The need for better financial planning was identified in more than one programme, as was the need to identify the right partners and consult and collaborate with all relevant stakeholders when designing and delivering a programme. |
В нескольких программах была выявлена необходимость более качественного финансового планирования, равно как и необходимость устанавливать правильных партнеров и консультироваться и сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами при разработке и осуществлении программ. |
(b) Organizing a workshop in Moldova to validate with relevant stakeholders the assessment report and its findings; and to present international and European standards in the fight against human trafficking, and discuss obstacles faced by Moldova in their implementation. |
Ь) проведение в Молдове практического семинара для утверждения с соответствующими заинтересованными сторонами доклада об оценке и содержащихся в нем выводов; представления международных и европейских стандартов в области борьбы с торговлей людьми и обсуждения проблем, с которыми сталкивается Молдова при внедрении этих стандартов. |
In resolution 6/30, the Council urged all stakeholders to take into full account both the rights of women and a gender perspective and encouraged States to prepare their national information through broad consultation with all relevant stakeholders at the national level. |
В резолюции 6/30 Совет настоятельно призвал все заинтересованные стороны в полной мере учитывать права женщин и гендерную перспективу, а также призвал государства подготовить их национальную информацию путем проведения обширных консультаций на национальном уровне со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Being in the minority, indigenous people often have to negotiate with other interest groups, which means that their own claims are diluted in parliamentary activities and they cannot always sit on all relevant parliamentary committees. |
Будучи в меньшинстве, коренные народы зачастую вынуждены вступать в коалиции с другими заинтересованными группами, что приводит к размыванию их законных требований в ходе парламентских мероприятий; кроме того, им не всегда удается войти в состав важных парламентских комиссий. |
A suitable theme for the Conference would be "Building New Bridges" between competition policy, trade liberalization and development, between national and international efforts in this area, and between all relevant stakeholders. |
Для Конференции могла бы подойти тема "Наведение новых мостов" между политикой в области конкуренции, либерализацией торговли и развитием, между национальными и международными усилиями в данной сфере и между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Continue to identify technical capacity-building needs in relation to access to, and management of, NAPA-related data and information and explore solutions with relevant actors |
Продолжать выявлять потребности в области укрепления технического потенциала в области доступа к связанным с НПДА данным и информацией, управления ими и поиска решений совместно с заинтересованными субъектами |
B. Joint initiatives with other existing human rights mandate-holders, mechanisms, treaty bodies, Governments, specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other relevant sources |
В. Совместные инициативы с другими существующими правозащитными мандатариями, механизмами, договорными органами, правительствами, специализированными учреждениями, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами |
The United Nations system, in collaboration with other relevant stakeholders, should put together a plan of action at Doha to further enhance the ability of the poor and vulnerable economies to attract private and multilateral investments. |
Система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами должна составить план действий в Дохе по дальнейшему развитию возможностей бедных и уязвимых в экономическом отношении стран в плане привлечения частных инвестиций и инвестиций на многосторонней основе. |
This new Forum is designed to raise awareness to and, promote dialogue and cooperation on, issues pertaining to national or ethnic, religious and linguistic minorities among all relevant international and national stakeholders, including the representatives of minorities. |
Этот новый Форум создан для повышения осведомленности о вопросах, касающихся национальных или этнических, религиозных и лингвистических меньшинств, и для содействия диалогу и сотрудничеству в этой области между всеми соответствующими международными и национальными заинтересованными сторонами, включая представителей меньшинств. |
As well as considering the organizational committee a suitable platform for strategy and policy discussions to promote the rules and working methods of the Commission and to reinforce the coherence of the Commission's Configurations and to facilitate a result oriented engagement with relevant actors and stakeholders. |
Они также признали Организационный комитет приемлемой платформой для дискуссий по вопросам стратегии и политики с целью разработки правил и методов работы Комиссии, укрепления слаженности в деятельности различных структур Комиссии и содействия целенаправленному взаимодействию с соответствующими сторонами и заинтересованными субъектами. |
The deployment of EULEX throughout Kosovo will be carried out in close consultation with relevant stakeholders, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities, and will be coordinated with UNMIK. |
Развертывание ЕВЛЕКС на всей территории Косово будет осуществляться в тесной консультации с соответствующими заинтересованными сторонами с учетом особых обстоятельств и нужд всех общин и будет координироваться с МООНК. |
In addition, the Advisory Committee on the Archives ("ACA") has undertaken extensive and fruitful consultations with relevant stakeholders including governments, victims groups, international organizations, regional organizations and civil society worldwide, especially in the regions affected. |
Кроме того, Консультативный комитет по архивам (ККА) проводит широкие и плодотворные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, включая правительства, группы потерпевших, международные организации, региональные организации и гражданское общество по всему миру, особенно в пострадавших регионах. |
The main interested parties of these measures are domestic industry in the host country, the exporter country or the company whose export is causing injury in the domestic industry, and the Government, which conducts relevant trade policy measure investigations and takes measures. |
Основными сторонами, заинтересованными в этих мерах, являются отечественная промышленность в принимающей стране, страна-экспортер или компания, экспорт которой наносит ущерб отечественной промышленности, и правительство, которое проводит расследования в отношении целесообразности соответствующих мер торговой политики и принимает конкретные меры. |
Encourage enhanced cooperation with human rights bodies and all relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals(Ghana); |
Поощрять развитие сотрудничества с правозащитными органами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами в интересах построения общества, ориентированного на достижение международно признанных правозащитных целей (Гана); |
Energizing the Organizational Committee would also contribute to increased coordination among the stakeholders - in particular the three relevant principal organs - which is so essential for the success of our work. |
Активизация работы Организационного комитета также способствовала бы укреплению координации между заинтересованными сторонами - в особенности между тремя главными органами, - что столь необходимо для успеха нашей работы. |
Regular consultations continued to be held with the main stakeholders, starting with the relevant departments of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which is doing remarkable work on education for all. |
Были продолжены регулярные консультации с ключевыми заинтересованными сторонами, начиная с различных соответствующих служб Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ведущей замечательную работу в области образования для всех. |
States parties to the Convention should continuously assess the impact of policies and legislation adopted to give effect to the Convention, in cooperation with persons with disabilities and their representative organizations and other relevant stakeholders. |
Государствам - участникам Конвенции в сотрудничестве с инвалидами и представляющими их организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами следует на постоянной основе проводить оценку влияния политики и законодательства, принятых с целью осуществления Конвенции. |
Further requests the Secretariat, in consultation with the Basel Convention regional and coordinating centres and relevant stakeholders, to elaborate options to improve the coordination of e-waste activities and programmes. |
просит далее секретариат в консультации с региональными и координационными центрами Базельской конвенции и соответствующими заинтересованными субъектами разработать возможные варианты усовершенствования координации мероприятий и программ, связанных с электронными отходами. |
The Plan specifically states that the Commission should be the high-level commission on sustainable development within the United Nations system and should promote and facilitate partnerships involving Governments, international organizations and relevant stakeholders. |
В Плане конкретно указывается, что Комиссия по устойчивому развитию должна выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций функции органа высокого уровня по устойчивому развитию и должна способствовать налаживанию партнерских отношений с правительствами, международными организациями и соответствующими заинтересованными сторонами. |
Welcomes the work of the independent expert on the question of extreme poverty and human rights, including the comprehensive, transparent and inclusive consultations conducted with relevant and interested actors from all regions for her thematic reports as well as the undertaking of country missions; |
приветствует работу независимого эксперта по вопросу о крайней нищете и правах человека, включая всеобъемлющие, транспарентные и инклюзивные консультации, проведенные с соответствующими заинтересованными субъектами из всех регионов для ее тематических докладов, а также проведение ею миссий в различные страны; |
We welcome ongoing efforts by the Government of Afghanistan and its regional partners to foster trust and cooperation with each other as well as relevant cooperation initiatives developed by the countries concerned and regional organizations. |
Мы приветствуем усилия, непрерывно предпринимаемые правительством Афганистана и его региональными партнерами для укрепления взаимного доверия и сотрудничества, а также соответствующие инициативы в области сотрудничества, выдвинутые заинтересованными странами и региональными организациями. |
Organization of 6 meetings with the signatory parties, relevant Government authorities and Darfuri stakeholders in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur to advocate for the release and reintegration of child soldiers |
Проведение с подписавшими сторонами, соответствующими правительственными органами и дарфурскими заинтересованными сторонами 6 совещаний по вопросам осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре для пропаганды освобождения и интеграции детей-солдат |
(c) To accelerate and conclude efforts for an independent, inclusive and comprehensive review of compliance of the Constitution and all national legislation with international human rights law while engaging fully with all relevant stakeholders; |
с) ускорить и завершить усилия по проведению независимого, инклюзивного и всеобъемлющего анализа соответствия Конституции и всего национального законодательства международному праву прав человека при полном взаимодействии со всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
Encourages the Special Rapporteur to facilitate, including through engagement with relevant stakeholders, the provision of technical assistance in the area of the implementation of the human right to safe drinking water and sanitation; |
рекомендует Специальному докладчику содействовать, в том числе во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, оказанию технической помощи в области осуществления права человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги; |
Requests the Executive Secretary to strengthen existing strategic partnerships with relevant stakeholders, building on established and new cooperation initiatives with relevant international agencies and bodies on issues relating to desertification, land degradation and drought; |
просит Исполнительного секретаря укреплять существующие стратегические партнерские связи с соответствующими заинтересованными субъектами, опираясь на уже принятые и новые инициативы в области сотрудничества с соответствующими международными учреждениями и органами по вопросам, касающимся опустынивания, деградации земель и засухи; |