Collaboration and effective information sharing across all relevant CR-VS stakeholders will reduce duplication. |
взаимодействие и эффективный обмен информацией между всеми соответствующими заинтересованными сторонами систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения способствуют сокращению дублирования усилий. |
Strengthened relations with relevant South-South and triangular cooperation stakeholders in the United Nations system. |
Укрепление отношений с соответствующими заинтересованными сторонами в рамках сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций. |
In consultation with national stakeholders, UNCTs should develop programmatic responses to support the implementation of relevant recommendations, by systematically integrating the relevant outputs of all treaty bodies in UNDAF/UNDAP, country analysis, strategy, programme and work plans. |
По результатам консультаций с заинтересованными сторонами на государственном уровне СГООН должны разработать программные меры реагирования в поддержку выполнения соответствующих рекомендаций, систематизировав при этом соответствующие итоговые материалы всех договорных органов в формате РППР ООН/ППР ООН, странового анализа, стратегии, программы и планов мероприятий. |
It is also urged to work, in collaboration with other relevant stakeholders, on developing relevant indicators for measuring progress in implementing the Programme of Action in landlocked developing countries. |
К ней обращен также настоятельный призыв в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами заняться разработкой соответствующих показателей для количественного измерения прогресса в деле осуществления Программы действий в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Informed by those lessons, in its current thematic evaluation OIOS focused on the most strategic and relevant issues, consulted with key stakeholders and tapped into relevant organizational initiatives and developed partnerships with coordinating bodies, such as the Chief Executives Board for Coordination. |
Приняв к сведению эти уроки, УСВН в ходе нынешней тематической оценки уделяло особое внимание наиболее важным стратегическим вопросам, проводило консультации с заинтересованными сторонами и использовало соответствующие организационные инициативы и развивало партнерские связи с координационными органами, такими, как Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
The aforementioned Strategic Programme envisages initiatives to be conducted jointly with all relevant ministries and departments, State, non-governmental and international organizations. |
В рамках реализации Стратегической программы по противодействию распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа в Республике Узбекистан на 2003-2006 гг. проводится совместная работа со всеми заинтересованными министерствами и ведомствами, государственными, неправительственными и международными организациями. |
As a result of their consideration of the draft United Nations Convention against Corruption, the relevant state authorities of Belarus would like to make the proposals described below. |
По результатам рассмотрения проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции заинтересованными государственными органами Беларуси высказаны нижеследующие предложения. |
Emphasis has been placed on the facilitation of the convocation of consultative processes among all relevant actors, aimed at the conclusion of partnership agreements. |
Основной упор делался на содействии организации процесса консультаций между всеми заинтересованными участниками с целью заключения соглашений о партнерстве. |
To interact with public associations and other relevant bodies working to prevent minors from committing offences and engaging in antisocial activities; |
взаимодействие с общественными объединениями, религиозными организациями и другими заинтересованными органами по вопросам предупреждения правонарушений и антиобщественных действий несовершеннолетних |
Use of this tool requires only an internet connection and includes features to facilitate data entry, submission management, and data sharing with relevant stakeholders. |
Для использования этого инструмента требуется только подключение к Интернету; этот инструмент способствует процессу ввода данных, управлению процессом подачи отчетов и обмену данными с заинтересованными сторонами. |
Governments, in cooperation with all relevant stakeholders, must invest in building or strengthening participatory institutions mandated to eliminate sources of social injustice, exclusion and discrimination. |
Правительства в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами должны внести вклад в создание и укрепление учреждений, которые действуют на основе широкого участия и на которые возложена задача по устранению источников социальной несправедливости, отчужденности и дискриминации. |
A number of international organizations and aid agencies, primarily through CPWG, have established reporting processes for information sharing between relevant stakeholders. |
Определенно число международных организаций и агентств по оказанию помощи внедрило главным образом через посредство РГЗД процессы сбора и представления данных для обмена информацией между соответствующими заинтересованными сторонами. |
The rest of this section outlines some issues that could be relevant in clarifying the application of participatory rights at the global level. |
Одним из средств, с помощью которых всемирные учреждения могут обмениваться информацией и развивать диалог с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами, как, например, частный сектор, является налаживание партнерств с участием широкого круга заинтересованных сторон. |
The present report examines further progress achieved in strengthening the work of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its cooperation with concerned multilateral bodies and relevant regional and subregional organizations. |
В настоящем докладе рассматривается вопрос о дальнейшем прогрессе в укреплении работы Комитета и его сотрудничества с заинтересованными многосторонними органами и соответствующими региональными и субрегиональными организациями. |
The studies could be conducted by a governmental coordinating department, or separate studies could be undertaken in each target area by the most relevant actor(s). |
Исследования могут проводиться координирующим государственным учреждением, а отдельные исследования в каждой из областей - соответствующими заинтересованными субъектами. |
Please provide information about the process of preparation of the report, including consultations with different organs of the State party, civil society actors and other relevant stakeholders which might have taken place. |
Просьба представить информацию о ходе подготовки данного доклада, в том числе о проведенных консультациях с различными органами государства-участника, представителями гражданского общества и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
89.26 - 89.35. Thailand is embarking on a process of studying the possibility of abolishing the death penalty, in consultation with the public and relevant stakeholders. |
89.26-89.35 Таиланд приступил к процессу изучения возможности отмены смертной казни в консультации с общественными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
Current status of review of any related reservations about the relevant protocols of nuclear-weapon-free-zone treaties by concerned States |
Текущее положение дел с рассмотрением заинтересованными государствами каких-либо оговорок о соответствующих протоколах к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия |
The Gender Policy was developed in consultation with women working in agriculture, women extension workers, women's organizations as well as other relevant stakeholders. |
Гендерная стратегия была разработана в консультации с женщинами, занятыми в сельском хозяйстве, женщинами-консультантами по сельскохозяйственным вопросам, женскими организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
It called for the rapid and effective implementation of this review mechanism by all States parties, and, where appropriate, relevant stakeholders. |
Она призвала к оперативному и эффективному внедрению механизма по проведению обзора хода осуществления Конвенции всеми Государствами-участниками и, в надлежащим случаях, соответствующими заинтересованными сторонами. |
Other stakeholders, including National Commission of Children's Protection and relevant international organization/donors have collaborated in this area as well. |
Эта деятельность также проводится в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, включая Национальную комиссию по защите детей и соответствующие международные организации/доноров. |
These clusters should include the private and public sectors, including transport and terminal operators, freight forwarders, traders, customs administrations and other relevant governmental institutions. |
Для этого следует налаживать партнерские связи между заинтересованными сторонами из частного и государственного секторов, включая операторов перевозок и терминалов, экспедиторов, торговые предприятия, таможенные управления и другие соответствующие государственные учреждения. |
Consultations were under way with relevant stakeholders throughout the country with a view to reforming the Labour Act of 1992, inter alia to ensure that women fully benefited from maternity leave. |
В настоящее время по всей стране проводятся консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в целях внесения поправок в Закон о труде 1992 года для обеспечения, среди прочего, того, чтобы женщины могли в полной мере пользоваться отпуском по беременности и родам. |
This was an industry-driven initiative and resulted in 22 sector reports, developed using a common format and discussed in consultation with relevant stakeholders. |
Эта инициатива исходила от промышленности и привела к подготовке 22 секторальных докладов, которые были составлены в едином формате и обсуждены на консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Peru is prepared to carry out appropriate follow-up to the recommendations and commitments, to be carried out by relevant national institutions, such as the Ministry of Justice, the National Human Rights Council and other State entities, in coordination with other relevant stakeholders in the country. |
Перу готова осуществлять надлежащие последующие меры по выполнению рекомендаций и обязательств с помощью соответствующих национальных учреждений, таких как Министерство юстиции, Национальный совет по правам человека и другие государственные учреждения в координации с другими заинтересованными участниками в стране. |