Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
However, as can be seen from the actions of the Foundation, this transition will only be effective if it is supported at both the national and the local levels by each relevant stakeholder in both the public and the private sectors. Тем не менее, как явствует из деятельности Фонда, этот переход только тогда будет эффективным, если он будет поддерживаться как на национальном, так и на местном уровнях всеми заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах.
Recommendation: UNIDO is to develop and implement strategies on partnerships with relevant actors among the private sector, financial institutions, chambers of industry and commerce, civil society, academic institutions, foundations, the United Nations system and other entities. Рекомендация: ЮНИДО должна разработать и внедрить стратегии укрепления партнерских отношений с заинтересованными сторонами в сфере частного сектора, с финансовыми учреждениями, торгово-промышленными палатами, гражданским обществом, академическими учреждениями, фондами, системой Организации Объединенных Наций и другими структурами.
Over the past year, she had engaged with the relevant stakeholders during field visits in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Yemen. В течение последнего года г-жа Зерруги контактировала с заинтересованными сторонами в ходе полевых визитов в Йемен, Демократическую Республику Конго, Центральноафриканскую республику и Южный Судан.
Accordingly, the Committee recommended that the Council consider initiating a process of policy dialogue with Governments and relevant stakeholders to discuss how goals can be defined and to identify possible policy instruments to facilitate their implementation to the benefit of all. Соответственно, Комитет рекомендовал, чтобы Совет рассмотрел возможность политического диалога с правительствами и соответствующими заинтересованными сторонами для того, чтобы обсудить вопрос о том, как сформулировать цели и определить возможные политические инструменты для содействия их достижению в интересах всех людей.
Based on this approach, the Minimum Wage Commission, with members drawn from the labour sector, business community, academia and relevant Government bureaux/departments, will advise on the SMW rate by carrying out data research and analysis and consulting stakeholders widely. Основываясь на таком подходе, Комиссия по минимальному размеру оплаты труда, выбранная из представителей трудового сектора, предпринимательского и научного сообществ и соответствующих государственных управлений/департаментов, будет рекомендовать ставку МРОТЗ, опираясь на изучение данных, их анализ и широкие консультации с заинтересованными сторонами.
I would like to reiterate that Bangladesh is deeply committed to the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, and has continuously strived to attain those goals and objectives in partnership with all relevant stakeholders. Я хотел бы заявить о том, что Бангладеш глубоко привержена целям и задачам Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и неизменно стремится к достижению этих целей в партнерском сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
One of the functions of the TEC is to seek cooperation with relevant international technology initiatives, stakeholders and organizations, and to promote coherence and cooperation across technology activities, including activities under and outside of the Convention. Одна из функций ИКТ заключается в том, чтобы налаживать сотрудничество с соответствующими международными технологическими инициативами, заинтересованными кругами и организациями, а также содействовать согласованности и сотрудничеству различных видов деятельности в области технологий, включая деятельность как в рамках Конвенции, так и за их пределами.
This will be achieved through active collaboration with member Governments and other stakeholders, consensus building and reaching agreements at relevant ECE intergovernmental meetings on transport as well as through the work of administrative committees of conventions and agreements. Работа в данной области будет проводиться на основе активного сотрудничества в правительствами государств-членов и другими заинтересованными сторонами, консенсуса и в соответствии с договоренностями, достигнутыми на соответствующих межправительственных совещаниях ЕЭК по вопросам транспорта, а также в контексте деятельности административных комитетов по конвенциям и соглашениям.
A monitoring and accountability framework that is linked to international human rights mechanisms and based on partnership with all relevant stakeholders, including women's organizations, be adopted принятие системы контроля и подотчетности, связанной с международными механизмами защиты прав человека и основанной на партнерстве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе женскими организациями.
Under this component, UNODC undertakes the preparation of the Global Report on Trafficking in Persons every two years and works in close cooperation with Member States and other relevant stakeholders within and outside UNODC. В рамках этого компонента УНП ООН осуществляет на двухгодичной основе подготовку Всемирного доклада о торговле людьми и ведет работу в тесном взаимодействии с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами в УНП ООН и за его пределами.
The toll-free help line also facilitates networking among relevant stakeholders at national level and particularly it refers victims and potential victims to the appropriate services and/or to the "Art. 13" and "Art. 18" projects. Бесплатная линия помощи облегчает также установление контактов между соответствующими заинтересованными сторонами на национальном уровне и, в частности, направляет жертв и потенциальных жертв в соответствующие службы и/или проекты, осуществляемые в рамках программ, касающихся статей 13 и 18.
Several speakers highlighted the usefulness of country visits and their positive impact on discussions between the reviewed and reviewing States, including discussions to further the exchange of information and good practices in support of implementation, as well as creating the opportunity to engage with relevant national stakeholders. Несколько выступавших подчеркнули полезность страновых визитов и их положительное воздействие на обсуждения между проверяющими и проверяемыми государствами, в том числе на обсуждения относительно расширения обмена информацией и передовой практикой в поддержку осуществления, а также предоставления возможности взаимодействовать с соответствующими национальными заинтересованными сторонами.
A comprehensive needs assessment, in coordination with relevant stakeholders and cooperation partners, to determine priority areas for law reform, capacity-building, training, awareness-raising and enhancement of комплексная оценка потребностей в координации с соответствующими заинтересованными сторонами и партнерами по сотрудничеству для выявления приоритетных областей реформирования законодательства, наращивания потенциала, подготовки кадров, повышения осведомленности и укрепления межведомственного сотрудничества;
The decree mandated the Independent Directorate of Local Governance to develop a mechanism, in cooperation with other relevant ministries and stakeholders, to replace the activities of the reconstruction teams with government structures. В соответствии с Указом Независимому директорату по вопросам местного самоуправления в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами и заинтересованными сторонами было поручено разработать механизм для передачи функций провинциальных групп по вопросам восстановления существующим правительственным структурам.
The cooperation of government with NGOs working in the field of gender equality, representatives of the social partners, business sector and scientific institutions and other relevant stakeholders is an essential part of promoting equality between women and men. Взаимодействие правительства с НПО, занимающимися вопросами гендерного равенства, представителями социальных партнеров, делового сектора и научных учреждений и другими соответствующими заинтересованными сторонами является неотъемлемой частью мероприятий по установлению равенства между женщинами и мужчинами.
In particular, the Law requires the formation of community assemblies, the appointment of a community forest board and the development of a community forest action plan, as well as its approval by the relevant interested parties, before such agreements can be signed. В частности, Закон требует созыва общинных собраний, назначения совета по общинному лесному хозяйству и разработки плана действий по общинным лесам, а также его одобрения соответствующими заинтересованными сторонами, причем до того, как такие соглашения могут быть подписаны.
The protection and promotion of human rights had been a priority of the new Government and it would continue to fulfil its international obligations by implementing relevant legislation and policies, increasing public awareness and strengthening cooperation between different stakeholders in the field of human rights. Защита и поощрение прав человека являются одним из приоритетов нового правительства, которое будет продолжать выполнять свои международные обязательства путем осуществления соответствующего законодательства и политики, повышения уровня информированности общественности и укрепления сотрудничества в области прав человека между всеми заинтересованными сторонами.
In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. В резолюции 56/3 Комиссия приветствовала инициативу "Парижский пакт" и вновь заявила о своей поддержке данной инициативы, которая представляет собой один из важнейших механизмов и уникальную платформу для реального партнерства между государствами, компетентными международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в борьбе с опиатами афганского происхождения.
Prior to the regional preparatory meeting and in support of multisectoral consultations with relevant stakeholders, the secretariat will invite member States, through their permanent representatives, to initiate a national review of the draft regional action framework and make written submissions. В рамках усилий по поддержке многоотраслевых консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами секретариат предложит государствам-членам через их постоянных представителей организовать до проведения регионального подготовительного совещания национальные обзоры проекта регионального плана действий и представить соответствующие материалы в письменном виде.
Consultations were held between MRA and other stakeholders, including other relevant ministries, civil society and UNHCR, during the drafting of the law, and a number of provisions were incorporated on the basis of that exchange of views. В ходе разработки законопроекта проводились консультации с МБР и прочими заинтересованными сторонами, в том числе другими министерствами, гражданским обществом и УВКБ, и по результатам этого обмена мнениями был внесен ряд изменений в законопроект.
A UNODC report on alternatives to imprisonment and the social reintegration of offenders in Kenya was launched and discussed with relevant counterparts to support the Government of Kenya in the development of a comprehensive prison reform strategy. Для содействия правительству Кении в разработке всесторонней стратегии тюремной реформы УНП ООН представило доклад об альтернативных мерах наказания и ресоциализации осужденных в Кении и провела его обсуждение с заинтересованными структурами.
Since 2009, the executive branch Human Rights Network had been helping the public sector to work in partnership with other relevant stakeholders, which had resulted, for instance, in the preparation of the recently adopted National Human Rights Plan. Созданная в 2009 году Сеть учреждений исполнительной власти по правам человека позволяет государственному сектору работать совместно с другими заинтересованными сторонами; в результате этой работы был, в частности, разработан и недавно принят Национальный план действий в области прав человека.
The United Nations is committed to continuing to support the Kabul process, through a constructive, comprehensive, transparent, practically focused and complementary partnership with all relevant stakeholders, starting with the Government and people of Afghanistan, and including all international and development actors. Организация Объединенных Наций настроена продолжать поддержку кабульского процесса с помощью конструктивного, всеобъемлющего, транспарентного, выдержанного в практическом ключе и взаимодополняющего партнерства со всеми заинтересованными сторонами, начиная с правительства и народа Афганистана и включая всех международных субъектов и деятелей процесса развития.
Emphasizes that, while the primary responsibility for implementing gender mainstreaming rests with Governments, partnership, cooperation and the exchange of experience with all relevant stakeholders at all levels contribute to effective outcomes; подчеркивает, что, хотя основную ответственность за обеспечение учета гендерной проблематики несут правительства, для того чтобы добиться успехов на этом направлении, необходимо наладить партнерские связи, сотрудничество и обмен опытом со всеми заинтересованными сторонами на всех уровнях;
A series of special events, including round tables, briefings and panel discussions on issues/areas related to the implementation of the Programme of Action will be organized by Member States, entities of the United Nations system and multilateral organizations and other relevant stakeholders. Государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и многосторонними организациями и другими заинтересованными участниками будет организован ряд специальных мероприятий, включая встречи «за круглым столом», брифинги и дискуссионные форумы по вопросам, касающимся осуществления Программы действий.