Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
The provisions of ADR do not apply to the transport of inner packaging (as described in 3.4.3, 3.4.4 and 3.4.5) apart from the outer packaging when the quantity of dangerous goods on a transport unit does not exceed 50 kg or 50 litres . |
"3.4.6 Положения ДОПОГ не применяются к перевозке внутренней тары (указанной в пунктах 3.4.3, 3.4.4 и 3.4.5) отдельно от наружной тары, если количество опасных грузов в транспортной единице не превышает 50 кг или 50 л". |
[NOTE: In the case of application of 1.1.3.6 the total quantity of dangerous goods carried per transport unit shall be expressed as a value calculated in accordance with the provisions of 1.1.3.6.] |
[ПРИМЕЧАНИЕ: В случае применения пункта 1.1.3.6 общее количество перевозимых опасных грузов на одну транспортную единицу должно выражаться значением, рассчитанным в соответствии с положениями пункта 1.1.3.6.] |
Amend the title of the 7th column to read "Degree of filling" and footnote / (page 368 of the English version) to read: "Maximum quantity per portable tank: 2000 kg"; |
Заменить название седьмой колонки на "Степень наполнения" и текст сноски (стр. 398) на следующий: "Максимальное количество на переносную цистерну - 2000 кг". |
The invention makes it possible to increase the efficiency of a waste-processing process, to reduce the quantity of harmful emissions into the environment and to reduce losses of valuable metals during the processing process. |
Изобретение позволяет повысить эффективность процесса переработки отходов, уменьшить количество вредных выбросов в окружающую среду и снизить потери ценных металлов в процессе переработки. |
The quantity of all ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] in [its] retirement and cancellation accounts; |
с) количество всех ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] в [ее] счетах изъятия из обращения и аннулирования; |
2.2.7.7.1.2.2 For articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package may contain any quantity of such material provided that the outer surface of the uranium or thorium is enclosed in an inactive sheath made of metal or some other substantial material. |
2.2.7.7.1.2.2 Для изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка может содержать любое количество такого материала, при условии что внешняя поверхность урана или тория покрыта неактивной оболочкой из металла или другого прочного материала. |
The Board noted that the quantity of scales that had to be ordered by UNICEF under the contract was in excess of the UNICEF commitment of 150,000 scales in total under the deed of agreement with the donor Member State. |
Комиссия отметила, что количество весов, которое ЮНИСЕФ должен был закупить по контракту, превышало обязательство ЮНИСЕФ на изготовление 150000 весов в соответствии с соглашением о дарении, подписанном с соответствующим государством-членом. |
First, in line with other users Germany proposes the use of cargo munitions with a greatly reduced number of submunitions, less than 10, which will be sensor fuzed, thereby greatly increasing accuracy and greatly reducing the quantity of submunitions deployed. |
Во-первых, в согласии с другими пользователями Германия предлагает использовать транспортные боеприпасы со значительно уменьшенным числом суббоеприпасов - менее 10, которые будут оснащены датчиковым взрывателем, что позволит значительно повысить точность и значительно сократить количество применяемых суббоеприпасов. |
provided that the quantity carried in the transport unit does not exceed the values indicated in paragraphs (2) and (3) below, subject to the provisions of paragraph (4). |
при условии, что количество грузов на транспортную единицу не превышает значений, указанных в пунктах 2 и 3, ниже, с учетом положений пункта 4. |
Marginal 10011 of ADR exempts drivers of vehicles with packages, including IBCs, which contain these products, from the special training of marginal 10315 if the maximum total quantity per transport unit (gross mass) does not exceed 1,000 kg. |
маргинальный номер 10011 ДОПОГ освобождает водителей транспортных средств с тарой, включая КСГМГ, содержащей эти продукты, от специальной подготовки, требуемой маргинальным номером 10315, в случае, если максимальное общее количество на транспортную единицу (масса брутто) не превышает 1000 кг. |
The description of the goods in the transport document shall conform to the requirements of Chapter 5.4 and shall include the words "limited quantity".[(see 5.4...)] |
описание груза в транспортном документе соответствует требованиям главы 5.4 и включает слова "ограниченное количество" [(см. 5.4...)]; |
(b) in the fourth column ("Maximum quantity (litres)"), delete the figure "1000" and insert the figure "1500" for IBC types 31H1, 31HA1 and 31A. |
Ь) из четвертой колонки ("Максимальное количество (литров)") изъять "1000" и включить в нее "1500" для КСГМГ типов 31Н1, 31НА1 и 31А. |
Under the AoA, WTO members specify for each year the maximum quantity of products subject to export subsidies and the maximum level of outlay for these subsidies and undertake to reduce the level of subsidies calculated according to a base period of 1986-1990. |
В соответствии с Соглашением по сельскому хозяйству члены ВТО указывают для каждого года максимальное количество продуктов, в отношении которых применяются экспортные субсидии, и максимальный уровень средств, выделяемых на эти субсидии, и обязуются уменьшить уровень субсидий, рассчитываемых исходя из базового периода 1986-1990 годов10. |
Through this approach we plan to decrease substantially the quantity of unexploded ordnance and to carry out the actual clearing of the areas in a similar manner to that stipulated in the amended Protocol II. |
На основе такого подхода планируется значительно уменьшить количество неразорвавшихся боеприпасов, а непосредственную очистку местности от неразорвавшихся боеприпасов осуществлять по аналогии с положениями, изложенными в дополненном минном Протоколе II. |
The quantity of ERUs issued on the basis of Article 6 projects and the corresponding quantities of AAUs and RMUs that were converted to ERUs; |
с) количество ЕСВ, введенных в обращение на основе проектов по статье 6, и соответствующие количества ЕУК и ЕА, преобразованные в ЕСВ; |
Some participants responded to the Facilitator's view that it was not the diversion, but production that needed timely detection, as well as his view that it was not a single significant quantity, but plural significant quantities that should be the object of FMCT verification. |
Ряд участников высказали замечания по поводу мнения координатора о том, что своевременного обнаружения требует не перенаправление, а производство, а также его мнения о том, что объектом проверки по ДЗПРМ должно быть не единичное значимое количество, а множественные значимые количества. |
They expressed a view that both diversion and production should be detected, and that differing standards should be avoided between the IAEA and FMCT, and there should be one common significant quantity. |
Они выразили мнение, что обнаружению должно подлежать и перенаправление и производство, что следует избегать различий между стандартами МАГАТЭ и ДЗПРМ и что должно существовать одно общее значимое количество. |
For CFC MDIs, specify the intended market(s) for sale or distribution for the use, the active ingredient(s) for the use in each market and the quantity of CFCs required for each active ingredient in each market. |
По ДИ на основе ХФУ указать предполагаемый(ые) рынок(и) для осуществления продажи или сбыта для целей использования, активный(ые) ингредиент(ы) для использования на каждом рынке и количество ХФУ, требуемое по каждому активному ингредиенту на каждом рынке. |
In offshore oil and gas extraction operations, the total quantity of mercury released to the sea is slightly less than 20 kg annually, while emissions to air have increased from around 15 kg in 2003 to just under 20 kg in 2009. |
В оффшорной добыче нефти и газа общее количество выбрасываемой в море ртути составляет немного менее 20 кг в год, в то время как выбросы в атмосферу увеличились всего с 15 кг в 2003 году до чуть менее 20 кг в 2009 году. |
(a) The maximum net quantity of material per inner packaging is limited to 1 ml for liquids and gases and 1 g for solids; |
а) максимальное количество нетто материала на внутреннюю тару ограничено 1 мл для жидкостей и газов и 1 г для твердых веществ; |
B. How can we encourage investments to take into account the impacts on water quantity and water quality, energy and resource efficiency and vulnerable populations? |
с учетом воздействия на количество и качество воды, эффективность использования энергии и ресурсов и на уязвимое население? |
According to those delegations, in the case of Chapter 3.4, even when the quantity carried is in excess of 8 tonnes, the load should continue to benefit from the other exemptions under Chapter 3.4, which is not the case for 1.1.3.6. |
По их мнению, в случае главы 3.4, даже если количество перевозимого груза превышает 8 т, в его отношении продолжают действовать другие изъятия, предусмотренные в главе 3.4, что не имеет место в случае подраздела 1.1.3.6. |
It shall be the sum of the following: USD 0.10/t for the first 60,000 tonnes of carbon dioxide equivalent (CO2 eq), plus USD 0.20/t for the quantity in excess of the first 60,000 t CO2 eq. |
Он представляет собой сумму следующих составляющих: 0,10 долл. США/т за первые 60000 т эквивалента диоксиду углерода (экв СО2), плюс 0,20 долл. США/т за количество, превышающее первые 60000 т экв СО2. |
In the United Kingdom, a limited quantity of leaded petrol was available on a permit basis for historic vehicles with the total amount limited to less than 0.025% of total petrol sales. |
В Соединенном Королевстве приобрести ограниченное количество этилированного бензина можно по разрешениям для антикварных автомобилей, однако его общее количество ограничивается менее чем 0,025% от общих продаж бензина. |