The Representative also sought to strengthen partnerships among relevant actors. |
Представитель стремился также укрепить партнерские связи между заинтересованными сторонами. |
He would hold consultations with all relevant stakeholders, drawing different groups together, increasing awareness about subjects of common interest and facilitating collaboration. |
Он будет проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами, организуя встречи представителей разных групп, повышать их осведомленность в отношении проблем, представляющих общий интерес, и содействовать расширению сотрудничества. |
The Department of Women's Affairs is to consult with relevant women groupings and advise the Provincial Government Councils of who the representatives are. |
Департамент по делам женщин проведет консультации с заинтересованными женскими группами и сообщит советам провинций фамилии своих представителей. |
In the spirit of solving problems amicably among Batswana, the Government is already actively engaged in consultations with all relevant stakeholders. |
В стремлении к полюбовному разрешению проблем между жителями Ботсваны правительство уже участвует в активном процессе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
In his work he intends to cooperate closely and coordinate with all relevant actors. |
В своей работе он намерен тесно сотрудничать и координировать усилия со всеми заинтересованными сторонами. |
I have asked my Special Representative to undertake consultations with relevant stakeholders in this regard. |
Я просил своего Специального представителя провести с соответствующими заинтересованными сторонами консультации по данному вопросу. |
Effective engagement with stakeholders at the grass-roots level, business associations, and relevant government institutions is crucial for the successful implementation of such initiatives. |
Эффективное взаимодействие с заинтересованными участниками на низовом уровне, с бизнес-ассоциациями и соответствующими правительственными учреждениями для успешного осуществления таких инициатив имеет центральное значение. |
They supported the Commission's intention to strengthen its coordination and cooperation with relevant stakeholders, to better implement its mandates. |
Они поддержали намерение Комиссии улучшать координацию и сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами для более эффективного осуществления ее мандатов. |
Complete the process of drafting a bill on the rights of IDPs having consulted all relevant stakeholders. |
Завершение процесса разработки законопроекта о правах ВПЛ после проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
It further noted that interaction between all relevant stakeholders will be inevitable and critical for the follow-up process. |
Она далее отметила, что в процессе осуществления последующих мер неизбежным и важным будет являться взаимодействие между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Through the PIF, Government aims at developing and providing quality basic education for every child in an effective partnership with relevant stakeholders. |
С помощью ПРСИ правительство намерено разработать надлежащий механизм и предоставить каждому ребенку качественное базовое образование в условиях эффективного сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами. |
These reforms were the result of extensive dialogue with many stakeholders: trade unions, NGOs, relevant government agencies and employers. |
Эти реформы явились результатом широкого диалога со многими заинтересованными сторонами: профсоюзами, НПО, соответствующими государственными органами и работодателями. |
A number of delegations stressed that Bangladesh had reached out to relevant stakeholders in preparing the national report. |
Ряд делегаций подчеркнули, что в ходе подготовки национального доклада Бангладеш связывалась с соответствующими заинтересованными сторонами. |
To elaborate national action plans to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and monitor their implementation in consultation with relevant stakeholders. |
Разработать национальные планы действий по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и контролировать их осуществление в консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Furthermore, efforts will be made to support intergovernmental processes on international environmental governance in enhancing coherence and coordination among Member States and other relevant stakeholders. |
Кроме того, будут предприняты усилия по поддержке межправительственных процессов в сфере международного природопользования путем повышения согласованности и координации деятельности между государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
(c) Other relevant reports prepared by stakeholders (for example, relevant reports prepared by civil society organizations); |
с) прочие соответствующие доклады, подготовленные заинтересованными субъектами (например, соответствующие доклады, подготовленные организациями гражданского общества); |
The committee is expected to draw on technical support from the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations system and to conduct its work through open and broad consultation with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders. |
Ожидается, что комитет будет пользоваться технической поддержкой Департамента по экономическим и социальным вопросам и системы Организации Объединенных Наций и будет осуществлять свою работу посредством проведения открытых и широких консультаций с соответствующими международными и региональными финансовыми учреждениями и другими соответствующими заинтересованными лицами. |
Also taken into consideration is a compilation of information contained in the reports of treaty bodies, special procedures and other relevant official United Nations documents, and a summary of the information provided by other relevant stakeholders. |
Во внимание принимается также сводная информация, содержащаяся в докладах договорных органов и специальных процедур и других соответствующих официальных документах Организации Объединенных Наций, а также обобщенная информация, представленная другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
UNESCO suggests that in filling out the questionnaires the relevant authorities in member States consult broadly with other ministries that have responsibility related to ESD, as well as with other relevant stakeholders. |
ЮНЕСКО рекомендует, чтобы при заполнении данного вопросника соответствующие органы государств-участников широко консультировались с другими ведомствами, которые занимаются вопросами, связанными с ОУР, а также с другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Ministry is responsible for the overall financial, monetary and fiscal policies, as well as the investment policy, which is mapped in cooperation with other relevant ministries and other relevant government stakeholders. |
Министерство отвечает за разработку политики в области финансов, денежной массы и налогообложения, а также в области инвестиций, которые планируются совместно с другими заинтересованными министерствами и ведомствами. |
It is important to strengthen the engagement of civil society, the private sector and other relevant stakeholders with the Council as partners in development. |
Необходимо укреплять взаимодействие Совета с представителями гражданского общества, частного сектора и другими заинтересованными сторонами в рамках партнерского сотрудничества в интересах развития. |
Multiple weekly consultations with international organizations, as well as relevant local institutions and other stakeholders on economic matters |
Проведены многочисленные еженедельные консультации по экономическим вопросам с международными организациями, а также с соответствующими местными учреждениями и другими заинтересованными сторонами |
Such needs should be ascertained at the earliest possible stages of mission planning, through consultation with national authorities and other relevant stakeholders. |
Такие потребности следует выявлять по возможности на самых ранних этапах планирования деятельности миссии на основе консультаций с национальными властями и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
In order to consult with all relevant stakeholders, the Secretary-General requested a postponement of the submission date of the report to the first resumed part of the sixty-sixth session. |
В целях проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами Генеральный секретарь попросил отложить представление доклада до первой возобновленной части шестьдесят шестой сессии. |
Furthermore, the legislative reform process should allow for proper consideration by the parliament, and for systematic consultation and discussion with relevant stakeholders, including civil society. |
Кроме того, процедура реформирования законодательства должна предусматривать надлежащее рассмотрение предлагаемых изменений парламентом, а также систематические консультации и обсуждения с соответствующими заинтересованными сторонами, включая гражданское общество. |