| All the bills referred to in the report and the introductory statement were directly or indirectly human rights-related and therefore necessitated extensive consultations with relevant stakeholders. | Все законопроекты, упомянутые в докладе и во вступительном слове, прямо или косвенно связаны с правами человека и поэтому требуют широких консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| He considers that a more comprehensive report, with detailed analysis of the different technical assistance and capacity-building proposals received by him, will require more time and follow-up with relevant stakeholders. | Он считает, что для подготовки более всеобъемлющего доклада с подробным анализом различных полученных им предложений по технической помощи и созданию потенциала потребуется больше времени и обсуждений с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| This contextual understanding of the scope of the mandate justifies his engagement with relevant stakeholders during the mission in addition to the Government. | Это контекстуальное понимание сферы охвата мандата обусловливает состоявшиеся в ходе поездки встречи не только с представителями правительства, но и с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| More challenges lie on the need to further enhance and improve coordinations among all stakeholders, including relevant ministries/agencies, in mainstreaming human rights. | Дополнительные трудности связаны с необходимостью дальнейшего усиления и улучшения координации между всеми заинтересованными сторонами, включая соответствующие министерства/ведомства, в деле всестороннего претворения в жизнь правозащитного подхода. |
| The delegation recalled that it had needed time to consult with relevant stakeholders, both from within and outside Government, on some recommendations. | Делегация напомнила, что ей необходимо время для проведения консультаций по некоторым рекомендациям с соответствующими заинтересованными сторонами как в правительственных, так и в неправительственных структурах. |
| States are encouraged to prepare the information through a broad consultation process at the national level with all relevant stakeholders; | Государствам предлагается готовить такие материалы в рамках процесса широких консультаций на национальном уровне со всеми заинтересованными сторонами; |
| The secretariat has collaborated with international financial institutions, United Nations agencies and many other relevant stakeholders, including the private sector. | Секретариат сотрудничал с международными финансовыми учреждениями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и со многими другими заинтересованными кругами, включая частный сектор. |
| As a longer-term agenda, UNCTAD should focus on better defining, classifying and quantifying NTBs, in cooperation with all relevant stakeholders. | В более долгосрочном плане ЮНКТАД следует стремиться лучше определять, классифицировать и оценивать в количественном выражении НТБ в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| serving as a meeting place and information centre to facilitate collaboration between relevant actors | организация и проведение встреч и выполнение функций информационного центра в целях расширения сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
| The complex and evolving situation in Myanmar has required the Secretary-General and his Special Adviser to continue to provide their good offices by engaging comprehensively with the Myanmar authorities and other relevant stakeholders. | Сложная и изменяющаяся ситуация в Мьянме потребовала от Генерального секретаря и его Специального советника продолжить оказание добрых услуг на основе всестороннего взаимодействия с властями Мьянмы и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| She welcomed the efforts of the United Nations to galvanize political will, develop norms, build capacities and coordinate activities with relevant actors. | Оратор приветствует шаги Организации Объединенных Наций по усилению политической воли, разработке норм, созданию потенциала и координации действий с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Besides providing emergency assistance, OHCHR worked together with the prison directors and other relevant stakeholders on risk assessment and the identification of solutions for flood prevention and mitigation. | Помимо оказания неотложной помощи УВКПЧ работало вместе с руководством пенитенциарных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами с целью оценки рисков и нахождения решений для предотвращения наводнений и уменьшения их последствий. |
| IOM would work with relevant stakeholders to ensure that the rights and specific challenges of indigenous peoples were identified and integrated into local, national and international migration planning. | МОМ совместно с соответствующими заинтересованными сторонами будет добиваться того, чтобы права и конкретные проблемы коренных народов были надлежащим образом определены и учитывались при планировании мер в связи с местной, национальной и международной миграцией. |
| His Government appreciated opportunities to engage with other relevant actors and stakeholders in peacekeeping, especially personnel on the ground, and looked forward to more regular interaction with them. | Правительство страны оратора выражает признательность за возможность налаживать контакты с другими соответствующими участниками и заинтересованными сторонами в рамках миротворчества, особенно с персоналом, работающим на местах, и надеется, что взаимодействие с ними будет осуществляться на более регулярной основе. |
| In addition, some members of the international community strongly condemned the extension, which, they observed, had been done without due consultations with relevant stakeholders. | Кроме того, некоторые члены международного сообщества резко осудили это решение о продлении срока полномочий, которое, по их мнению, было принято без проведения надлежащих консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| He should also outline how he intended to enhance cooperation with relevant stakeholders at all levels, including in the interests of women migrants. | Специальному докладчику следует также обрисовать, каким образом он намеревается укрепить сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами на всех уровнях, в том числе в интересах женщин-мигрантов. |
| In the review, the Council could also take into consideration additional credible and reliable information provided by other relevant stakeholders; | в процессе обзора Совет может также принимать во внимание дополнительную достоверную и надежную информацию, представленную другими соответствующими заинтересованными сторонами; |
| The regional commissions have been undertaking a leading role in organizing follow-up activities to the International Conference on Financing for Development, in cooperation with other relevant regional stakeholders. | Региональные комиссии играют решающую роль в организации, в сотрудничестве с другими соответствующими региональными заинтересованными сторонами, последующих мероприятий по реализации решений Международной конференции по финансированию развития. |
| We very much support the call for the Commission to engage in further dialogue with all relevant stakeholders, donor countries and the broader United Nations system. | Мы самым решительным образом поддерживаем обращенный к Комиссии призыв участвовать в последующем диалоге со всеми соответствующими заинтересованными лицами, странами-донорами и органами системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| The mission led by the Under-Secretary-General met with relevant stakeholders and raised issues of concern to the United Nations directly with the top leadership of the Government of Myanmar. | Участники миссии, которую возглавлял заместитель Генерального секретаря, встретились с соответствующими заинтересованными сторонами и задали интересующие Организацию Объединенных Наций вопросы непосредственно высшим руководителям правительства Мьянмы. |
| The Bureau also held consultations with relevant stakeholders, and met the GoE to exchange views on their mandate and expected outputs from their programme of work. | Бюро также провело консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и встретилось с ГЭ для обмена мнениями относительно их мандата и ожидаемых итогов их программы работы. |
| Governments also have a role to play in facilitating the information exchange between all relevant stakeholders in order to improve the flow of information to reveal potential innovative opportunities. | Правительства призваны также играть роль в облегчении обмена информацией между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях улучшения информационных потоков для выявления потенциальных инновационных возможностей. |
| In particular, it would be interesting to know whether inter-agency questionnaires had been used and whether relevant stakeholders had been interviewed in order to gather information. | В частности, было бы интересно узнать, использовались ли при этом межведомственные вопросники и проводились ли собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами в целях сбора информации. |
| These activities encourage stakeholder dialogue at the national and sub-regional level on national GAPs and pool expertise of other relevant institutions, in particular FAO, UNESCAP and GTZ. | Эта деятельность направлена на поощрение диалога между заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровне по вопросу о национальной НСП и на объединение экспертного опыта других соответствующих учреждений, в частности ФАО, ЭСКАТО ООН и ГТЦ. |
| Encourages States to promote youth employment through, inter alia, developing and implementing action plans in collaboration with all relevant stakeholders; | призывает государства способствовать увеличению занятости среди молодежи, в частности путем разработки и осуществления планов действий в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |