Subsequently, the Government, in consultation with all relevant stakeholders in the country, developed a first draft of the IPBS for a discussion with the Commission in June 2007. |
Впоследствии правительство в консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в стране разработало первый проект комплексной стратегии миростроительства для обсуждения с Комиссией в июне 2007 года. |
Cooperation with the relevant stakeholders is ongoing, and the EU continues to monitor the situation of children in armed conflict. |
Продолжается сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и ЕС продолжает отслеживать положение дел в отношении детей и вооруженных конфликтов. |
An important exception is the 'Protocol for Collaboration on the Radiation Monitoring of Metal Materials' adopted in 1999 in Spain by concerned industrial organizations and by the relevant parts of government. |
Заметным исключением является Протокол о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов, принятый в 1999 году в Испании заинтересованными отраслевыми организациями и соответствующими государственными ведомствами. |
It is thus proposed that the Summit invite the Secretary-General to initiate consultations with all relevant and interested Governments and parties to translate the frameworks into action through a flexible action-oriented process. |
В связи с этим предлагается, чтобы участники Встречи на высшем уровне обратились к Генеральному секретарю с просьбой начать консультации со всеми соответствующими и заинтересованными правительствами и сторонами для воплощения этих рамок в конкретные практические действия в рамках гибкого целенаправленного процесса. |
His delegation recognized the important role of the United Nations system and the need for continuing support by all relevant stakeholders in the sustained follow-up to the Monterrey Consensus. |
Его делегация признает важную роль системы Организации Объединенных Наций и необходимость обеспечения всеми соответствующими заинтересованными сторонами дальнейшей поддержки для непрерывного осуществления последующих мер по выполнению Монтеррейского консенсуса. |
This process should rely basically on the work carried out by all relevant institutions, particularly those in the areas of statistics, indicators, training and research. |
Этот процесс должен по существу основываться на исследованиях, проводимых всеми заинтересованными учреждениями, особенно теми, которые занимаются статистикой, показателями, профессиональной подготовкой и исследовательской работой. |
In that connection, his delegation fully supported the need for the Organization to continue its efforts to strengthen coordination with other relevant international organizations. |
Кроме того, делегация Индонезии безусловно считает, что Организация должна и впредь прилагать все усилия по укреплению координации с другими заинтересованными международными организациями. |
The said agreement must be elaborated jointly by ECE, ESCAP, OSZhD, UIC, IRU and other relevant international organizations. |
Указанное Соглашение должно быть разработано совместно ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОСЖД, МСЖД, МСАТ и другими заинтересованными международными организациями. |
In this regard, the Special Committee invites the Secretary-General, in coordination with national Governments and all relevant partners, to identify any additional needs. |
В этой связи Специальный комитет просит Генерального секретаря, в сотрудничестве с национальными правительствами и всеми заинтересованными сторонами, выявлять любые дополнительные потребности. |
However, it is a fact that Sierra Leone is still divided along ethnic and geographic lines and that there is an urgent need for further dialogue and cooperation among all relevant stakeholders. |
Однако факт заключается в том, что Сьерра-Леоне по-прежнему разделена по этническому и географическому признакам и что существует настоятельная необходимость в продолжении диалога и сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
We see such partnerships as a useful approach to explore with relevant stakeholders ways and means to identify action-oriented initiatives to strengthen the implementation of IPF/IFF proposals for action. |
Мы рассматриваем такое партнерское сотрудничество в качестве полезного подхода к изучению совместно с соответствующими заинтересованными сторонами путей и средств разработки практических инициатив, направленных на активизацию осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ. |
The EU welcome UNIDO's efforts to keep in close contact with the relevant stakeholders and welcomed the presence of the Deputy Director-General of WTO. |
ЕС с удовлетворением отмечает усилия ЮНИДО по поддержанию тесных связей с соот-ветствующими заинтересованными сторонами и при-ветствует заместителя Генерального директора ВТО, принимающего участие в работе текущей сессии. |
For instance, during the past three months, UNMIK representatives have met formally and informally with relevant stakeholders to discuss cultural and religious heritage issues. |
Например, за последние три месяца представители МООНК официально и неофициально встречались с соответствующими заинтересованными сторонами для обсуждения вопросов культурного и религиозного наследия. |
An active dialogue with all relevant stakeholders in the meetings of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization could contribute to this process. |
Осуществлению этого процесса мог бы способствовать активный диалог со всеми соответствующими заинтересованными сторонами на заседаниях Совета с участием бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации. |
The meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as well as other relevant stakeholders, has been assigned a specific role in the follow-up process. |
Совещанию Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также другими соответствующими заинтересованными сторонами была отведена конкретная роль в процессе последующей деятельности. |
The third category includes technical proposals to be debated in the relevant technical bodies by members of those bodies and by other concerned Member States. |
К третьей категории относятся предложения технического характера, подлежащие обсуждению в соответствующих технических органах как самими членами этих органов, так и другими заинтересованными государствами-членами. |
The Government of my country is resolved to cooperate with all interested parties, in particular KFOR and UNMIK, in addressing all relevant issues. |
Правительство моей страны преисполнено решимости сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, и в первую очередь с СДК и МООНК, в урегулировании всех соответствующих проблем. |
The following recommendations provide a guide to the range of actions that would, if vigorously and successfully implemented by the relevant stakeholders, improve the position of young people in the labour market. |
Нижеследующие рекомендации дают представление о разнообразных мерах, которые при условии энергичного и успешного осуществления соответствующими заинтересованными сторонами способны улучшить положение молодых людей на рынке труда. |
The Council could select the topics for future spring meetings at its substantive session, in consultation with the relevant institutional stakeholders and taking into consideration the outcome of the previous spring meeting. |
Совет может отобрать темы для будущих весенних совещаний на своей основной сессии в консультации с соответствующими заинтересованными учреждениями с учетом результатов предыдущего весеннего совещания. |
In March 2004 he undertook a mission to the region to consult with all relevant stakeholders involved in the resolution of the Sudan conflict. |
В марте 2004 года он совершил поездку в регион для проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, участвующими в урегулировании суданского конфликта. |
In submitting Cabinet memorandums, a ministry is required to consult appropriate ministries to ensure relevant views and concerns are reflected and taken into account in policy formulation. |
В процессе подготовки меморандумов для Кабинета каждое министерство должно консультироваться с другими заинтересованными министерствами, для того чтобы мнения последних по тому или иному вопросу нашли отражение в документе и были учтены при разработке политики. |
Four of the successor States will continue to work with interested delegations to ensure full implementation of the relevant resolutions, in particular resolution 47/1 of 22 September 1992. |
Четыре государства-преемника будут продолжать работать с заинтересованными делегациями в целях обеспечения выполнения в полном объеме соответствующих резолюций, в частности резолюции 47/1 от 22 сентября 1992 года. |
Is there enough room for input from the relevant stakeholders? |
Имеется ли достаточно возможностей для внесения вклада соответствующими заинтересованными сторонами? |
The new programme includes activities such as gender mainstreaming, development of gender-sensitive monitoring and evaluation tools, as well as seminars and outreach with relevant stakeholders. |
Эта новая программа включает такие мероприятия, как включение гендерных вопросов во все направления деятельности, разработка гендерно чувствительных механизмов мониторинга и оценки, а также проведение семинаров и налаживание контактов с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Accordingly, it attached great importance to the special session, in which it intended to play an active part alongside the various Governments and relevant international organizations. |
И, соответственно, он придает большое значение специальной сессии, в работе которой он, наряду со многими другими заинтересованными правительствами и международными организациями, намерен принять активное участие. |