A methodology on environmentally sound management is developed with relevant stakeholders, including WHO, for possible use in other countries or regions. |
Совместно с соответствующими заинтересованными субъектами, включая ВОЗ, разработана методология экологически обоснованного регулирования для возможного использования в других странах или регионах |
The travel budget has been reduced as compared to the Executive Secretary's scenario, thus seriously affecting the Secretariat's efforts to cooperate with other stakeholders and representation at relevant international meetings. |
Бюджет путевых расходов сокращен по сравнению со сценарием Исполнительного секретаря, что серьезно отразится на усилиях секретариата по осуществлению сотрудничества с другими заинтересованными субъектами и обеспечению представительства на соответствующих международных совещаниях. |
(e) How should UNEP be working with other relevant stakeholders and partners in addressing the above questions? |
ё) Как ЮНЕП следует взаимодействовать с другими соответствующими заинтересованными сторонами и партнерами при решении вышеуказанных вопросов? |
Reporting by affected country Parties should be guided by continual consultation with and participation by relevant stakeholders. |
а) Определяющим фактором для отчетности затрагиваемых стран - Сторон Конвенции должны быть непрерывные консультации с соответствующими заинтересованными субъектами и их участие в них. |
sharing of responsibilities with relevant stakeholders; |
разделение сфер ответственности с соответствующими заинтересованными сторонами; |
To your knowledge, are these documents being used by relevant stakeholders in your country to inform their work? |
Используются ли - насколько Вам известно - эти документы соответствующими заинтересованными сторонами в Вашей стране для информационного подкрепления их работы? |
The materials of the Applied Policy Seminar are also expected to facilitate the drawing up of relevant recommendations by stakeholders to government bodies in charge of SME development. |
Ожидается также, что материалы Семинара по прикладным аспектам политики будут содействовать выработке заинтересованными сторонами соответствующих рекомендаций для правительственных органов, отвечающих за развитие МСП. |
Government of India is committed to continue its constructive engagement with international human rights bodies and relevant stakeholders in its pursuit of realization of all human rights for all. |
Правительство Индии преисполнено решимости продолжать свое конструктивное взаимодействие с международными правозащитными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в своем стремлении к обеспечению осуществления прав человека для всех людей. |
It expressed hope that the Government will continue its efforts, including through strengthening its cooperation with stakeholders and responding to the recommendations of relevant human rights mechanisms. |
Он выразил надежду, что правительство продолжит свои усилия, в том числе укрепляя свое сотрудничество с основными заинтересованными сторонами и осуществляя рекомендации соответствующих правозащитных механизмов. |
It also recognized that action at the level of the Government only was not enough and had been engaging constructively with all relevant stakeholders. |
Она также признает, что меры, принимаемые только на уровне правительства, недостаточны и что поэтому она конструктивно взаимодействует со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
It was with this mind that the Right to Information Bill was being prepared within the framework of ongoing consultations with relevant stakeholders. |
С учетом именно этих соображений в рамках продолжающихся консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами в настоящее время разрабатывается законопроект о праве на информацию. |
OHCHR is planning to continue consultations with relevant stakeholders, including through the organization of a three-day seminar on the draft guiding principles, before March 2009. |
УВКПЧ планирует продолжить консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе на основе организации трехдневного семинара по проекту руководящих принципов до марта 2009 года. |
The Strategic Framework adopted by the Guinea-Bissau configuration on 1 October was the result of extensive consultations with local authorities and relevant stakeholders. |
Стратегическая программа, принятая страновой структурой по Гвинее-Бисау 1 октября, явилась плодом интенсивных консультаций с местными властями и соответствующими заинтересованными сторонами. |
Need for partnerships with relevant stakeholders, and recognised the important role that could be played by the private sector, academia and NGOs in building capacity for health security. |
Необходимость партнерств с соответствующими заинтересованными субъектами, а также признание важной роли, которую могли бы играть частный сектор, академические круги и неправительственные организации в наращивании потенциала на предмет здравоохраненческой безопасности. |
Moreover, SEPI was committed to ensuring close cooperation with external stakeholders, such as civil society organizations, relevant parliamentary committees and development partners, including through regular monthly coordination meetings. |
Кроме того, ГСОР предпринимает шаги для осуществления тесного сотрудничества с внешними заинтересованными сторонами, такими как организации гражданского общества, соответствующие парламентские комитеты и партнеры в области развития, в том числе посредством проведения ежемесячных регулярных совещаний. |
The Committee also requested that the international organizations, in consultation with other relevant stakeholders, develop a framework for a draft voluntary code of conduct for the management of emergency humanitarian food reserves for further consideration by the Committee. |
Комитет также обратился к международным организациям с просьбой создать по согласованию с другими заинтересованными сторонами механизм для разработки проекта добровольного кодекса поведения в целях управления продовольственными гуманитарными резервами на случай чрезвычайных обстоятельств и представить его Комитету для дальнейшего рассмотрения. |
To address risks of trafficking in supply chains in an effective and sustainable manner, a broad vision and strategy based on cooperation and partnership among all relevant actors are crucial. |
Для действенного и надежного устранения риска торговли людьми в цепочках поставок решающее значение имеет наличие общей концепции и стратегии, основанных на сотрудничестве и партнерстве между всеми заинтересованными сторонами. |
Building on this experience and acting in concert with all relevant actors, I believe that we can make the best possible use of the potential of mediation to peacefully resolve disputes and conflicts. |
Я полагаю, что если мы будем развивать этот опыт и действовать сообща со всеми заинтересованными лицами, мы сможем наилучшим образом использовать возможности посреднической деятельности в целях мирного разрешения споров и конфликтов. |
Malaysia was consulting with relevant stakeholders, including Government departments, with a view to moving towards ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Малайзия проводит консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе с государственными ведомствами, в целях ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
Continue to actively cooperate with relevant countries, international agencies and stakeholders in implementing human rights capacity-building and technical assistance programmes (Philippines); |
по-прежнему активно сотрудничать с соответствующими странами, международными учреждениями и заинтересованными субъектами в осуществлении программ наращивания потенциала и технической помощи в области прав человека (Филиппины); |
They should also consider mechanisms to monitor and evaluate compliance with these standards by all relevant stakeholders involved in mega-events, investigate and sanction abuses and establish complaint procedures. |
Они также должны рассмотреть механизмы контроля и оценки соблюдения этих стандартов всеми соответствующими заинтересованными сторонами, участвующими в мегасобытиях, расследовать и пресекать злоупотребления и ввести процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
Target 2008: regular review of the Strategic Framework based on dialogues between the relevant national and international stakeholders for peace consolidation |
Целевой показатель на 2008 год: проведение регулярных обзоров стратегических рамок на основе диалога между соответствующими национальными и международными заинтересованными сторонами в целях упрочения мира |
While the outcome of the review, as a cooperative mechanism, should be implemented primarily by the State concerned, States are encouraged to conduct broad consultations with all relevant stakeholders in this regard. |
Хотя итоговый документ обзора как механизм сотрудничества должен осуществляться в первую очередь соответствующим государством, государствам предлагается проводить в этой связи широкие консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
To develop an appropriate programme of support, the Government should work with relevant stakeholders and international organizations to assess the current state of the rule of law and access to justice in Myanmar. |
В целях разработки надлежащей программы поддержки правительству следует работать с соответствующими заинтересованными сторонами и международными организациями, чтобы оценить текущее положение дел с верховенством права и доступом к системе правосудия в Мьянме. |
(a) Work with relevant stakeholders and international organizations to assess the current state of the rule of law and access to justice; |
а) сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами и международными неправительственными организациями в целях проведения оценки текущего положения в области верховенства права и доступа к правосудию; |