The Ministry of Health cooperates closely with other relevant ministries and departments, and also NGOs, to address current problems affecting children with special needs. |
Министерство здравоохранения тесно сотрудничает с другими заинтересованными министерствами и ведомствами, а также неправительственными организациями в вопросах решения актуальных проблем детей с ограниченными возможностями. |
Promoting and defending human rights in cooperation with the other ministries and the relevant public and private organizations; |
поощрение и защита прав человека в сотрудничестве с другими министерствами и заинтересованными государственными и частными организациями; |
A comprehensive consultation process was carried out with the participation of relevant parties during the preparation of the laws on the establishment of these institutions. |
В процессе подготовки законов о создании таких учреждений были проведены всеобъемлющие консультации с заинтересованными сторонами. |
The sending State can use official channels for mutual legal assistance, but in many cases it is deemed practical to allow direct channels of communication between relevant authorities. |
В рамках взаимной правовой помощи направляющее информацию государство может использовать официальные каналы, однако во многих случаях считается практичным установление прямых каналов связи между заинтересованными ведомствами. |
The intent of these provisions is to promote cooperation among, within and between States parties and other relevant actors. |
Эти положения призваны способствовать укреплению сотрудничества внутри государств-участников, между ними, а также между ними и другими заинтересованными сторонами. |
I welcome the dialogue held at national level that accompanies the legislative process in some States, and urge all States to ensure broad and inclusive consultation with all relevant stakeholders. |
Я приветствую диалог, проводимый на национальном уровне в ряде государств и сопровождающих законодательный процесс, и призываю все государства обеспечивать проведение широких и всесторонних консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
(b) Develop a comprehensive national strategy to prevent and address all forms of violence against children, in coordination with civil society, children's organizations and other relevant stakeholders. |
Ь) разработать комплексную национальную стратегию предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении детей в сотрудничестве с гражданским обществом, организациями по защите детей и другими соответствующими заинтересованными субъектами. |
It was also recommended that UNODC and States parties cooperate with all relevant stakeholders, as appropriate, in the gathering of statistical information and analysis related to illicit trafficking in firearms. |
УНП ООН и государствам-участникам было также рекомендовано при необходимости сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в области сбора и анализа статистической информации, касающейся незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The 2013 audit plan was formulated after conducting a risk assessment of the OAI auditable areas, in consultation with senior management, relevant bureaux and other stakeholders. |
План ревизий на 2013 год разрабатывался после проведения оценки рисков в охватываемых ревизией УРР областях по согласованию с высшим руководством, соответствующими бюро и другими заинтересованными сторонами. |
To facilitate the process, consideration should be given to delegating responsibility for the work to an existing or specifically established high-level entity, in cooperation with all relevant stakeholders. |
В целях ускорения процесса в рамках сотрудничества со всеми соответствующими заинтересованными сторонами следует рассмотреть вопрос о делегировании ответственности за работы существующему или специально созданному органу высокого уровня. |
Establishing or strengthening existing partnerships with relevant stakeholders, institutions, organizations and social networks (religious and traditional leaders, practitioners and civil society) can help to build bridges between constituencies. |
Налаживанию связей между различными структурами и группами может способствовать установление или укрепление существующих партнерских отношений с соответствующими заинтересованными сторонами, институтами, организациями и социальными сетями (религиозными и традиционными лидерами, специалистами-практиками и гражданским обществом). |
She recalled that the UNECE Working Group on Ageing allowed NGOs to participate as observers and that UNECE closely cooperated with all relevant stakeholders in intergovernmental forums. |
Она напомнила о том, что Рабочая группа по проблемам старения ЕЭК ООН предоставила возможность НПО участвовать в ее работе в качестве наблюдателей и что ЕЭК ООН тесно сотрудничает со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках межправительственных форумов. |
The report was prepared through a consultative process in which Ministry of Labour and Social Affairs collaborated with Disabled People's Organization and other relevant stakeholders. |
Доклад был подготовлен за счет консультативного процесса, в ходе которого Министерство труда и социальных дел взаимодействовало с организациями инвалидов и другими соответствующими заинтересованными субъектами. |
Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. |
Кипр приложит все возможные усилия для выполнения и серьезного учета рекомендаций, которые будут внесены по итогам настоящего обзора, и продолжит работу со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
Both the Office and Special Rapporteur are continuing to work with relevant national authorities and other stakeholders for the promotion and protection of human rights in Cambodia. |
Управление Верховного комиссара и специальные докладчики продолжают работу с соответствующими национальными органами и другими заинтересованными сторонами в сфере поощрения и защиты прав человека в Камбодже. |
working with relevant stakeholders on formulating a model family protection and domestic violence legislation; |
проводит работу с соответствующими заинтересованными сторонами по разработке модели защиты семьи и законодательства о насилии в семье; |
Coordination and cooperation among all relevant stakeholders is a mandatory precondition in both determining proper solutions and implementation of unanimously agreed and accepted goals to be achieved. |
Необходимым условием как для нахождения надлежащих решений, так и для достижения согласованных и единодушно утвержденных целей является координация действий и сотрудничество между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The universal periodic review mechanism was a journey rather than a destination, and therefore some issues would be covered by future reviews after broad consultations with all relevant stakeholders. |
Механизм универсального периодического обзора является скорее процессом, а не целью, и поэтому некоторые проблемы будут охватываться будущими обзорами после широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
The members of the mission convened for the first time in Geneva in August 2012, and held meetings with the representatives of concerned permanent missions and other relevant stakeholders. |
З. Члены миссии собрались в первый раз в Женеве в августе 2012 года и провели совещания с представителями заинтересованных постоянных представительств и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Convention is using science to support the identification and design of policy responses, through extended peer review of methods and technical results by scientists and relevant stakeholders. |
В рамках Конвенции используются научные достижения для поддержки деятельности по определению и разработке ответных мер в сфере политики на основе расширенного коллективного рассмотрения методов и технических результатов учеными и соответствующими заинтересованными сторонами. |
Most crucially, the resolution affirmed that Governments are responsible for ensuring security of critical information infrastructures cybersecurity and for leading nationally, in coordination with relevant stakeholders. |
Что особенно важно, в резолюции подтверждается обязанность правительств обеспечивать защиту важнейших информационных инфраструктур и возглавлять национальные усилия в этой области в координации с заинтересованными сторонами. |
Some entities, such as IFAD, ILO and FAO, address partnerships and networking with other relevant actors in their action plans, including in relation to monitoring and evaluation. |
Некоторые организации, такие, как МФСР, МОТ и ФАО, рассматривают в своих планах действий возможность укрепления партнерских отношений и создания общих сетей с заинтересованными сторонами, в том числе в связи с вопросами наблюдения и оценки. |
It was to meet with responsible authorities, executive bodies and other relevant personalities, as well as interview parties to the conflict. |
Он создан для проведения совещаний с ответственными и исполнительными органами и другими заинтересованными организациями, а также для получения информации от сторон, вовлеченных в конфликт. |
Freshwater, coastal and marine environment problems can only be addressed through substantial coordination and collaboration among all relevant stakeholders, each capitalizing on its comparative advantage. |
Проблемы пресноводных, прибрежных и морских экосистем могут быть решены лишь путем реальной координации действий и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, каждая из которых использовала бы при этом свои специфические сильные стороны. |
In consultation with relevant stakeholders, GOB will begin the process of reviewing all laws containing punitive measures against women who have procured illegal abortions. |
После соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами правительство Белиза начинает пересмотр всех законов, содержащих меры наказания в отношении женщин, сделавших нелегальные аборты. |