Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
The Ministry of Health cooperates closely with other relevant ministries and departments, and also NGOs, to address current problems affecting children with special needs. Министерство здравоохранения тесно сотрудничает с другими заинтересованными министерствами и ведомствами, а также неправительственными организациями в вопросах решения актуальных проблем детей с ограниченными возможностями.
Promoting and defending human rights in cooperation with the other ministries and the relevant public and private organizations; поощрение и защита прав человека в сотрудничестве с другими министерствами и заинтересованными государственными и частными организациями;
A comprehensive consultation process was carried out with the participation of relevant parties during the preparation of the laws on the establishment of these institutions. В процессе подготовки законов о создании таких учреждений были проведены всеобъемлющие консультации с заинтересованными сторонами.
The sending State can use official channels for mutual legal assistance, but in many cases it is deemed practical to allow direct channels of communication between relevant authorities. В рамках взаимной правовой помощи направляющее информацию государство может использовать официальные каналы, однако во многих случаях считается практичным установление прямых каналов связи между заинтересованными ведомствами.
The intent of these provisions is to promote cooperation among, within and between States parties and other relevant actors. Эти положения призваны способствовать укреплению сотрудничества внутри государств-участников, между ними, а также между ними и другими заинтересованными сторонами.
I welcome the dialogue held at national level that accompanies the legislative process in some States, and urge all States to ensure broad and inclusive consultation with all relevant stakeholders. Я приветствую диалог, проводимый на национальном уровне в ряде государств и сопровождающих законодательный процесс, и призываю все государства обеспечивать проведение широких и всесторонних консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
(b) Develop a comprehensive national strategy to prevent and address all forms of violence against children, in coordination with civil society, children's organizations and other relevant stakeholders. Ь) разработать комплексную национальную стратегию предупреждения и искоренения всех форм насилия в отношении детей в сотрудничестве с гражданским обществом, организациями по защите детей и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
It was also recommended that UNODC and States parties cooperate with all relevant stakeholders, as appropriate, in the gathering of statistical information and analysis related to illicit trafficking in firearms. УНП ООН и государствам-участникам было также рекомендовано при необходимости сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в области сбора и анализа статистической информации, касающейся незаконного оборота огнестрельного оружия.
The 2013 audit plan was formulated after conducting a risk assessment of the OAI auditable areas, in consultation with senior management, relevant bureaux and other stakeholders. План ревизий на 2013 год разрабатывался после проведения оценки рисков в охватываемых ревизией УРР областях по согласованию с высшим руководством, соответствующими бюро и другими заинтересованными сторонами.
To facilitate the process, consideration should be given to delegating responsibility for the work to an existing or specifically established high-level entity, in cooperation with all relevant stakeholders. В целях ускорения процесса в рамках сотрудничества со всеми соответствующими заинтересованными сторонами следует рассмотреть вопрос о делегировании ответственности за работы существующему или специально созданному органу высокого уровня.
Establishing or strengthening existing partnerships with relevant stakeholders, institutions, organizations and social networks (religious and traditional leaders, practitioners and civil society) can help to build bridges between constituencies. Налаживанию связей между различными структурами и группами может способствовать установление или укрепление существующих партнерских отношений с соответствующими заинтересованными сторонами, институтами, организациями и социальными сетями (религиозными и традиционными лидерами, специалистами-практиками и гражданским обществом).
She recalled that the UNECE Working Group on Ageing allowed NGOs to participate as observers and that UNECE closely cooperated with all relevant stakeholders in intergovernmental forums. Она напомнила о том, что Рабочая группа по проблемам старения ЕЭК ООН предоставила возможность НПО участвовать в ее работе в качестве наблюдателей и что ЕЭК ООН тесно сотрудничает со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в рамках межправительственных форумов.
The report was prepared through a consultative process in which Ministry of Labour and Social Affairs collaborated with Disabled People's Organization and other relevant stakeholders. Доклад был подготовлен за счет консультативного процесса, в ходе которого Министерство труда и социальных дел взаимодействовало с организациями инвалидов и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. Кипр приложит все возможные усилия для выполнения и серьезного учета рекомендаций, которые будут внесены по итогам настоящего обзора, и продолжит работу со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Both the Office and Special Rapporteur are continuing to work with relevant national authorities and other stakeholders for the promotion and protection of human rights in Cambodia. Управление Верховного комиссара и специальные докладчики продолжают работу с соответствующими национальными органами и другими заинтересованными сторонами в сфере поощрения и защиты прав человека в Камбодже.
working with relevant stakeholders on formulating a model family protection and domestic violence legislation; проводит работу с соответствующими заинтересованными сторонами по разработке модели защиты семьи и законодательства о насилии в семье;
Coordination and cooperation among all relevant stakeholders is a mandatory precondition in both determining proper solutions and implementation of unanimously agreed and accepted goals to be achieved. Необходимым условием как для нахождения надлежащих решений, так и для достижения согласованных и единодушно утвержденных целей является координация действий и сотрудничество между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
The universal periodic review mechanism was a journey rather than a destination, and therefore some issues would be covered by future reviews after broad consultations with all relevant stakeholders. Механизм универсального периодического обзора является скорее процессом, а не целью, и поэтому некоторые проблемы будут охватываться будущими обзорами после широких консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
The members of the mission convened for the first time in Geneva in August 2012, and held meetings with the representatives of concerned permanent missions and other relevant stakeholders. З. Члены миссии собрались в первый раз в Женеве в августе 2012 года и провели совещания с представителями заинтересованных постоянных представительств и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
The Convention is using science to support the identification and design of policy responses, through extended peer review of methods and technical results by scientists and relevant stakeholders. В рамках Конвенции используются научные достижения для поддержки деятельности по определению и разработке ответных мер в сфере политики на основе расширенного коллективного рассмотрения методов и технических результатов учеными и соответствующими заинтересованными сторонами.
Most crucially, the resolution affirmed that Governments are responsible for ensuring security of critical information infrastructures cybersecurity and for leading nationally, in coordination with relevant stakeholders. Что особенно важно, в резолюции подтверждается обязанность правительств обеспечивать защиту важнейших информационных инфраструктур и возглавлять национальные усилия в этой области в координации с заинтересованными сторонами.
Some entities, such as IFAD, ILO and FAO, address partnerships and networking with other relevant actors in their action plans, including in relation to monitoring and evaluation. Некоторые организации, такие, как МФСР, МОТ и ФАО, рассматривают в своих планах действий возможность укрепления партнерских отношений и создания общих сетей с заинтересованными сторонами, в том числе в связи с вопросами наблюдения и оценки.
It was to meet with responsible authorities, executive bodies and other relevant personalities, as well as interview parties to the conflict. Он создан для проведения совещаний с ответственными и исполнительными органами и другими заинтересованными организациями, а также для получения информации от сторон, вовлеченных в конфликт.
Freshwater, coastal and marine environment problems can only be addressed through substantial coordination and collaboration among all relevant stakeholders, each capitalizing on its comparative advantage. Проблемы пресноводных, прибрежных и морских экосистем могут быть решены лишь путем реальной координации действий и сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами, каждая из которых использовала бы при этом свои специфические сильные стороны.
In consultation with relevant stakeholders, GOB will begin the process of reviewing all laws containing punitive measures against women who have procured illegal abortions. После соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами правительство Белиза начинает пересмотр всех законов, содержащих меры наказания в отношении женщин, сделавших нелегальные аборты.