| Chad noted that significant consultations with all relevant stakeholders had been held in view of the preparation of the national report. | Делегация Чада отметила, что подготовке национального доклада предшествовали серьезные консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
| Other relevant stakeholders include the judiciary, parliamentarians, civil society, the private sector and the media. | Другими заинтересованными сторонами являются судебные органы, парламентарии, организации гражданского общества, частный сектор и средства массовой информации. |
| The Forum is also intended to promote dialogue and cooperation on issues linked to business and human rights among all relevant stakeholders. | Форум также предназначен для содействия проведению диалога и установлению сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с предпринимательской деятельностью и правами человека. |
| The Ministry of Justice was conducting consultations with civil society and other relevant stakeholders to finalize the bill on anti-discrimination. | Министерство юстиции провело консультации с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в целях завершения разработки законопроекта о борьбе с дискриминацией. |
| These Commissioners met with relevant stakeholders such as the representatives from civil society dedicated to the defense of the rights of indigenous peoples. | Члены Комиссии встретились с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с представителями гражданского общества, занимающимися защитой прав коренных народов. |
| To this effect, the Government has convened 15 regional meetings with relevant stakeholders and a national meeting, in December 2012. | В этой связи правительство провело 15 региональных совещаний с соответствующими заинтересованными сторонами и общенациональное совещание в декабре 2012 года. |
| In that light, it was undertaking work to amend the various provisions of that law, in consultation with relevant stakeholders. | В этой связи оно в консультации с различными заинтересованными сторонами проводит работу по внесению изменений в положения этого закона. |
| The consultation process with the participating countries and the relevant stakeholders has been a key aspect of the project. | Процесс консультаций с участвующими странами и соответствующими заинтересованными сторонами является одним из ключевых аспектов проекта. |
| In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| UNOSSC is committed to supporting the High-level Committee in undertaking its work effectively on the basis of broad consultations among Member States and other relevant stakeholders. | Управление обязуется оказывать поддержку Комитету высокого уровня в проведении эффективной работы на основе широких консультаций между государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The timing will be based on discussions with senior management, the relevant business units and stakeholders. | Сроки проведения будут определены по результатам обсуждений со старшим руководством, соответствующими хозяйственными подразделениями и заинтересованными сторонами. |
| Speakers encouraged UNODC to continue its efforts and to coordinate with relevant actors in that regard. | Выступавшие рекомендовали ЮНОДК продолжить свои усилия и осуществлять координацию с соответствующими заинтересованными сторонами в этом отношении. |
| Since then, WoC kept liaising with the relevant stakeholders and monitoring the situation. | С этого времени КДЖ поддерживала контакты с соответствующими заинтересованными сторонами и контролировала ситуацию. |
| Inter-ministerial cooperation between all relevant stakeholders is continuously being upgraded as a result of joint efforts. | Качество межведомственного сотрудничества между всеми значимыми заинтересованными лицами постоянно повышается в результате совместных усилий. |
| Participants will also identify concrete steps to be taken by States, business, civil society and other relevant stakeholders. | Участники также определят конкретные меры, которые должны быть приняты государствами, деловыми кругами, гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| This Report reflects information received from relevant Government Ministries and agencies that also actively participated in the consultation meetings with stakeholders. | В настоящем докладе отражена информация, полученная от соответствующих правительственных министерств и ведомств, которые также принимали активное участие в консультативных совещаниях с заинтересованными сторонами. |
| Civil society, social partners and other relevant stakeholders will be consulted in accordance with normal procedures regarding EU-issues. | В вопросах, касающихся ЕС, будут применяться обычные процедуры консультаций с гражданским обществом, социальными партнерами и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Responses had been drafted and approved after consultation with all relevant stakeholders. | Ответы были составлены и одобрены после консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| It hoped to work with relevant stakeholders in implementing the accepted recommendations and voluntary pledges. | Он надеется взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами в осуществлении принятых рекомендаций и добровольных обязательств. |
| Broad-based consultations with relevant stakeholders were made to decide its position on 166 recommendations. | Для определения его позиции по 166 рекомендациям были проведены широкие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The subprogramme will promote public-private sector cooperation between Governments, energy industries, the financial community and relevant international organizations to foster sustainable energy development in member States. | Данная подпрограмма направлена на стимулирование государственно-частного сотрудничества между правительствами, энергетическими компаниями и финансовыми кругами и заинтересованными международными организациями в интересах устойчивого развития энергетики в государствах-членах. |
| Saint Lucia indicated that the preparation of the national report had involved a broad-based consultation process at the national level with all relevant stakeholders. | Сент-Люсия указала, что процесс подготовки национального доклада проходил на основе широких общенациональных консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
| The site is maintained jointly by relevant international organizations including the World Bank, UNCTAD, UNECE, UNIDO, WCO and WTO. | Данный веб-сайт совместно ведется заинтересованными международными организациями, в том числе Всемирным банком, ЮНКТАД, ЕЭК ООН, ЮНИДО, Всемирной таможенной организацией и ВТО. |
| It is recommended that all relevant stakeholders should be consulted during the development of the national implementation plan. | В ходе разработки национального плана осуществления рекомендуется проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
| The drafting process will include consultations with all relevant stakeholders, including indigenous peoples. | Процесс подготовки доклада предусматривает проведение консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая коренные народы. |