Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованными

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованными"

Примеры: Relevant - Заинтересованными
This requires sustained political engagement with relevant parties so that there is a peace to keep, and the provision of necessary resources to ensure that United Nations peacekeeping can live up to the expectations of it held by those most vulnerable. Для этого необходимо обеспечить постоянное политическое взаимодействие с заинтересованными сторонами, чтобы у нас был мир, который мы должны сохранить, и выделение необходимых ресурсов, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций соответствовала чаяниям тех, кто уязвим больше всего.
The programme for such visits is at the discretion of the State under review, which can decide whom to involve in the country visit and whether it wishes the experts to meet with a wide range of relevant stakeholders, including civil society representatives. Программу посещения составляет государство, в отношении которого проводится обзор и которое по собственному усмотрению принимает решение о привлечении к участию в посещении тех или иных лиц и о целесообразности организации встреч экспертов с различными заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества.
They should be now seen as key actors in disseminating the content of the Declaration and in facilitating a constructive dialogue among States, indigenous peoples and other relevant stakeholders in order to promote its implementation. Теперь им также необходимо принять на себя ключевые функции по распространению содержания Декларации и по содействию конструктивному диалогу между государствами, коренными народами и другими заинтересованными участниками, с тем чтобы обеспечивать ее выполнение.
The reality is that peace is a process, contingent on a good idea but also requiring a great deal of campaigning - patiently and repeatedly targeting all relevant parties. Реальность такова, что мир - это процесс, зависящий от добрых идей, но одновременно требующий проведения настоящей кампании - терпеливой и упорной работы со всеми заинтересованными сторонами».
(b) To allocate no more than two days at the beginning of the inaugural session of the Ad Hoc Committee, to reflect on all contributions and studies presented by various stakeholders and the relevant mechanisms which are necessary for the realization of its mandate. Ь) выделить не более двух дней в начале первой сессии Специального комитета для рассмотрения всех представленных различными заинтересованными сторонами и соответствующими механизмами материалов и исследований, которые необходимы для осуществления его мандата.
She is keen to develop working methods and collaboration arrangements with interested Governments, national institutions, regional mechanisms related to human rights defenders, diplomatic representatives and relevant branches of international and regional organizations to follow up on individual cases brought to her attention. Она хотела бы выработать методы работы и механизмы взаимодействия с заинтересованными правительствами, национальными институтами, региональными механизмами по вопросу о правозащитниках, представителями дипломатического корпуса и соответствующими отделениями международных и региональных организаций для работы с конкретными случаями, доведенными до ее сведения.
In parallel to his direct engagement with the Government and other relevant parties in Myanmar, the Special Adviser continued his consultations with key interested Member States, with a view to building on the international community's broad support for the Secretary-General's good offices. Одновременно с прямыми контактами с членами правительства и другими соответствующими сторонами в Мьянме Специальный советник продолжал свои консультации с ключевыми заинтересованными государствами-членами, с тем чтобы обеспечить широкую поддержку международным сообществом добрых услуг Генерального секретаря.
At the time of writing (August 2008), the Special Representative was still consulting with stakeholders, experts and other relevant partners about how best to pursue the different components of his renewed mandate. На момент подготовки настоящего доклада (август 2008 года) Специальный представитель продолжал проводить консультации с заинтересованными сторонами, экспертами и другими соответствующими партнерами о наиболее эффективной реализации различных компонентов его обновленного мандата.
Participation in consultations, seminars, academic meetings and other open forums offers an important opportunity for the expert to interact with relevant stakeholders, gather information and disseminate key information on poverty and human rights. Участие в консультациях, семинарах, встречах ученых и других открытых форумах предоставит эксперту важную возможность взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, собирать и распространять ключевую информацию о нищете и правах человека.
Currently, as part of the IA process, within the framework of an IA study commissioned by DG TREN, extensive consultation with all relevant stakeholders is taking place. В настоящее время в качестве части процесса ОВ в рамках исследования ОВ, порученного ГДТЭ, проводятся широкие консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
While national Governments have the primary responsibility, together with social partners and other stakeholders, all relevant international organizations, not least the United Nations system, have a crucial role to play. Хотя национальные правительства вместе с их социальными партнерами и другими заинтересованными сторонами несут основную ответственность за ее осуществление, все соответствующие международные организации, и не в последнюю очередь система Организации Объединенных Наций, играют здесь важнейшую роль.
The main obstacle is the potential consideration of objections, which could follow from the obligatory conduct of a public consultation exercise of relevant interested parties, all of which are important and necessary elements in the Danish political process. Основным препятствием является потенциальное рассмотрение возражений, которые могут вытекать из обязательного проведения публичных консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами, ибо все это являет собой важные и необходимые элементы датского политического процесса.
Technical survey of the area; Environmental Impact Assessment, including a public consultation exercise of relevant interested parties and drawing up a task description and definition of release criteria. Техническое обследование района; оценка воздействия на окружающую среду, включая публичные консультации с соответствующими заинтересованными сторонами и разработку задания и определение критериев высвобождения
States parties are obviously in the best position to provide an overview of progress made by the relevant national authorities and by the other stakeholders in implementing the Convention. Очевидно, что государства-участники могут наиболее эффективно представить общее впечатление о прогрессе в деле осуществления Конвенции, достигнутом соответствующими национальными органами власти и другими заинтересованными сторонами.
The State under review and the experts should identify issues to be discussed during the visit and decide whom to meet, e.g. relevant stakeholders, including civil society representatives (Austria). Государству, являющемуся объектом обзора, и экспертам следует определить вопросы, подлежащие обсуждению во время посещения, и решить, с кем надлежит встретиться, например, с соответствующими заинтересованными сторонами, включая представителей гражданского общества (Австрия).
During the reporting period, the Mission played an important role in enhancing the security and stability of an independent Timor-Leste by assisting the Government and relevant national institutions through the facilitation of political dialogue and a culture of democratic governance among Timorese stakeholders. В течение отчетного периода Миссия играла важную роль в укреплении безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти путем оказания правительству и соответствующим национальным институтам помощи в деле формирования культуры демократического государственного управления и налаживания политического диалога между тиморскими заинтересованными сторонами.
In parallel with my engagement and that of my Special Adviser with the Government and other relevant parties in Myanmar, consultations continued with key interested Member States. Одновременно с моим взаимодействием и взаимодействием моего Специального советника с правительством и другими соответствующими сторонами в Мьянме продолжались консультации с основными заинтересованными государствами-членами.
The Department of Political Affairs also consults with interested Security Council members, typically the principle drafters/sponsors of the relevant resolution, regarding the type of expertise required to fulfil the mandate. Кроме того, Департамент проводит консультации с заинтересованными членами Совета Безопасности, как правило, с основными составителями/авторами соответствующих резолюций, в отношении профиля компетенции, необходимой для выполнения мандата.
At the invitation of the Government, the Special Adviser returned to Myanmar in March 2008 to continue his consultations on the above points with the Government, Daw Aung San Suu Kyi, political parties and other relevant stakeholders. В марте 2008 года по приглашению правительства Специальный советник вернулся в Мьянму для продолжения консультаций по вышеупомянутым вопросам с правительством, г-жой Аунг Сан Су Чжи, политическими партиями и другими соответствующим заинтересованными сторонами.
(b) Promoting sustained dialogue among relevant domestic and regional stakeholders, including consumers, providers and regulators of services; Ь) содействие налаживанию постоянного диалога между соответствующими национальными и региональными заинтересованными сторонами, включая потребителей, поставщиков услуг и органы, регулирующие деятельность в этом секторе;
Despite its achievements, her Government was well aware of the scope of the challenges ahead and intended to work in close collaboration with the United Nations system and other relevant parties to meet them. Несмотря на достигнутые успехи, правительство Казахстана признает масштабность стоящих задач и намерено работать в тесном сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами над решением этих проблем.
The assessment resulted in a strong consensus statement from all the relevant national ministries that each dollar invested in strong measures to reduce water wastage would result in a minimum of about two dollars of overall benefits. Итогом этой оценки стало согласованное всеми заинтересованными национальными министерствами твердое заявление о том, что каждый доллар, вложенный в активные меры по сокращению масштабов расточительного использования воды, принесет как минимум около двух долларов общей прибыли.
(b) Engage directly with the national Government and all relevant stakeholders on the ground concerning the implementation of the Peacebuilding Cooperation Framework; Ь) прямое взаимодействие с национальным правительством и со всеми заинтересованными сторонами на местах относительно осуществления Рамок сотрудничества в деле миростроительства;
Today's working environment for humanitarian staff dealing with forcibly displaced people is highly complex, requiring a decisive, coherent and dedicated response, in partnership with all relevant parties, notably States. Гуманитарному персоналу, оказывающему помощь вынужденным переселенцам, сегодня приходится работать в крайне сложных условиях, что требует принятия, в партнерстве со всеми заинтересованными сторонами и прежде всего государствами, решительных, согласованных и целенаправленных мер реагирования.
My Special Representative has highlighted this issue with his interlocutors in Belgrade, and talks will continue with all relevant stakeholders in order to broker a solution which will facilitate processing and payment of the large number of claims to beneficiaries. Мой Специальный представитель привлек внимание своих собеседников в Белграде к этому вопросу и будет продолжать переговоры со всеми заинтересованными сторонами, для того чтобы найти такое решение, которое будет содействовать рассмотрению большого числа заявлений и выплате компенсаций.