Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
This year, the international community has witnessed a series of constructive efforts and initiatives undertaken by relevant actors in the region and beyond. В этом году международное сообщество было свидетелем ряда конструктивных усилий и инициатив, предпринятых заинтересованными участниками в регионе и за его пределами.
Regularly discuss the above list with the Public Prosecution Service, local authorities and other relevant stakeholders регулярно обсуждать эти случаи с прокуратурой, местными властями и другими заинтересованными сторонами;
Most investors value policy predictability; Governments should therefore develop medium-term scenarios for gross domestic product growth, inflation, budgetary and balance-of-payments outcomes through a process of consultation with all relevant stakeholders. Большинство инвесторов ценят политическую предсказуемость; поэтому правительствам следует разработать среднесрочные сценарии роста валового внутреннего продукта, инфляции, бюджетной деятельности и платежных балансов на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
All these efforts have been undertaken in close coordination with local authorities and other relevant ministries and departments, and they will certainly boost the cause of public health. Всё это осуществлялось в тесной координации с местными органами власти и другими заинтересованными министерствами и ведомствами и, безусловно, способствовало улучшению здоровья населения.
Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами,
(a) To select as soon as possible those 10 experts, through consultations with States and relevant stakeholders; а) посредством консультаций с государствами и соответствующими заинтересованными сторонами как можно скорее отобрать вышеуказанных 10 экспертов;
Driving forces for the construction of scenarios should be chosen according to the local conditions and in consultation with relevant stakeholders, considering different controversial interests. Движущие силы для построения сценариев должны выбираться в соответствии с местными условиями и на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, рассматривая различные спорные интересы.
In order to address administrative and regulatory barriers, the results of the relevant study will be evaluated and used wherever possible in cooperation with Member States' administrations and stakeholders. Для рассмотрения вопроса о препятствиях административного и нормативного характера результаты соответствующего исследования будут оценены и по возможности использованы в сотрудничестве с администрациями и заинтересованными сторонами государств - членов.
We will also continue our unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process. Мы также будем продолжать наши неослабные усилия по наведению мостов между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках последовательной программы действий по финансированию развития.
In response to this request, UNESCO organized a series of consultation meetings with scientists, philosophers, policy-makers, relevant national, regional and international organizations and stakeholders. В ответ на эту просьбу ЮНЕСКО организовала серию консультаций с учеными, философами, директивными работниками, соответствующими национальными, региональными и международными организациями и заинтересованными субъектами.
As a relevant example, we could cite the development of the Austrian sustainability strategy which has been drawn up with the cooperation of the interested public and all concerned bodies. В качестве наглядного примера можно привести разработку Австрийской стратегии в области устойчивости, которая была подготовлена в сотрудничестве с заинтересованной общественностью и всеми заинтересованными ведомствами.
A policy plan for children 2007 -2011 is still in preparation, in collaboration with the relevant stakeholders and support from the UNICEF. Директивный план по улучшению положения детей на 2007-2011 годы все еще находится на этапе подготовки, которая осуществляется в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и при поддержке ЮНИСЕФ.
UNODC is exploring, in partnership with relevant stakeholders, the feasibility of providing assistance to criminal justice systems to address computer-related crime in the context of the Convention. ЮНОДК в партнерстве с соответствующими заинтересованными сторонами изучает возможность оказания помощи системам уголовного правосудия в решении, в контексте Конвенции, проблемы преступлений, связанных с использованием компьютера.
All in all, the Human Rights Council has represented a significant improvement over the Commission by promoting dialogue and cooperation among Member States and with other relevant stakeholders. В целом, Совет по правам человека представляет собой значительно улучшенный механизм, по сравнению с Комиссией, благодаря содействию диалогу и сотрудничеству между государствами-членами и с другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The main objective of the workshop was to enhance the capacity of States to implement the concluding comments/observations of CEDAW and CERD and to strengthen cooperation with other relevant stakeholders for this purpose. Основная задача этого рабочего совещания состояла в усилении потенциала государств для выполнения заключительных замечаний КЛДЖ и КЛРД и укреплении с этой целью сотрудничества с другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Its mandate was to help forge a strategic partnership between the United Nations system, government, private industry, civil society and other relevant stakeholders. Ее мандат заключается в том, чтобы содействовать формированию стратегического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, правительствами, частным сектором, гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Furthermore, it sought to promote best practices among all relevant actors through a plan of action to be implemented progressively over the years ahead. Кроме того, он стремился поощрять применение этой эффективной практики всеми соответствующими заинтересованными сторонами и с этой целью разработал план действий, который будет постепенно выполняться в последующий период.
Effective partnerships established with relevant stakeholders to support environmentally sound management activities for priority waste streams identified in the Strategic Plan; эффективные партнерские связи, установленные с соответствующими заинтересованными субъектами в поддержку мероприятий по экологически обоснованному регулированию приоритетных потоков отходов, выявленных в Стратегическом плане;
The Advisory Group has liaised closely with other relevant stakeholders in the United Nations system, the international financial institutions and permanent representatives of neighbouring countries. Консультативная группа поддерживает тесные отношения с другими соответствующими заинтересованными сторонами в системе Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, а также с постоянными представителями соседних стран.
Conduct national consultations with all relevant stakeholders on the report of the Constitutional Review Commission Провести национальные консультации по докладу Комиссии по пересмотру Конституции со всеми соответствующими заинтересованными сторонами
This consultancy was in line with the existing collaboration between the Institute and UNODC and demonstrates the importance of implementing the programme of work in conjunction with all relevant partners. Данная консультационная помощь оказывалась в рамках текущего сотрудничества между Институтом и ЮНОДК и свидетельствует о важности осуществления программы работы во взаимодействии со всеми заинтересованными партнерами.
The Government should start taking substantive action, in particular with regard to the release of political prisoners and meaningful dialogue with all relevant stakeholders. Правительство должно действовать энергично, особенно в том, что касается освобождения политических заключенных и налаживания плодотворного диалога со всеми заинтересованными сторонами.
Broad consultations at the national level, with all relevant stakeholders, should always include NGOs working on human rights issues, and in particular human rights defenders. В широких консультациях на национальном уровне со всеми заинтересованными сторонами всегда должны участвовать НПО, занимающиеся вопросами прав человека, и в частности правозащитники.
This requires a high level of cooperation between all relevant stakeholders at all levels of the government and its national and international partner as well as local communities. Это требует высокого уровня сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях правительства и его национальных и международных партнеров, также как и местных сообществ.
Conduct national consultations with all relevant stakeholders on the report of the Constitutional Review Commission Провести общенациональные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о докладе Комиссии по обзору Конституции