| This year, the international community has witnessed a series of constructive efforts and initiatives undertaken by relevant actors in the region and beyond. | В этом году международное сообщество было свидетелем ряда конструктивных усилий и инициатив, предпринятых заинтересованными участниками в регионе и за его пределами. |
| Regularly discuss the above list with the Public Prosecution Service, local authorities and other relevant stakeholders | регулярно обсуждать эти случаи с прокуратурой, местными властями и другими заинтересованными сторонами; |
| Most investors value policy predictability; Governments should therefore develop medium-term scenarios for gross domestic product growth, inflation, budgetary and balance-of-payments outcomes through a process of consultation with all relevant stakeholders. | Большинство инвесторов ценят политическую предсказуемость; поэтому правительствам следует разработать среднесрочные сценарии роста валового внутреннего продукта, инфляции, бюджетной деятельности и платежных балансов на основе консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| All these efforts have been undertaken in close coordination with local authorities and other relevant ministries and departments, and they will certainly boost the cause of public health. | Всё это осуществлялось в тесной координации с местными органами власти и другими заинтересованными министерствами и ведомствами и, безусловно, способствовало улучшению здоровья населения. |
| Mindful that the report requires thorough consideration by States and other relevant stakeholders, | сознавая, что этот доклад требует тщательного рассмотрения государствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, |
| (a) To select as soon as possible those 10 experts, through consultations with States and relevant stakeholders; | а) посредством консультаций с государствами и соответствующими заинтересованными сторонами как можно скорее отобрать вышеуказанных 10 экспертов; |
| Driving forces for the construction of scenarios should be chosen according to the local conditions and in consultation with relevant stakeholders, considering different controversial interests. | Движущие силы для построения сценариев должны выбираться в соответствии с местными условиями и на основе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, рассматривая различные спорные интересы. |
| In order to address administrative and regulatory barriers, the results of the relevant study will be evaluated and used wherever possible in cooperation with Member States' administrations and stakeholders. | Для рассмотрения вопроса о препятствиях административного и нормативного характера результаты соответствующего исследования будут оценены и по возможности использованы в сотрудничестве с администрациями и заинтересованными сторонами государств - членов. |
| We will also continue our unremitting efforts to build bridges between all relevant stakeholders within the holistic agenda of the financing for development process. | Мы также будем продолжать наши неослабные усилия по наведению мостов между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках последовательной программы действий по финансированию развития. |
| In response to this request, UNESCO organized a series of consultation meetings with scientists, philosophers, policy-makers, relevant national, regional and international organizations and stakeholders. | В ответ на эту просьбу ЮНЕСКО организовала серию консультаций с учеными, философами, директивными работниками, соответствующими национальными, региональными и международными организациями и заинтересованными субъектами. |
| As a relevant example, we could cite the development of the Austrian sustainability strategy which has been drawn up with the cooperation of the interested public and all concerned bodies. | В качестве наглядного примера можно привести разработку Австрийской стратегии в области устойчивости, которая была подготовлена в сотрудничестве с заинтересованной общественностью и всеми заинтересованными ведомствами. |
| A policy plan for children 2007 -2011 is still in preparation, in collaboration with the relevant stakeholders and support from the UNICEF. | Директивный план по улучшению положения детей на 2007-2011 годы все еще находится на этапе подготовки, которая осуществляется в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и при поддержке ЮНИСЕФ. |
| UNODC is exploring, in partnership with relevant stakeholders, the feasibility of providing assistance to criminal justice systems to address computer-related crime in the context of the Convention. | ЮНОДК в партнерстве с соответствующими заинтересованными сторонами изучает возможность оказания помощи системам уголовного правосудия в решении, в контексте Конвенции, проблемы преступлений, связанных с использованием компьютера. |
| All in all, the Human Rights Council has represented a significant improvement over the Commission by promoting dialogue and cooperation among Member States and with other relevant stakeholders. | В целом, Совет по правам человека представляет собой значительно улучшенный механизм, по сравнению с Комиссией, благодаря содействию диалогу и сотрудничеству между государствами-членами и с другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The main objective of the workshop was to enhance the capacity of States to implement the concluding comments/observations of CEDAW and CERD and to strengthen cooperation with other relevant stakeholders for this purpose. | Основная задача этого рабочего совещания состояла в усилении потенциала государств для выполнения заключительных замечаний КЛДЖ и КЛРД и укреплении с этой целью сотрудничества с другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Its mandate was to help forge a strategic partnership between the United Nations system, government, private industry, civil society and other relevant stakeholders. | Ее мандат заключается в том, чтобы содействовать формированию стратегического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, правительствами, частным сектором, гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Furthermore, it sought to promote best practices among all relevant actors through a plan of action to be implemented progressively over the years ahead. | Кроме того, он стремился поощрять применение этой эффективной практики всеми соответствующими заинтересованными сторонами и с этой целью разработал план действий, который будет постепенно выполняться в последующий период. |
| Effective partnerships established with relevant stakeholders to support environmentally sound management activities for priority waste streams identified in the Strategic Plan; | эффективные партнерские связи, установленные с соответствующими заинтересованными субъектами в поддержку мероприятий по экологически обоснованному регулированию приоритетных потоков отходов, выявленных в Стратегическом плане; |
| The Advisory Group has liaised closely with other relevant stakeholders in the United Nations system, the international financial institutions and permanent representatives of neighbouring countries. | Консультативная группа поддерживает тесные отношения с другими соответствующими заинтересованными сторонами в системе Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, а также с постоянными представителями соседних стран. |
| Conduct national consultations with all relevant stakeholders on the report of the Constitutional Review Commission | Провести национальные консультации по докладу Комиссии по пересмотру Конституции со всеми соответствующими заинтересованными сторонами |
| This consultancy was in line with the existing collaboration between the Institute and UNODC and demonstrates the importance of implementing the programme of work in conjunction with all relevant partners. | Данная консультационная помощь оказывалась в рамках текущего сотрудничества между Институтом и ЮНОДК и свидетельствует о важности осуществления программы работы во взаимодействии со всеми заинтересованными партнерами. |
| The Government should start taking substantive action, in particular with regard to the release of political prisoners and meaningful dialogue with all relevant stakeholders. | Правительство должно действовать энергично, особенно в том, что касается освобождения политических заключенных и налаживания плодотворного диалога со всеми заинтересованными сторонами. |
| Broad consultations at the national level, with all relevant stakeholders, should always include NGOs working on human rights issues, and in particular human rights defenders. | В широких консультациях на национальном уровне со всеми заинтересованными сторонами всегда должны участвовать НПО, занимающиеся вопросами прав человека, и в частности правозащитники. |
| This requires a high level of cooperation between all relevant stakeholders at all levels of the government and its national and international partner as well as local communities. | Это требует высокого уровня сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях правительства и его национальных и международных партнеров, также как и местных сообществ. |
| Conduct national consultations with all relevant stakeholders on the report of the Constitutional Review Commission | Провести общенациональные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о докладе Комиссии по обзору Конституции |