Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
All the bills referred to in the report and the introductory statement were directly or indirectly human rights-related and therefore necessitated extensive consultations with relevant stakeholders. Все законопроекты, упомянутые в докладе и во вступительном слове, прямо или косвенно связаны с правами человека и поэтому требуют широких консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
He considers that a more comprehensive report, with detailed analysis of the different technical assistance and capacity-building proposals received by him, will require more time and follow-up with relevant stakeholders. Он считает, что для подготовки более всеобъемлющего доклада с подробным анализом различных полученных им предложений по технической помощи и созданию потенциала потребуется больше времени и обсуждений с соответствующими заинтересованными сторонами.
This contextual understanding of the scope of the mandate justifies his engagement with relevant stakeholders during the mission in addition to the Government. Это контекстуальное понимание сферы охвата мандата обусловливает состоявшиеся в ходе поездки встречи не только с представителями правительства, но и с соответствующими заинтересованными сторонами.
More challenges lie on the need to further enhance and improve coordinations among all stakeholders, including relevant ministries/agencies, in mainstreaming human rights. Дополнительные трудности связаны с необходимостью дальнейшего усиления и улучшения координации между всеми заинтересованными сторонами, включая соответствующие министерства/ведомства, в деле всестороннего претворения в жизнь правозащитного подхода.
The delegation recalled that it had needed time to consult with relevant stakeholders, both from within and outside Government, on some recommendations. Делегация напомнила, что ей необходимо время для проведения консультаций по некоторым рекомендациям с соответствующими заинтересованными сторонами как в правительственных, так и в неправительственных структурах.
States are encouraged to prepare the information through a broad consultation process at the national level with all relevant stakeholders; Государствам предлагается готовить такие материалы в рамках процесса широких консультаций на национальном уровне со всеми заинтересованными сторонами;
The secretariat has collaborated with international financial institutions, United Nations agencies and many other relevant stakeholders, including the private sector. Секретариат сотрудничал с международными финансовыми учреждениями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и со многими другими заинтересованными кругами, включая частный сектор.
As a longer-term agenda, UNCTAD should focus on better defining, classifying and quantifying NTBs, in cooperation with all relevant stakeholders. В более долгосрочном плане ЮНКТАД следует стремиться лучше определять, классифицировать и оценивать в количественном выражении НТБ в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
serving as a meeting place and information centre to facilitate collaboration between relevant actors организация и проведение встреч и выполнение функций информационного центра в целях расширения сотрудничества между заинтересованными сторонами.
The complex and evolving situation in Myanmar has required the Secretary-General and his Special Adviser to continue to provide their good offices by engaging comprehensively with the Myanmar authorities and other relevant stakeholders. Сложная и изменяющаяся ситуация в Мьянме потребовала от Генерального секретаря и его Специального советника продолжить оказание добрых услуг на основе всестороннего взаимодействия с властями Мьянмы и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
She welcomed the efforts of the United Nations to galvanize political will, develop norms, build capacities and coordinate activities with relevant actors. Оратор приветствует шаги Организации Объединенных Наций по усилению политической воли, разработке норм, созданию потенциала и координации действий с соответствующими заинтересованными сторонами.
Besides providing emergency assistance, OHCHR worked together with the prison directors and other relevant stakeholders on risk assessment and the identification of solutions for flood prevention and mitigation. Помимо оказания неотложной помощи УВКПЧ работало вместе с руководством пенитенциарных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами с целью оценки рисков и нахождения решений для предотвращения наводнений и уменьшения их последствий.
IOM would work with relevant stakeholders to ensure that the rights and specific challenges of indigenous peoples were identified and integrated into local, national and international migration planning. МОМ совместно с соответствующими заинтересованными сторонами будет добиваться того, чтобы права и конкретные проблемы коренных народов были надлежащим образом определены и учитывались при планировании мер в связи с местной, национальной и международной миграцией.
His Government appreciated opportunities to engage with other relevant actors and stakeholders in peacekeeping, especially personnel on the ground, and looked forward to more regular interaction with them. Правительство страны оратора выражает признательность за возможность налаживать контакты с другими соответствующими участниками и заинтересованными сторонами в рамках миротворчества, особенно с персоналом, работающим на местах, и надеется, что взаимодействие с ними будет осуществляться на более регулярной основе.
In addition, some members of the international community strongly condemned the extension, which, they observed, had been done without due consultations with relevant stakeholders. Кроме того, некоторые члены международного сообщества резко осудили это решение о продлении срока полномочий, которое, по их мнению, было принято без проведения надлежащих консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами.
He should also outline how he intended to enhance cooperation with relevant stakeholders at all levels, including in the interests of women migrants. Специальному докладчику следует также обрисовать, каким образом он намеревается укрепить сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях, в том числе в интересах женщин-мигрантов.
In the review, the Council could also take into consideration additional credible and reliable information provided by other relevant stakeholders; в процессе обзора Совет может также принимать во внимание дополнительную достоверную и надежную информацию, представленную другими соответствующими заинтересованными сторонами;
The regional commissions have been undertaking a leading role in organizing follow-up activities to the International Conference on Financing for Development, in cooperation with other relevant regional stakeholders. Региональные комиссии играют решающую роль в организации, в сотрудничестве с другими соответствующими региональными заинтересованными сторонами, последующих мероприятий по реализации решений Международной конференции по финансированию развития.
We very much support the call for the Commission to engage in further dialogue with all relevant stakeholders, donor countries and the broader United Nations system. Мы самым решительным образом поддерживаем обращенный к Комиссии призыв участвовать в последующем диалоге со всеми соответствующими заинтересованными лицами, странами-донорами и органами системы Организации Объединенных Наций в целом.
The mission led by the Under-Secretary-General met with relevant stakeholders and raised issues of concern to the United Nations directly with the top leadership of the Government of Myanmar. Участники миссии, которую возглавлял заместитель Генерального секретаря, встретились с соответствующими заинтересованными сторонами и задали интересующие Организацию Объединенных Наций вопросы непосредственно высшим руководителям правительства Мьянмы.
The Bureau also held consultations with relevant stakeholders, and met the GoE to exchange views on their mandate and expected outputs from their programme of work. Бюро также провело консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и встретилось с ГЭ для обмена мнениями относительно их мандата и ожидаемых итогов их программы работы.
Governments also have a role to play in facilitating the information exchange between all relevant stakeholders in order to improve the flow of information to reveal potential innovative opportunities. Правительства призваны также играть роль в облегчении обмена информацией между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях улучшения информационных потоков для выявления потенциальных инновационных возможностей.
In particular, it would be interesting to know whether inter-agency questionnaires had been used and whether relevant stakeholders had been interviewed in order to gather information. В частности, было бы интересно узнать, использовались ли при этом межведомственные вопросники и проводились ли собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами в целях сбора информации.
These activities encourage stakeholder dialogue at the national and sub-regional level on national GAPs and pool expertise of other relevant institutions, in particular FAO, UNESCAP and GTZ. Эта деятельность направлена на поощрение диалога между заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровне по вопросу о национальной НСП и на объединение экспертного опыта других соответствующих учреждений, в частности ФАО, ЭСКАТО ООН и ГТЦ.
Encourages States to promote youth employment through, inter alia, developing and implementing action plans in collaboration with all relevant stakeholders; призывает государства способствовать увеличению занятости среди молодежи, в частности путем разработки и осуществления планов действий в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами;