Government of the Chechen Republic to create the appropriate conditions for the repatriation from Georgia of Russian nationals forced to leave their permanent residence in the territory of the Chechen Republic. ФМС России совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и Правительством Чеченской Республики проведена работа, направленная на создание условий для возвращения российских граждан, вынужденно покинувших места постоянного проживания на территории Чеченской Республики и пребывающих в Грузии.
National institutions work closely with relevant NGOs and operate in partnership with them in the planning, preparation and execution of strategies and plans of action, including strategies and plans of action with a bearing on the welfare of women and children. Национальные институты работают в тесном сотрудничестве с заинтересованными НПО и привлекают их к анализу, разработке и осуществлению стратегий и программ, в частности в области защиты женщин и детей.
It obviously needs to be done carefully, in conjunction with the other relevant parties, and it needs to be done discreetly, but please do not mistake the lack of headlines for a lack of effort. И тут очевидно, что ее нужно проводить тщательно в смычке с другими заинтересованными сторонами, и мне определенно думается, что это нужно делать тщательно и осмотрительно, так что уж, пожалуйста, не путайте отсутствие газетных заголовков с дефицитом усилий.
The automated border control system allows for the automatic computerized exchange with relevant bodies (Ministry of Internal Affairs, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Statistics and Analysis, national Interpol bureau, etc.) of information gathered at crossing points. АСПК позволяет в автоматизированном режиме осуществлять информационный обмен информацией, накопленной в пунктах пропуска, с заинтересованными структурами (Министерство внутренних дел, Министерство иностранных дел, Министерство статистики и анализа, Национальное бюро Интерпола и т.д.).
(k) To examine the impact of, and take measures to address, gender role stereotypes that contribute to the prevalence of violence against women, including in cooperation with the United Nations system, regional organizations, civil society, the media and other relevant actors. к) изучать воздействие и принимать меры для изменения стереотипов в отношении роли мужчин и женщин, которые способствуют совершению насилия в отношении женщин, в том числе в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, региональными организациями, гражданским обществом, средствами массовой информации и другими заинтересованными сторонами.
To offer analytical work in areas where direct links to the UNECE legal instruments/ conventions and to partner with relevant ITS stakeholders exist; and проведение аналитической работы в областях, где существуют прямые связи с правовыми документами/конвенциями ЕЭК ООН, и развитие партнерских отношений с соответствующими заинтересованными сторонами, занимающимися ИТС; и
Encourages governments to engage in or continue dialogues with relevant industries and stakeholders to advance information regarding replacement options for ozone-depleting substances in a manner that contributes to the objectives of the Montreal Protocol and the Convention; призывает правительства наладить или продолжать диалог с соответствующими отраслями промышленности и заинтересованными кругами в целях более широкого распространения информации в отношении вариантов замены веществ,
The participants came together to address gender justice needs in Liberia: achievements, challenges and how to ensure that gender justice requirements are taken into account in the national development plan and by all national as well as relevant regional and international actors. Участники рассмотрели потребности Либерии в области гендерной справедливости: достижения, проблемы и формы учета требований гендерной справедливости планом национального развития, а также национальными и соответствующими региональными и международными заинтересованными сторонами.
The 2012-2013 programme of multi-stakeholder events on financing for development featured a series of five meetings on sovereign debt restructuring organized by the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs in collaboration with relevant stakeholders. В рамках принятой на 2012 - 2013 годы программы по проведению мероприятий с участием многих заинтересованных сторон, посвященных финансированию развития, Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами организовало пять совещаний, посвященных вопросу реструктуризации суверенного долга.
(e) Give special emphasis to initiatives, in coordination with other relevant actors and stakeholders, providing access to modern and efficient energy services for the poorest, with the goal of contributing to the international development targets; е) уделение особого внимания в коорди-нации с другими соответствующими партнерами и заинтересованными сторонами инициативам, позво-ляющим обеспечить наиболее бедным слоям насе-ления доступ к современным и эффективным сис-темам энергоснабжения, в целях содействия дости-жению международных целей в области развития;
The International Year of Freshwater, 2003, provided an opportunity to further develop existing networks and coordination both among the United Nations agencies and bodies in UN-Water and between the United Nations system and all other relevant stakeholders. Международный год пресной воды, 2003 год, обеспечил возможность для дальнейшего развития имеющихся сетей и для координации деятельности учреждений и органов Организации Объединенных Наций в рамках Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам и между системой Организации Объединенных Наций и всеми другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Requests the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction to serve as the secretariat of the Third World Conference, to facilitate the development of a post-2015 framework for disaster risk reduction and to coordinate the preparatory activities in consultation with all relevant stakeholders; просит секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий выполнять функции секретариата третьей Всемирной конференции, оказывать содействие в разработке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года и координировать подготовительные мероприятия, действуя в консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами;