Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Actions to deal with educational policies need to be viewed in the larger context of legislation and administrative actions, education inputs, resource availability and partnerships with relevant stakeholders. Деятельность по осуществлению соответствующей политики в области образования требует рассмотрения в более широком контексте законодательных и административных решений, факторов образования, наличия ресурсов и развития партнерских взаимосвязей с соответствующими заинтересованными сторонами.
We reiterate that we have the primary responsibility to pursue this objective, working in close co-operation with civil society, the private sector and other relevant stakeholders, particularly older persons themselves. Мы подтверждаем свою первостепенную обязанность добиваться достижения этой цели, действуя в тесном сотрудничестве с гражданским обществом, частным сектором и другими соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с самими пожилыми людьми.
It has been addressing the issue as a responsible fishing country and also in cooperation with other concerned countries, as well as through the Food and Agriculture Organization of the United Nations and relevant regional fisheries management organizations. Она занимается решением этого вопроса как страна, ведущая ответственный рыбный промысел, в сотрудничестве с другими заинтересованными странами, а также с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями, занимающимися вопросами управления рыбным промыслом.
UNIDO continued to work with relevant stakeholders, particularly WTO, UNCTAD and ITC, to assist developing countries and economies in transition to overcome technical barriers to trade. ЮНИДО продолжала взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, особенно с ВТО, ЮНКТАД и МТЦ, в интересах оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении технических барьеров на пути торговли.
They were organized in close collaboration with relevant treaty bodies, specialized agencies and programmes of the United Nations system, Governments, interested non-governmental organizations and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to food. Они были организованы в тесном сотрудничестве с соответствующими договорными органами, специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, правительствами, заинтересованными неправительственными организациями и Специальным докладчиком Комиссии по правам человека по вопросу о праве на питание.
This manifested itself in a number of activities carried out by civil society, Governments, the United Nations system and other relevant stakeholders interested in actively promoting a culture of peace. Этот год был отмечен проведением различного рода мероприятий, организованных группами гражданского общества, правительствами, системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими сторонами, заинтересованными в активном поощрении культуры мира.
They are forging strategic partnerships linking the United Nations system organizations, developing countries, private industry and financing trusts and foundations, donors and other relevant stakeholders for collaboration in key priority areas. Они налаживают стратегические партнерские взаимоотношения с организациями системы Организации Объединенных Наций, развивающимися странами, частными промышленными предприятиями и финансовыми трестами и фондами, донорами и другими соответствующими заинтересованными субъектами для совместной работы в ключевых приоритетных областях.
This will entail promoting cooperation with all concerned stakeholders, including other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, international financial institutions and the private sector, and participating in relevant coordination mechanisms and intergovernmental processes and bodies. Это будет означать развитие сотрудничества со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая другие межправительственные организации, неправительственные организации, международные финансовые учреждения и частный сектор, а также участие в соответствующих координационных механизмах, межправительственных процессах и органах.
A regional stakeholders' conference will be sponsored in early mid-2003 to kick-start the initiative, identify gaps in approaches to sustainable development of Caribbean States, and to promote partnerships among the relevant stakeholders. В начале-середине 2003 года будет организована региональная конференция заинтересованных сторон для ускорения этой инициативы, выявления пробелов в подходах к проблеме устойчивого развития в карибских государствах и для поощрения партнерских связей между соответствующими заинтересованными сторонами.
(b) Rules ensuring the establishment of common approaches to scoping, including rules on consultation with relevant stakeholders; Ь) нормы, обеспечивающие выработку общих подходов к этапу определения приоритетных проблем, в том числе касающиеся проведения консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами;
The Peacebuilding Commission must now build on this work in the months ahead to develop its strategic goals and rules of procedure, as well as strengthen its cooperation and consultations with all relevant actors. Теперь Комиссии по миростроительству надлежит в предстоящие месяцы развивать на этой основе свою работу дальше, чтобы разработать свои стратегические цели и правила процедуры, а также укрепить свое сотрудничество и процесс консультаций со всеми заинтересованными субъектами.
My delegation therefore calls on the Secretary-General, after the necessary consultations with all relevant stakeholders, to come out with an appropriate institutional architecture that would at the same time retain suitable cohabitation with the Office of the Special Adviser on Africa. В этой связи моя делегация призывает Генерального секретаря подумать после необходимых консультаций со всеми заинтересованными сторонами о соответствующей институциональной структуре, которая будет надлежащим образом сотрудничать с Канцелярией специального советника по Африке.
The outcome of the universal periodic review, as a cooperative mechanism, should be implemented primarily by the State concerned and, as appropriate, by other relevant stakeholders. Итоговый документ универсального периодического обзора как механизма сотрудничества должен осуществляться в первую очередь соответствующим государством, а также, в случае необходимости, другими заинтересованными сторонами.
Based upon extensive and ongoing consultations with donors and with other relevant actors, it has been determined that the only way that these needs can be met on an assured basis is through their inclusion in the assessed funding of the successor mission. На основе продолжающихся интенсивных консультаций с донорами и другими заинтересованными участниками было решено, что единственный путь гарантированного удовлетворения вышеуказанных потребностей - это их включение в финансирование последующей миссии на основе начисленных взносов.
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration finalize and expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence after due consideration by all the relevant stakeholders. Комиссия вновь рекомендует администрации завершить подготовку и ускорить промульгацию и практическую реализацию кодекса этики и подписание «деклараций независимости» после их должного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами.
In that context, the European Union intended to work proactively with all relevant actors to ensure that all instruments relating to the rights of the child were strengthened and effectively implemented. В этой связи, он намерен активно сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях принятия и эффективного выполнения документов по правам ребенка.
It was also agreed that UNECE will ask the United Nations Statistical Commission to take the lead in possibly organizing a regional ICT-related meeting on the monitoring of information society issues, in cooperation with relevant regional and international organizations, with UNECE participating as appropriate. Было также решено, что ЕЭК ООН обратится с просьбой к Статистической комиссии Организации Объединенных Наций возглавить работу по вопросу о возможной организации регионального совещания по тематике ИКТ на тему мониторинга проблем информационного общества в сотрудничестве с заинтересованными региональными и международными организациями при соответствующем участии ЕЭК ООН.
In this regard, the political affairs component will liaise with all stakeholders involved in the Darfur peace process, monitor relevant developments of the peace process and perform early warning and conflict analysis functions. В этой связи компонент по политическим вопросам будет обеспечивать взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, вовлеченными в мирный процесс в Дарфуре, следить за соответствующими событиями, связанными с мирным процессом, и выполнять функции, связанные с ранним предупреждением и анализом конфликтов.
As a final point, my delegation underlines the significance of continued close cooperation between the Tribunals and the countries concerned and other relevant stakeholders at various levels in the pursuit of justice. В заключение наша делегация хотела бы особо подчеркнуть значение в стремлении к справедливости непрестанного и тесного сотрудничества между трибуналами и теми странами, которыми они занимаются, а также другими соответствующими заинтересованными субъектами различных уровней.
As a main sponsor of resolutions on torture, his delegation remained open to firm suggestions, but appealed to the Committee to provide all relevant data and proposals as early as possible so that they could be studied in-depth by all stakeholders. В качестве одного из основных авторов резолюций о пытках, его делегация открыта всем решительным предложениям, но при этом просит Комитет как можно раньше распространять все соответствующие данные и предложения, с тем чтобы они могли быть внимательно изучены всеми заинтересованными сторонами.
In order to define the strategic, administrative and technological aspects of the DMS, feasibility studies should be conducted, and a consensus on objectives, targets and relevant actions should be reached by all stakeholders. В порядке проработки стратегических, административных и технологических аспектов, связанных с функционированием СМТН, должны быть подготовлены технико-экономические обоснования и достигнут консенсус между всеми заинтересованными сторонами в отношении целей, задач и соответствующих мер.
Although the Commission was an advisory body, it was uniquely placed to fulfil that role by promoting partnership and cooperation among all relevant stakeholders, in particular within the United Nations system. Хотя Комиссия и является консультативным органом, она обладает уникальной возможностью, для того чтобы взять на себя эту роль, содействуя развитию партнерства и сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами, прежде всего в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In addition to attending relevant meetings and events, they coordinated with others supporting the national reconciliation efforts, in particular the Special Envoy of the Government of Norway and representatives of the Club of Madrid. Помимо участия в соответствующих встречах и мероприятиях, они координировали действия с другими заинтересованными сторонами, поддерживающими усилия по национальному примирению, в частности со Специальным посланником правительства Норвегии и представителями Мадридского клуба.
Once the methodology is established, it is expected that the exercise can be carried out for each participating organization, in consultation, as appropriate, with concerned secretariats and relevant internal and external oversight bodies. Как только эта методология будет создана, ожидается, что эта деятельность может быть осуществлена в отношении каждой участвующей организации в консультации, по мере необходимости, с заинтересованными секретариатами и соответствующими органами внутреннего и внешнего надзора.
The Committee agreed that the study should be prepared by an ad hoc expert group, with experts to be provided by interested member States and relevant international organizations, including entities of the United Nations system involved in disaster management. По мнению Комитета, исследование должна провести специальная группа экспертов, предоставленных заинтересованными государствами - членами и соответствующими международными организациями, в том числе учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами борьбы со стихийными бедствиями.