Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
It is also important that some visible incentives are provided as contribution to the implementation stage, in the form of funds, awards, and other forms of recognition for actions taken by the relevant stakeholders. Важно также предусмотреть некоторые реальные стимулы на стадии осуществления в виде финансовых средств, различных поощрений и других форм признания усилий, предпринимаемых соответствующими заинтересованными сторонами.
It will also discuss UN-Women's concrete support for the implementation at different levels of the policy guidance provided by the Commission, especially at the national level, and on cooperation and coordination with relevant stakeholders in those efforts. В них также будут обсуждаться вопросы, касающиеся конкретной поддержки, которую «ООН-женщины» будет оказывать осуществлению на различных уровнях стратегических рекомендаций Комиссии, особенно на национальном уровне, а также сотрудничества и координации с соответствующими заинтересованными сторонами в реализации этих усилий.
Zambia is in the process of developing a national action plan on women, girls and HIV and AIDS, and consultations with relevant stakeholders have been held. Замбия разрабатывает национальный план действий по вопросам женщин и девочек и борьбы с ВИЧ/СПИДом и проводит консультации с соответствующими заинтересованными сторонами.
The Group's very rich and intense programme in Haiti, which included interaction with relevant stakeholders and field visits to Les Cayes, is outlined in the annex to the present report. Весьма насыщенная и напряженная программа работы Группы в Гаити, включавшая контакты с соответствующими заинтересованными сторонами и поездки в Ле-Ке, приводится в приложении к настоящему докладу.
The Committee recommends that the State party, in consultation and cooperation with all relevant stakeholders, including children and civil society: Комитет рекомендует государству-участнику консультироваться и сотрудничать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе детьми и представителями гражданского общества, а также:
The State party under review shall endeavour to prepare its responses to the comprehensive self-assessment checklist through broad consultations at the national level with all relevant stakeholders, including the private sector, individuals and groups outside the public sector. Государство-участник, в отношении которого проводится обзор, стремится, чтобы его ответы на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки готовились на основе широких консультаций на национальном уровне со всеми соответствующими заинтересованными субъектами, включая частный сектор, отдельных лиц и группы за пределами публичного сектора.
Fully supporting the establishment of new integrated peacebuilding offices in the Central African Republic and Guinea-Bissau, his delegation underlined the importance of coordination in that connection with relevant actors at Headquarters and in the field. Полностью поддерживая идею создания новых объединенных представительств по миростроительству в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау, делегация Соединенных Штатов подчеркивает важность координации деятельности в этой связи с соответствующими заинтересованными сторонами в Центральных учреждениях и на местах.
Training provided to relevant Government officials on identification, assistance to and protection of victims of trafficking should be enhanced in quality and quantity in collaboration with other stakeholders including NGOs and civil society organizations. В сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, включая НПО и организации гражданского общества, необходимо улучшить, в качественном и количественном отношении, подготовку, организуемую для соответствующих государственных должностных лиц по вопросам выявления, оказания помощи и защиты жертв торговли людьми.
66.17. Enact appropriate legislation that addresses violence against women, after consultation with relevant stakeholders (Netherlands); 66.17 принять надлежащее законодательство, направленное на борьбу с насилием в отношении женщин, после консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами (Нидерланды);
To this end, the working group may wish to recommend that UNODC, in cooperation with interested States parties and relevant media organizations, collects and analyses such practices in a more systematic manner, with a view to facilitating their dissemination. С этой целью рабочая группа, возможно, пожелает рекомендовать ЮНОДК в сотрудничестве с заинтересованными государствами-участниками и информационными организациями наладить систематический сбор и анализ информации об успешном опыте с целью содействия его более широкому распространению.
It was also organizing confidence-building initiatives with local communities, proactively communicating with all the relevant actors and strengthening its cooperation with other bodies of the United Nations system in the areas of risk assessment, training and sharing of expertise. Кроме того Управление осуществляет деятельность, которая призвана повысить доверие со стороны местных сообществ, ведет активный диалог со всеми заинтересованными участниками, наращивает сотрудничество с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области оценки рисков, подготовки персонала и разграничения полномочий.
The draft resolution was a follow-up to previous resolutions on the agenda item and would be submitted every two years to improve overall coherence and cooperation between relevant actors to address all forms of violence against women. Данный проект резолюции продолжает предыдущие резолюции по этому пункту повестки дня и будет представляться каждые два года, с тем чтобы повысить общую слаженность действий и укрепить сотрудничество между заинтересованными сторонами с целью борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин.
Lastly, Japan fully supported all of the efforts put into reforming the international human rights frameworks and would cooperate with all relevant partners to ensure that the changes were implemented effectively. В заключение оратор говорит, что Япония полностью поддерживает все усилия по реформированию международных рамок по правам человека и будет сотрудничать со всеми заинтересованными партнерами в деле обеспечения эффективного осуществления этих перемен.
To conclude, let me highlight that the EU looks forward to cooperating with other Member States, United Nations bodies and all relevant stakeholders to further promote universal access to financial services. В заключение хочу сказать, что ЕС готов сотрудничать с другими государствами-членами, органами системы Организации Объединенных Наций и всеми заинтересованными сторонами в деле дальнейшего расширения всеобщего доступа к финансовым услугам.
Bhutan is in touch with international agencies such as the UNHCR, and remains engaged with all relevant parties on the issue, including the host country and resettlement states. Бутан поддерживает постоянный контакт с такими международными учреждениями, как УВКБ, и продолжает сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, включая принимающую страну и страны расселения.
The Government had learnt from the experience and would in future invite each NGO individually, even in the consultation process it would engage in with the relevant parties for implementation of the Committee's recommendations. Правительство Руанды извлекло уроки из этого опыта и впредь будет направлять каждой НПО отдельное приглашение, в том числе в рамках процесса согласования позиций между заинтересованными сторонами, который оно организует в перспективе реализации рекомендаций Комитета.
CSTO supported the efforts of the United Nations, other relevant international and regional organizations and religious leaders to promote tolerance and interfaith dialogue and called for concerted efforts to build a just, safe and prosperous world. ОДКБ поддерживает меры, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций, другими заинтересованными международными и региональными организациями, а также религиозными лидерами в целях поощрения терпимости и межконфессионального диалога, и призывает приложить согласованные усилия для построения справедливого, безопасного и процветающего мира.
In consultation with relevant stakeholders including UNICEF and ILO, OHCHR prepared comments based on the international standards regarding the rights of prisoners and good practices in prison management, which were submitted in June 2010. В консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами, включая ЮНИСЕФ и МОТ, УВКПЧ подготовило комментарии, основанные на международных стандартах в отношении прав заключенных и передовом опыте в области управления пенитенциарными учреждениями, и в июне 2010 года представило их правительству.
Concerns about the human rights implications of the crisis have also been highlighted in numerous reports and analyses issued by United Nations agencies, treaty bodies, special procedures mandate holders and other relevant stakeholders. Озабоченность в отношении последствий кризиса для прав человека была также отражена во многих докладах и в исследованиях, выпущенных учреждениями Организации Объединенных Наций, договорными органами, мандатариями специальных процедур и другими соответствующими заинтересованными участниками.
This section highlights several examples of such actions taken by States as well as those recommendations and proposals made by the United Nations human rights mechanisms and other relevant stakeholders. В настоящем разделе приводится несколько примеров таких мер, принятых государствами, а также рекомендации и предложения, вынесенные механизмами по правам человека Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными участниками.
The Commission also invited Member States and relevant international organizations, in collaboration with ECOWAS and other stakeholders, to strengthen their coordination in support of the efforts of the Governments of West African States in order to achieve maximum results. Комиссия также предложила государствам-членам и соответствующим международным организациям во взаимодействии с ЭКОВАС и другими заинтересованными сторонами обеспечить более тесную координацию своей деятельности в поддержку усилий правительств государств Западной Африки с целью получения максимально высоких результатов.
We will reinforce cooperation with each other and work with UNHCR and other relevant stakeholders, as appropriate, to deepen our understanding of evolving patterns of displacement and to agree upon ways to respond to the challenges we face in a changing global context. Мы будем наращивать совместное сотрудничество и работать с УВКБ и, по мере необходимости, с другими соответствующими заинтересованными сторонами в целях углубления нашего понимания меняющихся моделей перемещения и согласования путей реагирования на вызовы, с которыми мы сталкиваемся в меняющемся глобальном контексте.
The Special Rapporteur welcomes the progress made in some areas, especially the decisions to carry out further consultations with relevant stakeholders on the draft law on associations and non-governmental organizations and to seek a negotiated settlement of the land disputes in Boeung Kak. Специальный докладчик приветствует прогресс, достигнутый в некоторых областях, особенно решения провести дальнейшие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в отношении законопроекта об ассоциациях и неправительственных организациях и обеспечить на основе переговоров урегулирование земельных споров в Бойнгкоке.
The Network should actively engage, where appropriate, with representatives of minority communities and other relevant expert stakeholders as well as established human rights mechanisms focusing on minority rights. Эта сеть должна активно взаимодействовать там, где это необходимо, с представителями общин меньшинств и другими соответствующими экспертными заинтересованными сторонами, а также авторитетными механизмами по правам человека, занимающимися вопросами прав меньшинств.
The Committee also requested the drafting group to prepare a questionnaire in order to consult with Member States, civil society, academia and all relevant stakeholders. On 1 April 2011, OHCHR sent a note verbale transmitting the questionnaire to all concerned. Комитет также просил редакционную группу подготовить вопросник для проведения консультаций с государствами-членами, гражданским обществом, научными кругами и всеми соответствующими заинтересованными сторонами. 1 апреля 2011 года УВКПЧ направило вербальную ноту в этой связи всем заинтересованным сторонам.