| He will do so in close cooperation and consultation with the authorities in Pristina and with relevant stakeholders. | Он будет проводить такую работу в тесном сотрудничестве и консультации с властями в Приштине и соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Response: Lesotho welcomes this recommendation and will consider its ratification after consultations with relevant stakeholders have been made. | Ответ: Лесото приветствует эту рекомендацию и рассмотрит вопрос о ратификации этой конвенции после проведения консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The relevant ministries and other public and private bodies involved had allocated resources to that end. | Средства на реализацию таких мероприятий были выделены соответствующими министерствами и другими заинтересованными государственными и частными учреждениями. |
| States parties are also encouraged to facilitate engagement with all relevant national stakeholders in the course of a country visit. | Государствам-участникам рекомендуется также содействовать налаживанию контактов со всеми соответствующими национальными заинтересованными субъектами в ходе посещения стран. |
| And it would address the links and interaction with the United Nations, relevant international agencies and civil society stakeholders. | Кроме того, она рассмотрит связи и взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, соответствующими международными учреждениями и заинтересованными субъектами гражданского общества. |
| Communicating, exchanging views and cooperating with relevant actors on this initiative. | с) обмен информацией и мнениями, а также сотрудничество с соответствующими заинтересованными кругами в связи с указанной инициативой. |
| Intensive consultations involving a variety of stakeholders at the national and local levels are being held to discuss relevant issues. | При обсуждении соответствующих вопросов проводятся активные консультации с различными заинтересованными сторонами на национальном и местном уровнях. |
| The workshop encouraged efficient communication between the national focal points of the three Rio conventions and other relevant stakeholders at the national level. | Участники рабочего совещания призвали к установлению эффективных связей между национальными координационными центрами трех рио-де-жанейрских конвенций и другими соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
| The secretariat together with the GM has also facilitated contacts with relevant subregional and regional actors and interested bilateral and multilateral partners. | Секретариат совместно с ГМ содействовал также поддержанию контактов с соответствующими субрегиональными и региональными субъектами и заинтересованными двусторонними и многосторонними партнерами. |
| The project has been developed in close co-operation with relevant stakeholders in all countries. | Проект разрабатывался в тесном сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами во всех странах. |
| A more systematic relationship and cooperation with relevant stakeholders supportive of the development process will be pursued. | Будут развиваться более системные связи и сотрудничество с соответствующими заинтересованными сторонами в интересах поддержки процесса развития. |
| UNCTAD should continue to play an important role in building effective partnerships among relevant stakeholders aiming at viable solutions to commodity problems. | ЮНКТАД следует и впредь играть важную роль в формировании эффективных партнерских связей между соответствующими заинтересованными сторонами в целях действенного решения проблем сырьевого сектора. |
| The projects are being implemented in close cooperation with relevant Afghan counterparts and other stakeholders. | Проекты осуществляются в тесном сотрудничестве с соответствующими афганскими органами и другими заинтересованными сторонами. |
| In addition, the ICRC will seek to promote these best practices among all relevant actors. | Кроме того, МККК стремится поощрять применение этой эффективной практики всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Such assistance and cooperation will be undertaken in consultation with concerned States Parties and relevant international organizations. | Такие помощь и сотрудничество будут осуществляться в консультации с заинтересованными государствами-участниками и соответствующими международными организациями. |
| It provided an account of initiatives, actions and commitments undertaken by Governments and the major relevant stakeholders since the preceding year. | В докладе отражены инициативы, меры и обязательства, принятые за этот год правительствами и основными заинтересованными сторонами. |
| Resource mobilization, a crucial component, required policy coherence among all relevant stakeholders. | Мобилизация ресурсов, являющаяся важнейшим компонентом, требует согласования политики между всеми заинтересованными сторонами. |
| The United Nations should play a major role in organizing and facilitating policy dialogue and consensus-building among the relevant stakeholders. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом первостепенную роль, организуя и всячески поддерживая диалог об основных направлениях политики и поиск консенсуса между заинтересованными сторонами. |
| The exercise presents an excellent opportunity for inter-agency collaboration and cooperation with relevant partners outside the United Nations system. | Эта деятельность открывает широчайшие возможности для межучрежденческого взаимодействия и сотрудничества с заинтересованными партнерами, не принадлежащими к системе Организации Объединенных Наций. |
| I am fully committed to ensuring that the provisions of both resolutions are implemented, in partnership with all relevant stakeholders. | Я всецело привержен работе по обеспечению выполнения всех положений обеих резолюций в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| In the struggle to achieve those ideals, they worked in close partnership with civil society and other relevant stakeholders. | В борьбе по претворению в жизнь этих идеалов они тесно сотрудничают с гражданским обществом и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Decisions concerning transport development projects should be taken in consultations, as appropriate, with relevant stakeholders. | Решения, касающиеся проектов развития транспорта, должны согласовываться с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| We welcome the continued attempts made by the Security Council to promote transparency and interaction between the Council and relevant stakeholders. | Мы приветствуем продолжающиеся усилия Совета Безопасности по содействию транспарентности и взаимодействию между Советом и соответствующими заинтересованными сторонами. |
| Overall global synthesis reports would be produced at regular intervals in partnership with agencies, scientific experts and relevant stakeholders. | Обобщающие глобальные доклады будут готовиться через регулярные интервалы на началах партнерства между учреждениями, научными экспертами и соответствующими заинтересованными сторонами. |
| WHO, in collaboration with relevant stakeholders, organized a planning workshop in Kabul to formulate strategies for health services development. | ВОЗ в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными участниками провела в Кабуле практикум по вопросам планирования в целях разработки стратегий в области развития здравоохранения. |