Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
The Working Group may continue to play its role in enhancing cooperation and synergy on peacekeeping issues among the relevant stakeholders particularly in strengthening interaction between the Security Council, the troop- and police-contributing countries and the Secretariat. Рабочая группа может и далее играть свою роль в укреплении сотрудничества в вопросах миротворческой деятельности между соответствующими заинтересованными сторонами и усилении синергетического эффекта от него, особенно в деле активизации взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом.
However, the Special Rapporteur is deeply concerned that recent attempts at judicial reform have been undertaken without prior public release of the draft laws and without consultations with relevant stakeholders. При этом Специальный докладчик глубоко обеспокоен тем, что недавние попытки проведения судебной реформы предпринимались без предварительного опубликования законопроектов и без проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
138.286 Strengthen the capacity of processing, hosting and integrating asylum seekers, in close collaboration with relevant stakeholders (Mexico); 138.286 укрепить потенциал по рассмотрению дел, размещению и интеграции просителей убежища в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами (Мексика);
Reiterates the importance of effective cooperation among relevant stakeholders at the national, regional and international levels as an essential element for addressing the world drug problem; подтверждает важность эффективного сотрудничества между соответствующими заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях как основного элемента решения мировой проблемы наркотиков;
Starting in 2001, the United Nations Development Group has periodically provided technical guidance and support for the preparation of these national reports as a mechanism of accountability and to stimulate policy dialogue with the participation of relevant stakeholders. Начиная с 2001 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития регулярно оказывала странам техническую консультативную помощь и поддержку в подготовке их докладов в целях укрепления механизма подотчетности и поощрения диалога по вопросам политики между соответствующими заинтересованными сторонами.
Coordination must take place among all relevant responsible stakeholders in countries at all levels of government, among development partners and between Governments and development partners. Координация должна осуществляться между всеми соответствующими национальными ответственными заинтересованными сторонами в странах на всех уровнях правительства, между партнерами по развитию и между правительствами и партнерами по развитию.
Set the national target value for each target, in consultation with all relevant stakeholders, and report these to the ESCAP secretariat, с) определения национального значения по каждому целевому показателю на основе консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами и предоставления соответствующей информации секретариату ЭСКАТО;
Two national focal points (NFPs): ministries of education and ministries of environment, in consultation with any other relevant stakeholders Два национальных координационных центра (НКЦ): министерства образования и министерства окружающей среды - в консультации с любыми другими соответствующими заинтересованными сторонами
Many States parties have already involved a wide range of stakeholders at the stage of completing the self-assessment checklist, thus allowing for a comprehensive review that includes a full range of relevant factors at play in the national context. Многие государства-участники уже наладили взаимодействие с различными заинтересованными сторонами на этапе заполнения ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки, что позволило провести всеобъемлющий обзор с учетом всех оказывающих влияние соответствующих факторов в конкретном национальном контексте.
The NPM should also increase its contacts and cooperation with other national and international stakeholders, including relevant ministries, and NPMs of other countries. НПМ также надлежит расширить свои контакты и сотрудничество с другими национальными и международными заинтересованными сторонами, включая соответствующие министерства, а также НПМ других стран.
Malta will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders, be they Governmental and/or civil society partners, to implement those which will be accepted. Мальта будет и впредь позитивно воспринимать и серьезно рассматривать рекомендации, сформулированные в ходе этого обзора, и будет продолжать сотрудничество со всеми заинтересованными структурами, как государственными учреждениями, так и партнерскими организациями гражданского общества, для выполнения принятых ею рекомендаций.
On the basis of the presentations made and discussions held at the Forum, the Working Group has identified the priorities below, to be considered by States, businesses and other relevant stakeholders, as appropriate. На основе сделанных презентаций и дискуссий, состоявшихся на Форуме, Рабочая группа определила изложенные ниже приоритетные направления деятельности для рассмотрения, в зависимости от конкретного случая, государствами, компаниями и другими заинтересованными сторонами.
In 2012 the Ministry of Justice organized a day of discussion on custodial measures in which all relevant stakeholders and representatives of civil society took part. В 2012 году Министерство юстиции организовало однодневный семинар для обмена мнениями о мерах, связанных с лишением свободы, со всеми заинтересованными сторонами и представителями гражданского общества.
It has the mandate to help forge a strategic partnership between the United Nations system, private industry and other relevant stakeholders in putting ICT at the service of development. Ей поручено содействовать формированию стратегического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, частным бизнесом и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы поставить ИКТ на службу развитию.
A shared understanding between States parties and relevant national and international implementation stakeholders on what compliance with Article 4 entails, may assist States in their development and implementation of national survey and clearance plans. Общее понимание соблюдения статьи 4 государствами-участниками и соответствующими национальными и международными заинтересованными сторонами, связанными с осуществлением, может оказать помощь государствам-участникам при разработке и выполнении национальных планов анализа и удаления.
DPA reported that Vanuatu had yet to submit its initial report, under the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which was currently undergoing consultation with relevant Government and disability stakeholders. АПППИ сообщила, что Вануату еще не представила своего первоначального доклада согласно Конвенции о правах инвалидов, который в настоящее время обсуждается с соответствующими заинтересованными организациями государства и инвалидов.
2.2 Formulate regional programme through close consultation with country offices and other relevant stakeholders at the national and sub-regional levels to further improve linkages with country programmes. Сформулировать региональную программу в рамках тесных консультаций со страновыми отделениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровнях в целях обеспечения более тесной увязки со страновыми программами.
Genera has contributed to the dissemination, organization, and systematization of information and knowledge; the establishment of networks and communities of practice; and the development of synergies among stakeholders on relevant gender issues. Проект способствовал распространению, организации и систематизации информации и знаний; образованию сетей и коллегиальных профессиональных сообществ; а также развитию синергического взаимодействия между заинтересованными сторонами по соответствующим гендерным вопросам.
In preparing its national report, the Government of Nigeria had constituted an all-inclusive national committee made up of government officials and representatives of civil society, and, inter alia, had conducted extensive consultations with relevant stakeholders. Занимаясь подготовкой национального доклада, правительство Нигерии учредило Объединенный национальный комитет в составе государственных должностных лиц и представителей гражданского общества, а также провело, в частности, всесторонние консультации с соответствующими заинтересованными сторонами.
Subject to the specific requirements of different work streams and the availability of adequate funding, the Working Group will also consider other means of consultation with relevant stakeholders, including regional or expert consultations and through country missions. С учетом конкретных требований различных направлений работы и наличия адекватных финансовых ресурсов Рабочая группа будет также принимать во внимание другие средства проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, включая региональные или экспертные консультации и страновые миссии.
Lastly, Swaziland reported on the Government's consultations with relevant stakeholders in order to map out a way forward in the implementation of all recommendations that enjoyed the State's support. И наконец, Свазиленд сообщил о проведенных правительством консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами, с тем чтобы определить путь вперед в осуществлении всех рекомендаций, которые получили поддержку со стороны государства.
The Special Rapporteur commends the Government's decision to pass the responsibility of drafting a new media law to the Interim Press Council, which will help to ensure meaningful consultation with relevant stakeholders and a law that meets international standards. Специальный докладчик высоко оценивает решение правительства передать полномочия по разработке нового закона о СМИ Временному совету по вопросам прессы, который поможет провести эффективные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и обеспечит соответствие закона международным стандартам.
Regarding legislative reform in general, the Special Rapporteur reiterates the importance of a structured and coordinated process, in which new legislation is made public and widely disseminated to allow for meaningful consultation with relevant stakeholders, including civil society. Что касается законодательной реформы в целом, то Специальный докладчик вновь подчеркивает важность структурированного и согласованного процесса, в котором новое законодательство станет общедоступным и широко распространенным и обеспечит проведение конструктивных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество.
Cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms, and relevant stakeholders, should be developed further, including in support for the follow-up on individual complaints by national human rights institutions and non-governmental organizations. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными правозащитными механизмами и соответствующими заинтересованными сторонами следует развивать и впредь, в том числе в области содействия в отслеживании индивидуальных жалоб национальными правозащитными учреждениями и неправительственными организациями.
Specific case studies on the relevant emerging political, social and economic issues will be carried out alongside expert group meetings, workshops and consultations with stakeholders, including public and civic entities. Будут проводиться конкретные тематические исследования, посвященные новым соответствующим политическим, социальным и экономическим вопросам, а также совещания групп экспертов, семинары и консультации с заинтересованными сторонами, включая государственные учреждения и организации гражданского общества.