The Special Rapporteur is of the view that to make actions fully effective, a comprehensive and cohesive approach should be developed through dialogue and consultation among relevant actors and stakeholders, with a view to enhancing synergies of strategies and actions. |
По мнению Специального докладчика, для принятия подлинно эффективных мер необходима разработка всеобъемлющего и комплексного подхода, основанного на диалоге и консультациях между соответствующими участниками и заинтересованными сторонами, призванного обеспечить лучшую взаимную увязку существующих стратегий и мер. |
The Global Migration Group is playing a major role in formulating a set of conclusions and recommendations on international migration and development by the United Nations system and other relevant stakeholders. |
Группа по проблемам глобальной миграции играет значимую роль в деле подготовки системой Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными сторонами свода выводов и рекомендаций по международной миграции и развитию. |
(c) Economic Affairs Officer (P-3). The staff member will be responsible for monitoring new initiatives and frameworks in sustainable development financing and for managing the consultation process with relevant international and regional financial institutions and other relevant stakeholders; |
с) должность сотрудника по экономическим вопросам (С-З), который будет отвечать за мониторинг новых инициатив и механизмов в области финансирования устойчивого развития, а также за проведение консультаций с соответствующими международными и региональными учреждениями и другими заинтересованными сторонами; |
The UNMIK field presence will continue to serve as a critical interface with the relevant Kosovo institutions at the local level and minority communities with a view to facilitating reconciliation between communities and among communities and the authorities or relevant stakeholders. |
Присутствие МООНК на местах будет и далее служить критически важным интересам взаимодействия с соответствующими структурами в Косово на местном уровне и общинами меньшинств в целях содействия примирению между общинами, а также между общинами и властями или соответствующими заинтересованными сторонами. |
Recognizing the importance of coordination with relevant international and regional organizations and other relevant stakeholders, and taking into account the mandates of existing mechanisms established by those organizations, States Parties should: |
Признавая важность координации с соответствующими международными и региональными организациями и другими соответствующими заинтересованными субъектами и учитывая мандаты существующих механизмов, созданных этими организациями, государствам-участникам следует: |
He will seek to establish, and has already taken steps in this direction, direct contacts with Governments, relevant domestic authorities, intergovernmental organizations, relevant professional organizations and institutions, other interested international and national non-governmental organizations, academic institutions and individuals. |
Он будет стараться установить прямые контакты с правительствами, соответствующими национальными органами, межправительственными организациями, соответствующими профессиональными организациями и учреждениями, другими заинтересованными международными и национальными неправительственными организациями, академическими учреждениями и отдельными лицами, и он уже предпринял шаги в этом направлении. |
83.94. Strengthen, in close cooperation with relevant stakeholders, the capacity to process, treat and shelter asylum-seekers and irregular migrants, in accordance with relevant regional and international standards (Mexico); |
83.94 в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами укреплять потенциал по рассмотрению ходатайств просителей убежища и нелегальных мигрантов, обращению с ними и предоставлению им крова согласно соответствующим региональным и международным нормам (Мексика); |
Enhance cooperation at the regional and international levels with relevant stakeholders with a view to achieving relevant Millennium Development Goals, related to poverty eradication, nutrition, sanitation and environmental sustainability (Malaysia); 96.50. |
96.49. активизировать сотрудничество на региональном и международном уровнях с соответствующими заинтересованными сторонами в интересах достижения соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся искоренения нищеты, питания, санитарии и экологической устойчивости (Малайзия); |
The self-assessment exercises seek to enhance country ownership of the national communication process, which involves stocktaking of previous relevant activities (e.g. analysis of the initial national communication, NAPAs, related studies, ongoing relevant initiatives) and extensive consultations with stakeholders. |
Целью самооценки является усиление заинтересованности стран в процессе подготовки национальных сообщений, что предусматривает инвентаризацию ранее проведенных соответствующих мероприятий (например, анализ первоначальных национальных сообщений, НПДА, соответствующих исследований, текущих соответствующих инициатив) и проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами. |
The Taskforce will also liaise with relevant government bureaux, schools, stakeholders and service organizations, and will follow up with relevant government bureaux to enhance support for meeting the needs of ethnic minorities in education and employment. |
Целевая группа будет также поддерживать связь с соответствующими государственными учреждениями, школами, заинтересованными лицами и обслуживающими организациями, и будет, энергично действуя совместно с государственными учреждениями, способствовать расширению помощи для удовлетворения потребностей этнических меньшинств в образовании и трудоустройстве. |
It requested a preliminary report on the status of implementation of the pilot project, to be followed by a comprehensive report submitted in the context of the 2012/13 support account budget, after full consultations with all relevant stakeholders. |
Она просила представить предварительный доклад о ходе реализации этого экспериментального проекта и в последующем представить всеобъемлющий доклад в контексте бюджета для вспомогательного счета на 2012/13 год по завершении всесторонних консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
By raising our citizens' awareness of the benefits that cooperatives offer to improve their livelihoods and by working with all relevant stakeholders to ensure the fair participation of cooperative enterprises in our economic system, we are at once bolstering our economic capacity and empowering communities. |
Углубляя понимание гражданами той пользы, которую кооперативы приносят в деле улучшения их жизни, и работая со всеми заинтересованными сторонами в направлении обеспечения справедливого участия кооперативных предприятий в нашей экономической системе, мы в то же время укрепляем наши экономические возможности и расширяем права и возможности наших обществ. |
The Task Force encouraged Parties to engage in a dialogue at the national level with all relevant stakeholders to address issues of access to justice and to report on outcomes at the next meeting of the Task Force. |
Целевая группа призвала Стороны начать на национальном уровне диалог со всеми заинтересованными сторонами для решения проблем доступа к правосудию и сообщить о достигнутых результатах на следующем совещании Целевой группы. |
OHCHR convened an expert meeting on migration, human rights and governance in June 2013 in which important elements of a forward-looking global agenda on migration and human rights, including the need for more systematic interaction between relevant stakeholders, were identified. |
В июне 2013 года УВКПЧ созвало совещание экспертов по вопросам миграции, прав человека и управления, на котором были определены важные элементы перспективной глобальной программы действий в области миграции и прав человека и указывалось на необходимость налаживания более систематического взаимодействия между заинтересованными сторонами. |
As part of efforts to implement the State programme to eliminate the worst forms of child labour, the Ministry of Internal Affairs, working in collaboration with the relevant ministries, departments and NGOs, uncovered 855 cases of minor employment in 2008 and 983 in 2009. |
Во исполнение Государственной программы действий по искоренению наихудших форм труда несовершеннолетних МВД совместно с заинтересованными министерствами, ведомствами и неправительственными организациями в 2008 году выявлено 855 работающих детей, а в 2009 году - 983. |
The mission held meetings with many relevant actors in the three provinces (South, North and Loyalty Islands) and at the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry for Overseas Territories in Paris. |
Программа работы миссии включала проведение встреч со многими заинтересованными сторонами во всех трех провинциях (Северной, Южной и Провинции островов Луайоте), а также в министерстве иностранных дел и министерстве заморских территорий в Париже. |
The Advisory Committee points out that the pilot project remains effective until 30 June 2012, and that therefore the report submitted by OIOS did not benefit either from a comprehensive assessment of the entire period of the pilot project or from full consultations with all relevant stakeholders. |
Консультативный комитет отмечает, что экспериментальный проект продолжает действовать до 30 июня 2012 года и что поэтому в докладе, представленном УСВН, не учтены всеобъемлющая оценка экспериментального проекта в течение всего периода и углубленные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Moreover, we believe that the issue of funding for mediation should be discussed among relevant stakeholders with the view to finding the most efficient ways to avail international mediators of scarce funding. |
Более того, мы считаем, что вопрос финансирования посреднической деятельности должен быть предметом обсуждения соответствующими заинтересованными сторонами в целях нахождения наиболее эффективных путей, позволяющих обеспечить необходимое финансирование деятельности международных посредников. |
To that end, the Joint Special Representative will consult broadly and engage with domestic and international stakeholders, including neighbouring States and other relevant countries, the Syrian authorities, opposition groups and other key civil society organizations. |
Для этого Совместный специальный представитель будет проводить обширные консультации и взаимодействовать с внутригосударственными и международными заинтересованными сторонами, в том числе с соседними государствами и другими соответствующими странами, сирийскими властями, оппозиционными группами и другими ключевыми организациями гражданского общества. |
This will be done through enhanced cooperation with all relevant stakeholders and major groups, including Governments, businesses, consumer organizations and environmental non-governmental organizations, and United Nations entities, including the development and implementation of joint initiatives or activities on other themes. |
Это будет достигаться на основе укрепления сотрудничества со всеми соответствующими заинтересованными сторонами и основными группами, включая правительственные органы, предприятия, потребительские и экологические неправительственные организации, а также органы Организации Объединенных Наций, в том числе в разработке и осуществлении совместных инициатив и мероприятий по другим темам. |
Welcoming the intention of the Secretary-General to develop proposals, in partnership with Member States and other relevant peacebuilding stakeholders, as outlined in his report, |
приветствуя намерение Генерального секретаря разработать в партнерстве с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, занимающимися миростроительством, предложения, которые изложены в его докладе, |
UNODC is undertaking negotiations with relevant stakeholders in order to develop a new regional programme for Central America, aligned with regional and national policies and priorities, including the Central American Security Strategy of the Central American Integration System. |
УНП ООН ведет переговоры с соответствующими заинтересованными сторонами с целью разработки новой региональной программы для Центральной Америки, увязанной с существующими региональными и национальными стратегиями и приоритетами, включая Центральноамериканскую стратегию безопасности Системы центральноамериканской интеграции. |
The Commission emphasized the importance of technical assistance activities of its secretariat for strengthening the rule of law and called for closer cooperation and coordination within the United Nations system and with the relevant stakeholders outside the United Nations system to achieve the increased use of UNCITRAL standards. |
Комиссия подчеркнула важность деятельности своего секретариата в области оказания технической помощи для укрепления верховенства права и призвала к более тесному сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций и с соответствующими заинтересованными сторонами за пределами этой системы для обеспечения более широкого применения стандартов ЮНСИТРАЛ. |
In addition, public service announcements and less elaborate interviews with the Platform's high-profile stakeholders (conducted in relevant languages and with a wide geographical representation) could be developed, to help spread the message to a wider audience through the media and the Platform's website. |
Кроме того, могут быть разработаны объявления социальной рекламы и упрощенные интервью со значимыми заинтересованными сторонами Платформы (проведенные на соответствующих языках и с широким географическим представительством) для содействия в информировании более широкой аудитории через средства массовой информации и веб-сайт Платформы. |
At the request of the Plenary, IUCN and ICSU worked in collaboration with the secretariat and with relevant and interested stakeholders to prepare the first draft of a stakeholder engagement strategy. |
МСОП и МСН в сотрудничестве с секретариатом и с соответствующими и заинтересованными субъектами по просьбе Пленума провели работу по подготовке первого проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов. |