Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
Multiple weekly consultations with international organizations, including the European Commission, EULEX, KFOR and OSCE, as well as relevant local institutions and other stakeholders on economic matters, and the publication of quarterly reports Проведение многочисленных еженедельных консультаций с международными организациями, в том числе с Европейской комиссией, ЕВЛЕКС, СДК и ОБСЕ, а также с соответствующими местными учреждениями и другими заинтересованными сторонами по экономическим вопросам и подготовка ежеквартальных докладов
Global, regional, subregional and thematic environmental assessments, outlooks, indicator reports and alerts produced, communicated and used by decision makers and relevant stakeholders in decision-making in national and international policy processes Данные глобальных, региональных, субрегиональных и тематических экологических оценок, наблюдений, отчетов о достижении показателей и рассылка предупреждений, которые используются директивными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в процессе принятия решений в рамках национальных и международных процессов выработки политики
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant subregional and regional organizations, and recognizing the need to promote collaboration between the United Nations and other international bodies dealing with cooperation in tax matters, отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими субрегиональными и региональными организациями, и признавая необходимость поощрения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, занимающимися проблемами сотрудничества в налоговых вопросах,
(b) Encourage the United Nations, together with Governments, companies and relevant stakeholders, to develop guidelines and best practices covering the legal, policy and institutional environment and the maximization of financial, economic and social benefits of mining for the producer countries; Ь) побудить Организацию Объединенных Наций, наряду с правительствами, компаниями и соответствующими заинтересованными сторонами, разработать руководящие принципы и самые эффективные методы с охватом правовых, директивных и институциональных аспектов и вопросов максимизации финансовых, экономических и социальных благ горнодобывающей деятельности для стран-производителей;
Forest administrations, in cooperation with relevant stakeholders and other government entities, should explain the value of forest products and services by using NFPs or equivalent strategies and by linking valuation and NFPs to the broader national development agenda; органы управления лесным хозяйством в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и другими государственными учреждениями должны разъяснять ценность лесохозяйственной продукции и услуг в рамках НПЛ или аналогичных стратегий и посредством привязки процесса оценки и НПЛ к более широким национальным программам в области развития;
A framework policy for the sustainable development of indigenous minorities of the North, Siberia and the Russian Far East was prepared by relevant federal executive authorities in conjunction with the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Far East. Совместно с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти и с участием Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации была подготовлена Концепция устойчивого развития коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации.
107.58. Respond positively to the calls of the international community for the release of prisoners of conscience and engage in a meaningful and inclusive dialogue with all political parties and ethnic groups and other relevant stakeholders towards democratization and national reconciliation (Republic of Korea); 107.58 положительно прореагировать на призывы международного сообщества относительно освобождения узников совести и начать полноценный и всеобъемлющий диалог со всеми политическими партиями и этническими группами и другими заинтересованными сторонами в целях построения демократии и обеспечения национального примирения (Республика Корея);
Working group meetings were held on access to justice with all relevant stakeholders, including the Mission, UNDP and donor representatives, the Ministry of Justice, the Office of the Prosecutor-General and the Courts. Количество проведенных совещаний рабочей группы по вопросу о доступе к правосудию со всеми заинтересованными сторонами, включая Миссию, ПРООН, представителей доноров, Министерство юстиции, Генеральную прокуратуру и суды
Working together with the relevant government agencies and voluntary associations, the Ministry of Labour and Social Welfare is responsible for monitoring implementation of the national plan of action for gender equality for 2008 - 2010 in the following areas: Министерством труда и социальной защиты Республики Беларусь совместно с заинтересованными органами государственного управления, общественными объединениями осуществляется мониторинг реализации Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2008-2010 годы по следующим направлениям:
Ensure constant collaboration and cooperation with relevant NGOs and voluntary associations to prevent xenophobia, ethnic or racial intolerance, and carry out joint monitoring of respect for the rights of foreign nationals and representatives of ethnic minorities by staff of the internal affairs agencies. Обеспечить постоянное взаимодействие и сотрудничество с заинтересованными неправительственными и общественными организациями по недопущению любых проявлений ксенофобии, межэтнической и расовой нетерпимости, совместного мониторинга соблюдения прав иностранцев и представителей этнических меньшинств со стороны сотрудников ОВД
In Montenegro, this project will support the establishment and functioning of an Aarhus Centre based at the premises of the Environmental Protection Agency, which will facilitate the Convention's implementation through capacity-building, awareness-raising and providing a participatory platform for decision-making among relevant governmental and non-governmental stakeholders. В Черногории в рамках этого проекта будет оказана поддержка созданию и функционированию орхусского центра в помещениях Агентства по защите окружающей среды, что будет способствовать осуществлению Конвенции посредством наращивания потенциала, повышения уровня осведомленности и обеспечения платформы для участия в процессах принятия решений соответствующими правительственными и неправительственными заинтересованными участниками
(c) Concerned communities and relevant individuals should be consulted and invited to actively participate in the whole process of identification, selection, classification, interpretation, preservation/safeguard, stewardship and development of cultural heritage. с) необходимо проводить консультации с заинтересованными общинами и отдельными лицами и привлекать их к активному участию во всех процессах, связанных с определением, отбором, классификацией, интерпретацией, сохранением/охраной, управлением и развитием культурного наследия.
To start addressing this gap, the United Nations supported a retreat, organized by the International Center for Transitional Justice, to initiate discussions among relevant actors, including the United Nations, from the international criminal justice, development and legal communities. Чтобы положить начало решению этой проблемы, Организация Объединенных Наций поддержала проведение неофициальной встречи, организованной Международным центром по вопросам правосудия в переходный период, с целью инициировать обсуждения между соответствующими заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами международного уголовного правосудия, развития и права, включая Организацию Объединенных Наций.
Strengthening of the justice sector, with a particular focus on institution, gender justice, juvenile justice and corrections, was pursued in close coordination with other stakeholders, including UNDP, UNICEF, UNIFEM and relevant donors. Работа по укреплению сектора правосудия с особым акцентом на институты правосудия, гендерное правосудие, правосудие по делам о несовершеннолетних и исправительные меры осуществлялась в тесной координации с другими заинтересованными сторонами, в том числе с ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНИФЕМ и соответствующими донорами.
OIOS will prepare a comprehensive report on the project in the context of its 2012/13 support account budget, in accordance with the request of the General Assembly in its resolution 63/287, in full consultation with relevant stakeholders, including: УСВН подготовит всеобъемлющий доклад по проекту в контексте своего бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 63/287, по завершении всесторонних консультаций со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, что включает:
A group of delegations mentioned the need to improve coordination between the Council's agenda and the broader United Nations agenda so that the Council could promote effective follow-up to the mandates of major United Nations conferences by all relevant stakeholders. Одна группа делегаций упомянула о необходимости повышения эффективности координации между повесткой дня Совета и более широкой повесткой дня Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Совет мог бы содействовать эффективному отслеживанию хода выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
They had encouraged UNCTAD to continue conducting reviews of national STI policies in developing countries, and to continue cooperating with other international, regional and national organizations and with other stakeholders to develop relevant STI indicators to provide a basis on which effective policy recommendations could be made. Они рекомендовали ЮНКТАД продолжать проводить обзоры национальной политики по вопросам НТИ в развивающихся странах и продолжать сотрудничать с другими международными, региональными и национальными организациями и другими заинтересованными сторонами в разработке соответствующих показателей НТИ, на основе которых можно формулировать эффективные рекомендации в отношении политики.
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов.
Recognising the importance of effective coordination of a response, and of fostering mutual respect and understanding, States Parties should promote regular communication between, and joint exercises involving, all relevant stakeholders at local, national, regional and international levels, including: Признавая важность эффективной координации реагирования и культивирования взаимного уважения и понимания, государствам-участникам следует поощрять регулярную коммуникацию между всеми соответствующими заинтересованными субъектами и их вовлечение в совместные тренировки на локальном, национальном, региональном и международном уровнях, включая:
(b) In collaboration with stakeholders and partners, ensures the effective monitoring of implementation and performance of programmes to generate relevant, timely information for management for results and evaluation; Ь) в сотрудничестве с заинтересованными сторонами и партнерами обеспечивают эффективное наблюдение за ходом осуществления программ для своевременного сбора соответствующей информации в целях обеспечения управления с учетом полученных результатов и проведения оценки;
To continue efforts to eliminate torture and improve the conditions of detention and the protection of the rights of detainees, and to share relevant experiences with interested countries (Algeria); продолжать предпринимать усилия по ликвидации пыток и улучшению условий содержания под стражей и обеспечению защиты прав заключенных, а также делиться соответствующим опытом с заинтересованными странами (Алжир);
The review was partly the result of a survey in which the main deep-sea high seas fishing nations of the world and relevant regional fisheries management organizations participated, and partly the result of extensive consultations with stakeholders. Этот обзор стал отчасти результатом опроса, в котором участвовали основные в мире государства, ведущие глубоководный лов в открытом море, и соответствующие региональные рыбохозяйственные организации, а отчасти результатом обстоятельных консультаций с заинтересованными сторонами.
Mr. Stanners indicated that EEA would be using all information available at the time of preparing the assessment and would be coordinating the preparation of different parts of the assessment with the relevant actors and institutions preparing the thematic assessments. Г-н Таннерс указал, что ЕАОС будет использовать всю информацию, которая будет иметься в наличии на момент подготовки оценки, и будет координировать подготовку различных частей оценки с соответствующими заинтересованными субъектами и учреждениями, занимающимися подготовкой тематических оценок.
108.41. Further promote human rights education and training at all levels in partnership with all relevant stakeholders to promote and protect the rights of every person (Myanmar); 108.41 содействовать дальнейшему развитию образования и подготовки в области прав человека на всех уровнях в партнерстве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами для поощрения и защиты прав каждого человека (Мьянма);
Through discussions at the Forum, participants will strive to further identify emerging trends and challenges in the implementation of the Guiding Principles, and shed light on opportunities, solutions and priorities for the way forward, towards effective implementation of the Guiding Principles by relevant stakeholders. В ходе обсуждений на Форуме участники попытаются далее определить формирующиеся тенденции и проблемы в области осуществления Руководящих принципов и пролить свет на возможности, решения и приоритеты в отношении дальнейших действий на пути к эффективному осуществлению Руководящих принципов соответствующими заинтересованными сторонами.