Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Consultations are under way to start a process towards enhanced cooperation among all relevant stakeholders with regard to Internet governance, as requested by the Summit. В настоящее время проводятся консультации с целью начать процесс расширения масштабов сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами в связи с проблемой управления Интернетом, о чем просила Всемирная встреча на высшем уровне.
The pre-collection exercise led to the production of a consolidated document containing all the answers collected from the relevant entities and organizations. Собранные ответы на вопросы позволили подготовить сводный документ с изложением по тематическим блокам собранных ответов, которые были представлены заинтересованными структурами и организациями.
In coordination with relevant partners, OHCHR is building the capacity of members of the Truth and Justice Commission in order to assist them in their daily work. УВКПЧ, координируя свои усилия с заинтересованными партнерами, помогает членам Комиссии совершенствовать свои возможности для выполнения повседневных задач Комиссии.
So the Commission is not established by law, but it results in an action-oriented body aimed at developing operational strategies, in cooperation with all the other relevant stakeholders. Не будучи учреждена законодательно, Комиссия тем не менее является органом, ориентированным на принятие конкретных мер по разработке оперативных стратегий в сотрудничестве со всеми другими заинтересованными сторонами.
More than 3,500 call-out visits were carried out jointly with relevant agencies in response to reported incidents of domestic abuse and more than 2,000 cases of violence against adults were discovered. Совместно с заинтересованными органами осуществлено свыше 3,5 тыс. выездов по правонарушениям в сфере семейно-бытовых отношений, выявлено более 2 тыс. фактов насилия в отношении взрослых.
CTIF will manage the process of assigning codes using a set of decision algorithms and ensuring new codes are assigned to new UN numbered dangerous goods entries in close cooperation with all relevant stakeholders. КТИФ будет управлять процессом присвоения кодов с использованием набора алгоритмов решений и обеспечивать присвоение новых кодов новым номерам ООН для опасных грузов в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
The fifth World Congress of Finno-Ugrian Peoples was held by the Ministry of Regional Development, in conjunction with relevant federal executive authorities and the Administration of the Khanty-Mansi Autonomous Area - Ugra, from 28 June to 1 July 2008 in Khanty-Mansiisk. Минрегионом России совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти, а также Администрацией Ханты-Мансийского автономного округа - Югры в период с 28 июня по 1 июля 2008 года в г. Ханты-Мансийске был проведен V Всемирный конгресс финно-угорских народов.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
UNAMA is working with the Government, relevant stakeholders and civil society to revitalize the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice and adopt a more victim-centred approach. МООНСА сотрудничает с правительством, соответствующими заинтересованными сторонами и гражданским обществом в активизации осуществления Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия и применения на практике подхода, в большей степени учитывающего интересы жертв.
The Centre builds synergies between stakeholders to promote consensus and cooperation on issues of concern in e-learning by developing partnerships with relevant national, regional and international organizations. С помощью электронного обучения этот Центр помогает установить более тесные контакты между заинтересованными лицами, помочь им лучше понять друг друга и эффективнее сотрудничать в решении волнующих их вопросов путем создания партнерств с соответствующими национальными, региональными и международными организациями.
In Spain, the 'Protocol for Collaboration on the Radiation Monitoring of Metal Materials' adopted in 1999 has been adopted by the concerned industrial organizations and by the relevant parts of Government. В Испании в 1999 году заинтересованными отраслевыми организациями и соответствующими государственными ведомствами был принят Протокол о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов.
The IPSAS and Umoja projects are collaborating closely, with relevant stakeholders such as the Office of Central Support Services, the Department of Field Support and offices away from Headquarters to ensure that this significant risk can be mitigated and managed. Проекты МСУГС и "Умоджа" тесно сотрудничают с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как УЦВО, ДПП и ОЗЦУ, в целях обеспечения возможности уменьшения такого значительного риска и управления им.
A national ozone unit under the Ministry of Environment and Disaster Management will work closely with relevant line ministries responsible for developing a country programme and outlining strategies, policies and regulations to be taken into account and overseeing implementation of the phase-out plan. Осуществление плана действий будет проходить под контролем министерства по окружающей среде и чрезвычайным ситуациям, которое будет отвечать за осуществление надзора и мониторинг в отношении озоноразрушающих веществ в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными субъектами.
It also does not have the capacity to adequately develop the network of interactions with relevant stakeholders, such as think tanks and civil society organizations in the region that are needed in order to provide the political analysis required. У Отдела нет также возможностей для налаживания надлежащих контактов с соответствующими заинтересованными сторонами, такими как исследовательские центры и организации гражданского общества, действующие в регионе, что затрудняет полноценный политический анализ ситуации.
However, the fact that the issue can be raised reinforces the case for serious examination by relevant stakeholders as to the most important priorities in the subregion and how they are evolving. Тем не менее постановка самого вопроса уже свидетельствует о целесообразности серьезного рассмотрения соответствующими заинтересованными субъектами степени важности для субрегиона различных приоритетов и отслеживания динамики их развития.
(e) Collection and systems for the sharing of data and information among all relevant stakeholders using a life-cycle approach; ё) сбор данных и информации и системы для обмена ими между всеми соответствующими заинтересованными сторонами на базе подхода, основанного на понятии жизненного цикла;
However, Treasureland Health Builders is undertaking advocacy with the relevant stakeholders and raising the awareness of persons with disabilities so that they can rediscover and avail themselves of the opportunities given to them by the authorities of Lagos State through that law. Тем не менее «Трежэлэнд хелс билдерс» ведет пропагандистскую работу с соответствующими заинтересованными сторонами и повышает информированность инвалидов, чтобы они могли вновь открыть для себя возможности, предоставленные им властями штата Лагос посредством этого закона, и воспользоваться ими.
It is expected to review the input provided by various stakeholders and the outcome of the independent assessment of the international arrangement on forests, as explained in that resolution and in the relevant terms of reference. Предполагается, что она проведет обзор материалов, представленных различными заинтересованными сторонами, и результатов независимой оценки международного соглашения по лесам в соответствии с этой резолюцией и в рамках определенного для нее круга ведения.
In addition, the stakeholder consultation process decided by the Executive Board in its decision 2012/12 made apparent that the know-how and expertise of UNCDF are relevant in the post-2015 discussion. Кроме того, процесс консультаций с заинтересованными сторонами, предусмотренный в решении 2012/12 Исполнительного совета, доказал актуальность экспертных знаний и опыта ФКРООН в контексте дискуссий о планах на период после 2015 года.
Such coordination should take place through existing relevant mechanisms, in particular by involving the major operational agencies through the International Early Warning Programme that was launched by stakeholders at the World Conference on Disaster Reduction in January 2005. В частности, следует задействовать крупные оперативные учреждения через Международную программу раннего предупреждения, о начале реализации которой было объявлено заинтересованными сторонами на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в январе 2005 года.
Later, one might think about following a practice similar to that of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, namely to hold regular meetings between the 1540 Committee and relevant regional and international organizations. Думаю, что в перспективе можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы по аналогии с практикой Контртеррористического комитета Совета Безопасности проводить регулярные встречи между Комитетом 1540 и заинтересованными региональными и международными организациями.
Agreement was reached over the past year with relevant departments and offices to create a common crisis centre in the renovated Secretariat, rather than replicating the pre-capital master plan condition of multiple facilities with similar infrastructure. В истекшем году была достигнута договоренность с заинтересованными департаментами и управлениями о том, чтобы создать в реконструированном здании Секретариата единый кризисный центр и, таким образом, покончить существовавшее до начала осуществления генерального плана капитального ремонта положение, при котором было несколько подразделений с одинаковой инфраструктурой.
The dissemination of the reports is fundamental for promoting strategies to prevent crime and encouraging criminal justice reform, as such developments hinge on promoting the exchange of knowledge, expertise and experience among relevant stakeholders. Распространение докладов имеет огромное значение для пропаганды стратегий предупреждения преступности и поощрения реформ в системе уголовного правосудия, успех которых во многом зависит от эффективного обмена информацией, специальными знаниями и опытом между заинтересованными сторонами.
In conclusion, Jamaica remains committed to collaborating with DPI, our partners from Africa, the Caribbean Community and other relevant stakeholders to make the permanent memorial a reality. Наконец, я хотел бы заявить, что Ямайка готова к сотрудничеству с ДОИ, нашими африканскими партнерами, Карибским сообществом и другими заинтересованными сторонами в деле претворения в жизнь идеи создания постоянного мемориала.
Moreover, the Special Rapporteur would like to stress that cases reported below are summarized in a brief manner, without referring to all actions taken thereupon by the concerned Governments or other relevant stakeholders and without taking a position thereon. Кроме того, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что случаи, изложенные ниже, резюмированы в краткой форме, в них не описаны все меры, принятые соответствующими правительствами или другими заинтересованными сторонами, и им не дается какая-либо оценка.