The programme of work of the Institute for 2013 reflected the requests by African countries for interventions in various areas of national and regional concern, with due consultations with the relevant stakeholders in the region. 1. Research |
В программе работы Института на 2013 год нашли отражение просьбы африканских стран о проведении мероприятий по различным вопросам национального и регионального характера с учетом проведения надлежащих консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами в регионе. |
To take a leading role in working with the Transitional Authorities, relevant stakeholders, regional actors and the international community to devise and facilitate the political transition process and to provide technical assistance in support of the process; |
играть ведущую роль в том, чтобы вместе с переходными властями, соответствующими заинтересованными сторонами, региональными действующими лицами и международным сообществом проработать переходный политический процесс и содействовать его осуществлению, а также оказывать техническую помощь для поддержки этого процесса; |
In the report on its seventh session, the Commission decided to convene an annual session to commemorate "Peacebuilding Day" and to enable closer interaction and engagement among the relevant stakeholders in New York and from the capitals of Member States on key challenges to international peacebuilding. |
В докладе о работе ее седьмой сессии Комиссия постановила провести ежегодную сессию в ознаменование «Дня миростроительства» и обеспечить более тесное взаимодействие и сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами в Нью-Йорке и столицах государств-членов по основным проблемам международного миростроительства. |
Efforts to build synergies with key stakeholders, including States, international, regional and subregional organizations and, where relevant, civil society and industry, in support of national and international 1540 implementation are important; |
важное значение имеют усилия по укреплению взаимодействия с основными заинтересованными сторонами, включая государства, международные, региональные и субрегиональные организации и, когда это необходимо, гражданское общество и отраслевые круги, в поддержку осуществления резолюции 1540 на национальном и международном уровнях; |
The policy is aligned with all relevant UNEP and United Nations rules and regulations, as well as with the guidelines and initiatives relating to United Nations cooperation with stakeholders. |
Политика согласуется со всеми соответствующими правилами и положениями ЮНЕП и Организации Объединенных Наций, а также руководящими принципами и инициативами, касающимися сотрудничества Организации Объединенных Наций с заинтересованными сторонами. |
(c) Undertake further comprehensive analysis of the information generated from various sources, including presentations and discussions that took place during the dialogue and the submissions from relevant stakeholders in response to the call for inputs on this matter; |
с) провести дальнейший всеобъемлющий анализ информации, полученной из различных источников, включая сообщения и результаты обсуждений, состоявшихся в ходе диалога, и материалы, представленные соответствующими заинтересованными кругами в ответ на призыв направлять актуальную информацию по данному вопросу; |
The SBI requested the secretariat, in consultation with Parties and relevant stakeholders, in organizing the four expert meetings mentioned in paragraph 152 above to take into account, to the extent possible, the following: |
ВОО просил секретариат в консультации со Сторонами и соответствующими заинтересованными кругами при организации четырех совещаний экспертов, упомянутых в пункте 152 выше, по мере возможности учитывать следующее: |
128.99. Develop a comprehensive national strategy for addressing violence against Aboriginal women in a timely manner and in collaboration with relevant stakeholders such as Aboriginal women's organizations (New Zealand); 128.100. |
128.99 своевременно разработать всеобъемлющую национальную стратегию по реагированию на насилие в отношении женщин-аборигенов в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как организации женщин-аборигенов (Новая Зеландия); |
Summary of information from States Members of the United Nations and other relevant stakeholders on best practices in the application of traditional values while promoting and protecting human rights and upholding human dignity |
Резюме информации, представленной государствами - членами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными сторонами об оптимальных видах практики по реализации традиционных ценностей при поощрении и защите прав человека и поддержке уважения достоинства человека |
Her efforts had moved through three methodological stages: laying the conceptual and normative groundwork for identifying the content of international solidarity; giving meaningful content to international solidarity as a human right; and preparing the draft declaration in consultation with relevant stakeholders. |
Проделанная ею методологическая работа состояла из трех этапов: создание концептуальной и нормативной основы для определения понятия международной солидарности; наполнение содержанием понятия международной солидарности как права человека; и подготовка проекта декларации с проведением консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами. |
In paragraph 2 of its resolution 66/10, the Commission requested the Executive Secretary, within the existing ESCAP mandate, and in close coordination with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization and other relevant stakeholders: |
В пункте 2 своей резолюции 66/10 Комиссия просила Исполнительного секретаря в рамках существующего мандата ЭСКАТО и в тесной координации с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирной организацией здравоохранения и другими соответствующими заинтересованными сторонами: |
Decides also to include interactive dialogue sessions with relevant stakeholders, including ministers, civil society organizations, the business community, the scientific community and members of parliament, on agenda items of relevance to them; |
постановляет также предусмотреть проведение заседаний, посвященных интерактивному диалогу с соответствующими заинтересованными субъектами, включая министров, организации гражданского общества, деловые круги, научное сообщество и парламентариев, по актуальным для них пунктам повестки дня; |
(c) Clear and transparent information regarding all relevant public information required for joint implementation projects by stakeholders, accredited independent entities and host Parties in English on the UNFCCC website in accordance with decision 13/CMP.; |
с) ясная и транспарентная информация, касающаяся всех соответствующих публичных данных, требующихся для реализации проектов совместного осуществления заинтересованными кругами, аккредитированными независимыми органами и принимающими Сторонами, которая размещается на английском языке на веб-сайте РКИКООН в соответствии с решением 13/СМР.; |
13.14. Work with the relevant stakeholders to develop options for the LDCs on mitigating the risks associated with price volatility of food and other commodities as well as promoting responsible investment in agriculture; |
13.14 сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами с целью разработки для НРС вариантов мер, призванных снизить риски, связанные с неустойчивостью цен на продовольственные и другие сырьевые товары, а также содействовать осуществлению ответственных инвестиций в сельское хозяйство; |
Calls upon States parties, in consultation with relevant stakeholders, to share successful experiences in involving young people and children in efforts to create educational tools to foster a culture of respect for the law and integrity; |
призывает государства-участники на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами обмениваться информацией об успешном опыте привлечения молодежи и детей к деятельности по разработке учебных программ, направленных на формирование культуры уважения к закону, честности и неподкупности; |
Since signing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2007, her Government, in consultation with the Diet and relevant stakeholders, had overhauled the legal framework for persons with disabilities, which had paved the way for ratification of the Convention in 2014. |
Со времени подписания Конвенции о правах инвалидов в 2007 году правительство Японии после консультации с парламентом и заинтересованными сторонами пересмотрело правовую основу в отношении инвалидов, что проложило путь к ратификации Конвенции в 2014 году. |
In 2013, the Branch continued to provide assistance to requesting Member States with regard to the ratification and implementation of the international instruments dealing with chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, in close cooperation with relevant stakeholders. |
В 2013 году Сектор продолжал в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами оказывать помощь государствам-членам, по их запросу, в связи с ратификацией и осуществлением ими международно-правовых документов, касающихся химического, биологического, радиологического и ядерного терроризма, поддерживая при этом тесное сотрудничество с заинтересованными сторонами. |
The Peacebuilding Commission reviewed the first biannual report of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi, which, together with its accompanying Monitoring and Tracking Mechanism, is the primary instrument for engagement and partnership among the Government of Burundi, the Peacebuilding Commission and other relevant stakeholders. |
Комиссия по миростроительству рассмотрела первый двухгодичный доклад о Стратегических рамках миростроительства в Бурунди, которые вместе с сопровождающим их механизмом наблюдения и отслеживания являются главным инструментом взаимодействия и партнерства между правительством Бурунди, Комиссией по миростроительству и другими заинтересованными сторонами. |
(a) The deteriorating social situation in the world, particularly in developing countries, and the need to address it effectively through actions at the national, regional and international levels by all relevant actors; |
а) ухудшение социального положения в мире, особенно в развивающихся странах, и необходимость эффективного его улучшения посредством принятия мер на национальном, региональном и международном уровнях всеми заинтересованными участниками; |
In order to promote a healthy environment that will continue to support adequate shelter for all and sustainable human settlements for current and future generations, Governments at the appropriate levels, in partnership with all relevant interested parties, should: |
В целях содействия здоровой окружающей среде, которая будет и далее служить основой для обеспечения надлежащего жилья и устойчивого развития населенных пунктов для нынешнего и последующих поколений, правительствам на соответствующих уровнях и в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами следует: |
Requests the Population Division, in collaboration with other relevant actors, to build an improved assessment and analysis of international migration as well as an improved understanding of international migration and development; |
просит Отдел народонаселения в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами добиваться улучшения оценки и анализа международной миграции, а также более глубокого понимания вопросов международной миграции и развития; |
States should ensure that practitioners engage and partner with relevant stakeholders, including technology providers, to seek solutions that meet the needs of national civil registration and vital statistics systems, in accordance with international human rights standards; |
Государствам следует обеспечить, чтобы специалисты-практики устанавливали контакты и партнерские связи с соответствующими заинтересованными сторонами, включая поставщиков технологий, для поиска решений, направленных на удовлетворение потребностей национальных систем регистрации актов гражданского состояния и ведения статистики естественного движения населения в соответствии с международными правозащитными нормами; |
(e) To invite the Chair-Rapporteur to hold informal consultations with Governments, groups of Governments, regional groups and relevant stakeholders in preparation for the sixteenth session of the Working Group; |
е) предложить Председателю-докладчику провести неофициальные консультации с правительствами, группами правительств, региональными группами и соответствующими заинтересованными сторонами в ходе подготовки к шестнадцатой сессии Рабочей группы; |
(c) Coordinate efforts with relevant stakeholders to ensure that the Syrian standard curriculum is used in all schools in which Syrian children, in particular girls, are enrolled, including in neighbouring countries; |
с) осуществлять координацию усилий с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения использования сирийского стандартного учебного плана во всех школах, в которых обучаются сирийские дети, в частности девочки, в том числе в соседних странах; |
118.79. Start a dialogue with relevant stakeholders and civil society with a view to revise the Press and Publications Law and its last amendments, adopted in September 2012 (Italy); |
118.79 инициировать диалог с соответствующими заинтересованными сторонами и гражданским обществом с целью пересмотра Закона о печати и публикациях и последних поправок к нему, принятых в сентябре 2012 года (Италия); |