Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Throughout the process, UNCTAD liaises closely with relevant ministries and government agencies - through a high-level official counterpart - as well as other key stakeholders, to keep them informed. На всех этапах этого процесса ЮНКТАД поддерживает - через высокопоставленного официального партнера - тесные контакты с заинтересованными министерствами и государственными ведомствами, а также с другими важными участниками, чтобы они получали необходимую информацию.
Fostering, in collaboration with the relevant sectors, the development of economic and socio-educational activities for the benefit of women, particularly in rural areas. совместно с заинтересованными секторами способствовать развитию экономических и социально-воспитательных видов деятельности в интересах женщин, особенно в сельских районах.
(b) Working with the relevant institutions and ministries to promote and protect human rights, reinforce democratic principles and consolidate the participation of citizens; Ь) совместно с заинтересованными учреждениями и министерствами следить за поощрением и защитой прав человека, укреплением принципов демократии и активизацией участия населения;
The General Coordination Office authorizes, when appropriate, the transfer of items listed on the Sensitive Goods Lists and implements control procedures in their regard, in consultation with other relevant government agencies, including the Ministry of External Relations. Управление по общей координации санкционирует, в надлежащих случаях, передачу средств, перечисленных в списках чувствительных товаров, и осуществляет соответствующие процедуры контроля на основе консультации с другими заинтересованными государственными учреждениями, включая министерство внешних сношений.
Implementation of the plan of action is to be placed under the Ministry of Environment and Disaster Management, which will be responsible for overseeing and monitoring ozone-depleting substances in close collaboration with all relevant stakeholders. Осуществление плана действий будет проходить под руководством министерства по окружающей среде и чрезвычайным ситуациям, которое будет отвечать за надзор и мониторинг в отношении озоноразрушающих веществ в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными субъектами.
The Panel held meetings and consultations with relevant stakeholders in Liberia, Sierra Leone and the United States of America to discuss the arms embargo and the status of exemptions granted by the Committee. Группа провела встречи и консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в Либерии, Сьерра-Леоне и Соединенных Штатах Америки с целью обсуждения эмбарго на оружие и режима исключений, предоставленных Комитетом.
Following the adoption of the resolution, I entrusted the Department of Peacekeeping Operations, in close coordination with all relevant stakeholders, to undertake appropriate follow-up, including the preparation of the present report. После принятия этой резолюции я поручил Департаменту операций по поддержанию мира в тесной координации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами принять надлежащие последующие меры, включая подготовку настоящего доклада.
The outcome of these round tables would provide guidance for and direct the work of the relevant UNECE bodies where actions would be initiated by Governments, other key stakeholders and global players, including the business community. Результаты таких дискуссий "за круглым столом" будут служить руководством и направлять работу соответствующих органов ЕЭК ООН, в которых соответствующие действия будут инициированы правительствами, другими основными заинтересованными сторонами и глобальными игроками, включая деловые круги.
Linkages established between relevant stakeholders. (Two outputs eliminated as compared to the zero real growth budget scenario). между соответствующими заинтересованными субъектами налажены связи. (Два элемента в рамках результатов были исключены по сравнению со сценарием нулевого роста бюджета в реальном выражении).
Two police advisers from the United Nations standing police capacity have deployed to UNISFA to conduct planning on the ground, interact with relevant stakeholders and support the engagement of communities in relation to protection and community safety initiatives. К ЮНИСФА прикомандированы два полицейских советника из состава постоянного полицейского компонента Организации Объединенных Наций для планирования операций на местах, взаимодействия с соответствующими заинтересованными сторонами и поддержки работы по привлечению общин к осуществлению инициатив по защите населения и обеспечению общественной безопасности.
The Government of Maldives consulted widely with relevant stakeholders in preparing the Common Core Document and is grateful to those stakeholders and members of the public who provided input, for their assistance and comments. Правительство Мальдивских островов провело широкие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами при подготовке общего базового документа и выражает признательность за содействие и замечания тем заинтересованным сторонам и представителям общественности, которые внесли вклад в работу над ним.
The Bureau agreed that a white paper should be prepared by an independent expert as a basis for the following assessment by Parties, the scientific community and other relevant stakeholders. Бюро приняло решение о подготовке независимым экспертом "белой книги" в качестве основы для проведения последующей оценки Сторонами, научным сообществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The expert had met with relevant stakeholders and had surveyed the existing infrastructure and regulatory framework supporting the improvement in facilities for walking and cycling. Эксперт встретился с соответствующими заинтересованными сторонами и произвел обследование существующей инфраструктуры и нормативной базы, которые должны использоваться для усовершенствования объектов инфраструктуры пешеходного и велосипедного движения.
It was felt that a comprehensive inventory of the current capacity-building activities and initiatives of States, relevant intergovernmental organizations, industry, non-governmental organizations and other stakeholders might be useful. Прозвучало мнение о возможной полезности всеобъемлющего реестра нынешних мероприятий и инициатив в области наращивания потенциала, осуществляемых государствами, профильными межправительственными организациями, промышленностью, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами.
Currently, there is an ongoing process of engagement with relevant stakeholders to finalize the bill, which is expected to be tabled in the Malaysian Parliament next year. Сейчас мы осуществляем процесс взаимодействия с соответствующими заинтересованными сторонами по доработке этого закона, который, как ожидается, будет представлен на рассмотрение парламента Малайзии в будущем году.
In several cases, clearance procedures in the State party under review involved action at high political levels, consultation among many relevant stakeholders and, in one case, parliamentary approval. В ряде случаев процедуры утверждения странового доклада в государстве-участнике, в отношении которого проводился обзор, были сопряжены с участием высоких политических инстанций, проведением консультаций со многими соответствующими заинтересованными сторонами, а в одном случае - с необходимостью утверждения парламентом.
In response to environmental issues addressed by a stakeholder, the delegation stated that Belarus paid special attention to environmental issues and had an active dialogue with relevant stakeholders in the framework of the Aarhus Convention and similar agreements. Что касается природоохранных вопросов, поднятых одной заинтересованной стороной, то делегация заявила, что Беларусь уделяет особое внимание экологическим вопросам и ведет активный диалог со всеми заинтересованными сторонами в рамках Орхусской конвенции и других аналогичных соглашений.
Upon return to the capital, recommendations were disseminated and consultations held to elaborate a plan of action, including through several workshops together with OHCHR and all relevant stakeholders, including the judiciary, the National Human Rights Commission and civil society. По возвращении в столицу рекомендации получили распространение, и состоялись консультации с целью разработки плана действий, в том числе в рамках рабочих совещаний совместно с УВКПЧ и всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая судебные органы, Национальную комиссию по правам человека и гражданское общество.
Since then, these Operational Guidelines have been widely disseminated, translated into a number of languages, and are increasingly being used by relevant stakeholders for operational guidance in the field, and as a key reference and training tool for situations relating to natural disasters. После этого данные Оперативные руководящие принципы были широко распространены, переведены на ряд языков и все шире используются соответствующими заинтересованными сторонами в качестве практического ориентира на местах, а также важнейшего справочного и учебного пособия, касающегося стихийных бедствий.
Since taking office on 1 August 2010, the Special Rapporteur has been committed to continuing the work of the previous mandate holders, in a spirit of cooperation with States and all relevant stakeholders. Вступив в должность 1 августа 2010 года, Специальный докладчик взял на себя обязательство продолжать деятельность предыдущих мандатариев, действуя в духе сотрудничества с государствами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
In order to overcome the many global challenges that were faced and achieve the Millennium Development Goals, it was essential for the United Nations to work in partnership with all relevant stakeholders, including Governments, the private sector and civil society. Для того чтобы преодолеть многие возникшие глобальные проблемы и выполнить Цели развития тысячелетия, для Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно работать в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства, частный сектор и гражданское общество.
The successor mission must initiate a more effective partnership with the country team and other relevant stakeholders to enable "serving as one". Последующая миссия должна расширить партнерство со страновой группой и другими заинтересованными сторонами, чтобы создать условия для реализации принципа единства действий.
The Special Representative looks forward to continuing to collaborate closely with Member States and all other relevant stakeholders to consolidate the implementation of the United Nations study recommendations and achieve children's freedom from violence in all its forms. Специальный представитель надеется на продолжение тесного сотрудничества с государствами-членами и всеми другими заинтересованными сторонами в целях объединения усилий по осуществлению рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций, и достижения свободы детей от насилия во всех его формах.
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами.
The specific activities (almost 1,000 in all) organized by Member States and partners, including the Alliance of Civilizations and relevant stakeholders from civil society, to celebrate the Year can be found on the UNESCO website (). С информацией о конкретных мероприятиях (в целом около 1000 мероприятий), проведенных государствами-членами и партнерами, включая Альянс цивилизаций, и заинтересованными сторонами гражданского общества в рамках Международного года, можно ознакомиться на веб-сайте ЮНЕСКО по адресу: .