| On the basis of their consideration of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, the relevant State authorities have formulated the following comments. | По результатам рассмотрения Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, заинтересованными государственными органами высказаны следующие предложения. |
| A regular communication between all relevant stakeholders at all levels (national, local) should be encouraged in order to ensure the coordination of the response. | Чтобы обеспечить координацию реагирования, следует поощрять регулярную коммуникацию между всеми соответствующими заинтересованными субъектами на всех уровнях (национальном, локальном). |
| In doing so, they should consult relevant stakeholders; employees; Trade Unions and service users, many of whom will be women. | При этом они должны провести консультации с соответствующими заинтересованными сторонами; работодателями; профсоюзами и пользователями услуг, среди которых будет немало женщин. |
| 15 meetings with Governments of the region and other relevant stakeholders to encourage governance reforms | 15 совещаний с правительствами стран региона и другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях содействия проведению управленческих реформ |
| At the regional levels the relevant regional commissions and agencies will undertake the biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in collaboration with other stakeholders. | На региональном уровне соответствующие региональные комиссии и учреждения будут проводить двухлетние обзоры хода осуществления Стамбульской программы действий в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
| The Bali Strategic Plan emphasizes the principles of transparency, accountability, gender mainstreaming, collaboration with relevant stakeholders and the dissemination of best practices. | В Балийском стратегическом плане особое внимание уделяется принципам транспарентности, отчетности, упорядочения гендерного положения, сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами и распространения наилучших видов практики. |
| Resident coordinators were to interact more effectively and substantively with the government of the recipient country, as well as with civil society and other relevant stakeholders as appropriate. | Координаторы-резиденты должны поддерживать более эффективное и предметное взаимодействие с правительством страны получателя помощи, а также в надлежащих случаях с гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The UNMIL Gender Unit, in cooperation with relevant partners and stakeholders, is working to ensure fair and genuine representation of women in the electoral process. | Группа МООНЛ по гендерным вопросам в сотрудничестве с соответствующими партнерами и заинтересованными сторонами работает над тем, чтобы женщины были справедливо представлены в процессе выборов и действительно принимали в нем участие. |
| My Government, acting together with the relevant international organizations and interested Governments, will continue to provide help to all those in need. | Мое правительство, действуя совместно с соответствующими международными организациями и заинтересованными правительствами, будет продолжать оказывать помощь всем тем, кто в ней нуждается. |
| However, two seats in the Legislative Assembly remain vacant because of ongoing disagreements among the relevant stakeholders in Grand Kru County and the All Liberian Coalition Party. | Однако два места в составе Законодательного собрания остаются пустыми из-за продолжающихся разногласий между соответствующими заинтересованными сторонами в графстве Гранд-Кру и в Вселиберийской коалиционной партии. |
| In this regard, farmers and rural communities would need to be involved in this commission along with other stakeholders, including relevant public authorities and non-State actors at large. | В связи с этим фермеры и сельскохозяйственные общины должны участвовать в работе этой комиссии наряду с другими заинтересованными лицами, включая соответствующие государственные органы и негосударственные объединения в целом. |
| Also recognizes the need to strengthen the sharing of good practices, knowledge and technical support among all relevant stakeholders; | признает также необходимость более энергичного обмена передовой практикой, знаниями и технической поддержкой между всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
| Dialogue with all relevant stakeholders, including political actors, non-governmental organizations and social partners, was the best and most meaningful way to promote women's rights. | Наиболее эффективным и действенным инструментом поощрения прав женщин является диалог со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая политических деятелей, неправительственные организации и социальных партнеров. |
| We have now embarked on a series of national consultations with the relevant stakeholders to speed up the domestication of the statute. | В настоящее время мы намерены провести серию консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне для ускорения процесса инкорпорирования Статута в национальное законодательство. |
| It provided a meeting ground for intergovernmental policy dialogue and consensus building, and was an effective interlocutor between public policy makers and the relevant stakeholders. | Она представляет собой площадку для межправительственного политического диалога и достижения консенсуса и успешно выступает в качестве посредника в диалоге между разработчиками государственной политики и соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Partnership with other relevant Government agencies to ensure that help centres have adequate facilities; | сотрудничество с другими заинтересованными сторонами в составе правительства в целях обеспечения центров приема необходимыми средствами; |
| However, in its correspondence with political leaders and other relevant stakeholders the Agency always referred to the appropriate international standards with a view to enhancing their visibility. | Тем не менее в своей переписке с политическими лидерами и другими заинтересованными сторонами Агентство всегда ссылается на соответствующие международные стандарты с целью улучшения осведомленности о них. |
| Encouraging all relevant stakeholders, public and private, to undertake mutually reinforcing national, regional and international actions in support of financing for development. | Поощрение принятия всеми заинтересованными сторонами - как государственными, так и частными - взаимоподкрепляющих национальных, региональных и международных мер в поддержку финансирования развития. |
| Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant regional organizations, | отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими региональными организациями, |
| It is also a reference point for Governments to collectively discuss strategies, share best practices and improve processes and is intended to be a companion to national dialogues among relevant stakeholders. | Она также является справочным пособием для правительств в целях коллективного обсуждения стратегий, обмена передовым опытом и усовершенствования процедур и предназначается в качестве пособия для проведения национального диалога между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The centres seek to build innovative platforms for sharing information and experiences, promoting dialogue among relevant stakeholders and creating a local/regional knowledge base. | В задачу центров входит создание инновационных платформ для обмена информацией и опытом, содействия проведению диалога между соответствующими заинтересованными сторонами и создание местной/региональной базы знаний. |
| It called for greater cooperation among existing institutions, with due regard to their respective mandates and governance structures, and all relevant stakeholders in the financing for development process. | Его участники призвали расширять сотрудничество между действующими учреждениями с должным учетом их соответствующих мандатов и структур управления и всеми соответствующими заинтересованными сторонами, участвующими в процессе финансирования развития. |
| The High Representative should enhance coordination with the countries and agencies concerned with a view to promoting the effective implementation of the relevant goals of the Brussels and Almaty Programmes of Action. | Высокому представителю следует активизировать координацию с заинтересованными странами и учреждениями в целях поощрения эффективного осуществления соответствующих целей Брюссельской и Алматинской программ действий. |
| I hope that we can build on those in developing our own distinctive contribution to the success of the Monterrey meeting through partnership among relevant stakeholders. | Надеюсь, что нам удастся на этой основе внести наш собственный заметный вклад в успех монтеррейской конференции за счет партнерства между соответствующими заинтересованными действующими лицами. |
| A draft policy document is presently being discussed and refined by relevant stakeholders for submission to the Human Resource Council of Cabinet. | В настоящее время соответствующими заинтересованными лицами обсуждается и уточняется проект политического документа, подготавливаемый для представления Совету по людским ресурсам при Кабинете. |