To stepping up its efforts to combat trafficking in human beings, through prosecution of the traffickers, protection of the victims, prevention and partnership among all relevant stakeholders, including non-governmental organizations. |
активизировать свои усилия по борьбе с торговлей людьми посредством судебного преследования виновных, защиты жертв, предотвращения подобных преступлений и формирования партнерств со всеми заинтересованными сторонами, включая неправительственные организации; |
(a) Invite UNODC to continue to engage with Member States and other relevant stakeholders in promoting justice, security and the rule of law, within its mandates, including in the discussions on the post-2015 international development agenda; |
а) предложить УНП ООН продолжать взаимодействие с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами в вопросах содействия правосудию, безопасности и верховенству права в соответствии с его мандатами, в частности в рамках обсуждения международной повестки дня в области развития на период после 2015 года; |
(b) Ensure close cooperation among all relevant stakeholders, including social, health, law enforcement and justice professionals at all levels, to intensify efforts to find solutions for the homeless, in accordance with human rights standards; and |
Ь) обеспечения тесного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, включая профессиональных работников социальной сферы, здравоохранения, правоприменительной системы и органов правосудия на всех уровнях, с целью активизации усилий по поиску решений проблемы бездомных в соответствии со стандартами в области прав человека; и |
86.9 In this regard, the Ministers underlined that in exercising its role, the General Assembly should ensure that the respective mandates and areas of competencies of all its main Committees be fully respected by all relevant stakeholders. |
86.9 в связи с этим министры подчеркнули, что при осуществлении своей роли Генеральная Ассамблея должна обеспечивать полное уважение всеми заинтересованными сторонами соответствующих мандатов и сфер компетенции всех ее главных комитетов; |
Considering the key importance of government engagement with all relevant stakeholders, including civil society, private sector, the technical community and academia, in protecting and promoting human rights and fundamental freedoms online, |
учитывая ключевое значение взаимодействия правительств со всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество, частный сектор, техническое сообщество и научные круги, в защите и поощрении прав человека и основных свобод в Интернете, |
5 seminars on gender capacity-building at the national and provincial levels for training of trainers for FARDC in collaboration with the European Union Advisory and Assistance Mission for Security Reform in the Democratic Republic of the Congo, the United Nations country team and relevant stakeholders |
Проведение 5 семинаров по вопросам наращивания гендерного потенциала на национальном и провинциальном уровнях в интересах подготовки инструкторов для ВСДРК в сотрудничестве с Консультативной миссией Европейского союза по содействию реформированию сектора безопасности Демократической Республики Конго, страновой группой Организации Объединенных Наций и соответствующими заинтересованными сторонами |
(o) Requested the secretariat, in collaboration with the Advisory Group and on the basis of information made available by the relevant stakeholders, to prepare a general report on the state of implementation of the above recommendations to be presented to the Committee. |
о) поручил секретариату в сотрудничестве с Консультативной группой подготовить на основе информации, предоставленной соответствующими заинтересованными сторонами, общий доклад о ходе выполнения изложенных выше рекомендаций для представления Комитету. |
The Special Representative could also send a letter to the President of the Council outlining her concerns as well as any other issues to take up with the host Government and relevant stakeholders in-country; |
Специальный представитель могла бы также направлять Председателю Совета письма с изложением вызывающих беспокойство проблем, а также любых других вопросов, которые следует обсудить с принимающим правительством и соответствующими заинтересованными сторонами в посещаемой стране; |
Estimate 2013: agreement by all relevant stakeholders on the need for a national dialogue process; establishment of a preparatory committee, with women accounting for at least 35 per cent of the participants |
Расчетный показатель на 2013 год: достижение соглашения между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в отношении необходимости процесса национального диалога; создание подготовительного комитета, не менее 35 процентов членов которого составляют женщины |
(p) Carry out awareness-raising campaigns, together with relevant stakeholders, to allow indigenous peoples within the State jurisdiction to avail themselves of the legal and non-legal remedies available to assist them; |
р) проводить совместно с соответствующими заинтересованными сторонами кампании по повышению осведомленности, с тем чтобы позволить коренным народам, находящимся под их юрисдикцией, пользоваться доступными для помощи им юридическими и неюридическими средствами правовой защиты; |
Also encourages Member States to participate in the Preparatory Committee and to continue giving due consideration at all levels to the New Urban Agenda and commit to defining it, together with all relevant stakeholders; |
рекомендует также государствам-членам принять участие в работе Подготовительного комитета и продолжать уделять на всех уровнях должное внимание «Новой повестке дня в области развития городов» и поставить перед собой цель выработать ее совместно со всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
(c) To develop and conduct, as appropriate, outreach activities at the national level, in collaboration with all relevant stakeholders, in order to raise awareness of the important role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; |
с) действуя в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, разрабатывать и проводить в подходящих случаях разъяснительную работу на национальном уровне, чтобы повысить осведомленность о важной роли институтов омбудсмена и посредника и других национальных правозащитных учреждений; |
Urges all States to intensify cooperation with relevant stakeholders in different areas to jointly identify positive alternatives to reduce, mitigate and eliminate the causes and structural factors that lead to irregular migration, so as to prevent minors from feeling compelled to migrate from their communities; |
настоятельно призывает все государства активизировать сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в различных сферах в целях совместного выявления позитивных альтернатив для сокращения, смягчения и ликвидации существующих причин и структурных факторов, порождающих нерегулируемую миграцию, чтобы несовершеннолетние не считали себя вынужденными мигрировать из своих общин; |
Decides that during the preparatory process for the high-level meeting, the President of the General Assembly will organize informal interactive consultations with all relevant stakeholders of the World Summit on the Information Society, in order to collect their inputs for the intergovernmental negotiation process. |
постановляет, что в ходе процесса подготовки к совещанию высокого уровня Председатель Генеральной Ассамблеи проведет неофициальные интерактивные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, причастными ко Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества, чтобы выяснить их соображения в порядке вклада в межправительственный переговорный процесс. |
A number of joint events and other special events at the national or local level have also been organized by the secretariat of the Convention in collaboration with parties to the Convention, United Nations entities and relevant stakeholders to advance the objectives of the Decade. |
Для достижения целей Десятилетия секретариатом Конвенции в сотрудничестве с участниками Конвенции, подразделениями Организации Объединенных Наций и соответствующими заинтересованными сторонами был также организован ряд совместных мероприятий и других специальных мероприятий на национальном или местном уровнях. |
Requests the Executive Director, in consultation with other relevant institutions and stakeholders, to undertake a study on marine plastic debris and marine microplastics, building on existing work and taking into account the most up-to-date studies and data, focusing on: |
просит Директора-исполнителя в консультации с другими соответствующими учреждениями и заинтересованными сторонами провести исследование по вопросам лома и микрочастиц пластмасс в морской среде, опираясь на существующие работы и принимая во внимание самые современные исследования и данные, направленное на: |
Recognizing that the annual Forum on Business and Human Rights has grown in size and become a valuable opportunity for constructive global exchange of challenges, lessons learned and good practices in implementing the Guiding Principles by all relevant stakeholders, |
признавая, что ежегодный Форум по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека стал более масштабным и открывает ценную возможность для конструктивного глобального обмена информацией о вызовах, извлеченных уроках и передовой практике в деле осуществления Руководящих принципов всеми соответствующими заинтересованными сторонами, |
20 consultation meetings with key relevant actors/groups, in coordination with the Darfur Regional Authority, local authorities and native administration and tribal leaders, in preparation for a mediation conference to facilitate the signing of a local peace agreement to resolve inter-tribal conflict |
Проведение 20 консультативных совещаний с основными соответствующими заинтересованными сторонами/группами в координации с Дарфурской региональной администрацией, местными властями и лидерами местной администрации и племен в рамках подготовки к посредническим конференциям в целях содействия подписанию местного соглашения о мире и урегулирования межплеменных конфликтов |
Furthermore, the Division will support the political aspects of inter-mission and regional information sharing and cooperation, including with UNOCA, the African Union, ECCAS, the International Contact Group on the Central African Republic and other relevant stakeholders in the Central African crisis. |
Кроме того, Отдел будет заниматься политическими аспектами обмена информацией и сотрудничества между миссиями и на региональном уровне, в том числе с ЮНОЦА, Африканским союзом, ЭСЦАГ, Международной контактной группой по Центральноафриканской Республике и другими соответствующими заинтересованными сторонами в отношении кризиса в Центральноафриканской Республике. |
UNMIK continued to support the European Union-facilitated dialogue process through weekly meetings with the Contact Group and the European Union, as well as through meetings with the OSCE and other relevant stakeholders. |
МООНК продолжала оказывать поддержку диалогу, осуществляемому при содействии Европейского союза, проводя еженедельные совещания с представителями Контактной группы и Европейского союза, а также совещания с представителями ОБСЕ и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
(c) Collection and systems for the sharing of data and information among all relevant stakeholders using a life-cycle approach (strengthening knowledge and information); |
с) сбор и системы для обмена данными и информацией между всеми заинтересованными субъектами с использованием концепции жизненного цикла (укрепление базы знаний и информации); |
In that regard, Bosnia and Herzegovina noted that its central Anti-Corruption Agency had worked with individual institutions to develop specialized action plans for implementation of the broader national anti-corruption strategy, which had allowed for a more effective evaluation process, in cooperation with the relevant individual ministries. |
В этом отношении Босния и Герцеговина отметила, что ее центральное Антикоррупционное управление в сотрудничестве с отдельными учреждениями разработало, в сотрудничестве с отдельными заинтересованными министерствами, специализированные планы действий по осуществлению более широкой национальной антикоррупционной стратегии, что дало возможность повысить эффективность процесса оценки. |
The question of introducing the post of ombudsman for the rights of the child was addressed in 2011 by the Human Rights Commissioner, in its role as national human rights institution, in conjunction with the relevant government agencies. |
Вопрос по учреждению Омбудсмена по правам ребенка проработан Уполномоченным по правам человека как национальным правозащитным учреждением в 2011 году совместно с заинтересованными государственными органами. |
The United Nations Special Programme for Economies of Central Asia, jointly implemented by ECE and the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), will continue to serve as the major framework for ECE cooperation with other relevant stakeholders in Central Asia. |
Главным механизмом сотрудничества ЕЭК с другими соответствующими заинтересованными сторонами в Центральной Азии будет и далее служить совместно осуществляемая ЕЭК и Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) Специальная программа Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии. |
Also note that several Member States in different parts of the world have achieved tangible and measurable progress in implementing the Political Declaration and Plan of Action, in collaboration with relevant stakeholders, including civil society and the scientific community; |
отмечаем также, что ряд государств-членов в разных регионах мира добились ощутимого и поддающегося количественной оценке прогресса в осуществлении Политической декларации и Плана действий во взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и научное сообщество; |