OHCHR will continue to promote the implementation of the study through the work of its field presences and through efforts to develop policy planning and programming tools to facilitate the implementation of the recommendations of the study by all relevant stakeholders. |
УВКПЧ будет продолжать поощрять последующую деятельность по итогам исследования через свои отделения на местах, а также в рамках усилий по разработке инструментов стратегического планирования и программирования в целях обеспечения выполнения рекомендаций исследования всеми заинтересованными сторонами. |
In addition, we would like to reiterate our willingness to work with the wider membership of the United Nations, and all other relevant stakeholders, to strengthen international environmental governance and upgrade the United Nations Environment Programme into a United Nations Environment Organization. |
Кроме того, мы хотели бы подтвердить свою готовность работать со всеми членами Организации Объединенных Наций и всеми другими заинтересованными субъектами в направлении укрепления международного экологического руководства и превращения Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Организацию Объединенных наций по окружающей среде. |
(a) To further consult the above-mentioned relevant stakeholders and allow them to comment also on the report of the High Commissioner, including through the organization of a three-day seminar on the draft guiding principles, before March 2009; |
а) провести дальнейшие консультации с вышеупомянутыми заинтересованными сторонами и предоставить им возможность также представить свои соображения по докладу Верховного комиссара, в том числе путем организации трехдневного семинара по проекту руководящих принципов до марта 2009 года; |
Governments in cooperation with other relevant stakeholders also need to improve the management structures to identify and protect intellectual property with commercial value in order to broaden the scope of the entrepreneurial approaches to appropriating the benefits of intellectual property and of the investment in innovation. |
Кроме того, необходимо, чтобы правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными партнерами совершенствовали структуры управления в целях выявления и защиты интеллектуальной собственности, обладающей коммерческой ценностью, для расширения диапазона предпринимательских подходов к использованию преимуществ интеллектуальной собственности и инвестиций в инновационную деятельность. |
Is taking the measures necessary at the national level (improvement and modernization of the relevant regulations and laws) in order to strengthen information security, and encourages the exchange of available information to the parties concerned. |
Ливан принимает необходимые меры на национальном уровне (совершенствование и модернизация соответствующих систем и законов) для укрепления информационной безопасности и призывает к обмену имеющимися данными между заинтересованными сторонами; |
However, she would like to know more about the state councils on women's rights: how were they resourced, did their staff receive specialist training on gender issues and what measures were in place to ensure that they cooperated with other relevant stakeholders? |
Тем не менее ей хотелось бы получить более подробную информацию о советах по правам женщин, действующих на уровне штатов: какими ресурсами они обладают, проходят ли сотрудники специальную подготовку по гендерной проблематике и какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы они сотрудничали с соответствующими заинтересованными лицами. |
Reaffirms its intention to authorize the Secretary-General to redeploy on a temporary basis troops between UNMIL and UNOCI as may be needed, in consultation with the Governments concerned and relevant troop-contributing countries, in accordance with the provisions of resolution 1609 (2005); |
подтверждает свое намерение уполномочить Генерального секретаря в случае необходимости перебрасывать на временной основе воинские контингенты между МООНЛ и ОООНКИ в консультации с заинтересованными правительствами и соответствующими странами, предоставляющими войска, в соответствии с положениями резолюции 1609 (2005); |
Requests the Secretariat to continue implementing the work plan for 2007 - 2008 in cooperation with all relevant stakeholders and to submit a progress report for consideration by the Conference of the Parties at its ninth meeting; |
просить секретариат продолжить выполнение плана работы на 20072009 годы в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными субъектами и представить доклад о ходе работы для рассмотрения Конференцией Сторон на ее девятом совещании; |
Welcomes the broad range of activities undertaken by the Special Representative in the fulfilment of his mandate, including in particular the comprehensive, transparent and inclusive consultations conducted with relevant and interested actors in all regions; |
З. приветствует многообразную деятельность, проведенную Специальным представителем в осуществление своего мандата, включая, в частности, всесторонние, транспарентные и предполагавшие широкое участие консультации, организованные с соответствующими заинтересованными сторонами во всех регионах; |
As appropriate, the committee liaises and coordinates its activities with other relevant IAF technical and administrative committees, as well as with the Committee on Space Research, the International Academy of Astronautics, the International Institute of Space Law and other interested organizations. |
По мере необходимости, комитет устанавливает связи и координирует свою деятельность с другими соответствующими техническими и административными комитетами МАФ, а также Комитетом по исследованию космического пространства, Международной академией астронавтики, Международным институтом космического права и другими заинтересованными организациями. |
Training seminars to promote South-South cooperation (including through interregional cooperation) in the field of environmental law, including through exchange of information and experiences and networking of centres of excellence and relevant legal stakeholders |
Учебные семинары по развитию сотрудничества по линии Юг-Юг (в том числе через межрегиональное сотрудничество) в области экологического права, в частности путем обмена информацией и опытом и взаимодействия между центрами передового опыта и соответствующими заинтересованными сторонами, являющимися юридическими лицами |
(a) Organizing country visit, scheduling stakeholder consultations and undertaking a two-week fact-finding mission for the preparation, finalization and reproduction of the peer review report in coordination with the relevant national competition authority and international competition expert; |
а) организацию поездок в соответствующие страны, проведение консультаций с заинтересованными сторонами и осуществление двухнедельной миссии по сбору данных в целях подготовки, завершения и опубликования доклада о коллегиальном обзоре в координации с соответствующим национальным ведомством и международным экспертом по вопросам конкуренции; |
In addition to providing the requested technical and logistical support to the electoral process, the new mission, in consultation with relevant Timorese stakeholders, will need to address the issue of how to promote political confidence in the electoral process. |
Помимо оказания запрашиваемой технической и материальной поддержки избирательному процессу новой миссии придется, действуя в консультации с соответствующими тиморскими заинтересованными сторонами, решать вопрос о том, каким образом можно укрепить политическое доверие к избирательному процессу. |
(o) To cooperate and coordinate with United Nations agencies, funds and programmes and all relevant stakeholders, including the international financial institutions and donors, in carrying out these tasks. |
о) сотрудничество и взаимодействие с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая международные финансовые учреждения и доноров, в выполнении этих задач. |
Expressing its support for the extension of the Interim Cooperation Framework (ICF) until September 2007, and urging the Government of Haiti to continue to make progress in its implementation in close cooperation with all relevant international stakeholders, |
заявляя о своей поддержке продления Временных рамок сотрудничества (ВРС) до сентября 2007 года и настоятельно призывая правительство Гаити продолжать обеспечивать прогресс в их реализации в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими международными заинтересованными сторонами, |
(a) To support the Government and relevant institutions, with a view to consolidating stability, enhancing a culture of democratic governance, and facilitating political dialogue among Timorese stakeholders, in their efforts to bring about a process of national reconciliation and to foster social cohesion; |
а) оказание поддержки правительству и соответствующим учреждениям в целях укрепления стабильности, развития культуры демократического управления и содействия политическому диалогу между тиморскими заинтересованными сторонами в их усилиях по налаживанию процесса национального примирения и обеспечению социальной сплоченности; |
Mainly online participatory consultative process in all regions with UNEP partners, policymakers, representatives of the science community and other relevant stakeholders to solicit input on key regional issues and priorities of policy relevance for the new global assessment; |
а) в основном интерактивный консультативный процесс по всех регионах с партнерами ЮНЕП, высшими должностными лицами, представителями научного сообщества и другими соответствующими заинтересованными сторонами на предмет получения от них материалов по основным региональным проблемам и приоритетам, имеющим политическую актуальность для новой глобальной оценки; |
Ghana welcomed India's cooperation with Human Rights Council mechanisms and treaty bodies and recommended an enhanced cooperation with said bodies and relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals. |
Гана приветствовала сотрудничество Индии с механизмами Совета по правам человека и договорными органами и рекомендовала активизировать сотрудничество с указанными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в интересах формирования общества, ориентированного на достижение международно признанных целей прав человека. |
The report of the Council contains not only the summary of views expressed by the State under review, but also the views expressed on the outcome by member States and Observers of the Council, and the summary of general comments made by other relevant stakeholders. |
Доклад Совета содержит не только резюме мнений, выраженных государством - объектом обзора, но и мнения, выраженные по итогам обзора государствами - членами и наблюдателями Совета, а также резюме общих замечаний, высказанных другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
(e) Mainstream attention to civil registration into relevant subprogrammes under the ESCAP programme of work, forge strong links with human rights constituencies, and work with relevant stakeholders to create high-level political commitment for civil registration and vital statistics; |
ё) повысить внимание вопросам записей актов гражданского состояния в соответствующих подпрограммах в рамках программы работы ЭСКАТО, налаживать прочные связи с партнерами по правам человека и сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами для обеспечения политической воли на высоком уровне в интересах совершенствования записей актов гражданского состояния и демографической статистики; |
(c) To request OHCHR to make available on its website and to the Working Group two conference room papers reflecting comments and views submitted during the session by Governments, groups of Governments and regional groups, as well as by other relevant stakeholders, respectively; |
с) просить УВКПЧ разместить на своем веб-сайте и представить Рабочей группе два документа зала заседаний, отражающие замечания и мнения, высказанные в ходе сессии правительствами, группами правительств и региональными группами, а также другими заинтересованными сторонами соответственно; |
Take the lead and initiate a joint process for education for sustainable development on the regional level and start a dialogue with all relevant international actors, including NGOs and major groups, and to set up a task force for this purpose; |
возглавить и инициировать совместный процесс по организации просвещения в интересах устойчивого развития на региональном уровне и начать диалог со всеми заинтересованными международными сторонами, включая неправительственные организации и основные группы, а также учредить специальную целевую группу; |
Oriented the key stakeholders about the Government of Southern Sudan procedures on reintegration of returnees from North Sudan, advocated to relevant stakeholders land allocation and relocation of returnees, and coordinated assistance activities for internally displaced persons from Abyei |
Ключевые заинтересованные стороны были ознакомлены с применяемыми правительством Южного Судана процедурами реинтеграции возвращающегося населения из Северного Судана, с соответствующими заинтересованными сторонами была проведена разъяснительно-агитационная работа по поводу необходимости предоставления возвращенцам земли и их переселения, и осуществлялась координация деятельности по оказанию помощи временным перемещенным лицам из Абьея |
(b) The Platform is positioned and identified by all relevant stakeholders, including the media and the general public, as a platform that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; |
Ь) Платформа имеет возможность дополнять работу, уже проводимую в области биоразнообразия и экосистемных услуг в поддержку принятия решений, и именно в таком качестве воспринимается всеми соответствующими заинтересованными сторонами, включая средства массовой информации и широкую общественность; |
Reiterates that sound performance management can greatly contribute to avoiding conflict in the workplace, and requests the Secretary-General to continue his efforts to promote collaboration among all relevant stakeholders towards the full implementation of a credible, fair and consistent performance management system; |
вновь заявляет, что продуманное управление служебной деятельностью может в значительной степени препятствовать возникновению конфликтов на работе, и просит Генерального секретаря и далее прилагать усилия к поощрению сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в направлении полного внедрения заслуживающей доверия, справедливой и последовательной системы управления служебной деятельностью; |