Cooperation across sectors varies; for example, the water sector considers water needs for agriculture but pays less attention to health - concerns for quantity are more prominent than concerns for water quality. |
Характер сотрудничества между секторами варьируется: например, водный сектор учитывает потребности в воде сельского хозяйства, но уделяет меньше внимания здоровью, и его больше заботит количество воды, нежели ее качество. |
The Party had advised that the remaining quantity of methyl bromide imported in 2004 had been stored pending a decision in 2005 on whether it would be used for quarantine and pre-shipment or other applications. |
Сторона сообщила о том, что оставшееся количество бромистого метила, импортированное в 2004 году, было складировано до принятия решения в 2005 году относительно того, будет ли это количество использовано для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
Brief definition: The quantity of freshwater lost during transport, between a point of abstraction and a point of use, and between points of use and reuse. |
Краткое определение: Количество пресной воды, теряемое при транспортировке между пунктом забора и пунктом использования, а также между пунктами использования и повторного использования. |
The following is a broad sketch of an integrated framework for analysing the impact of a specific project on the quantity, quality and value of ecosystem services and the establishment and operation of PES schemes. |
Ниже в общих чертах обрисована комплексная основа для анализа воздействия того или иного проекта на количество, качество и ценность экосистемных услуг и на внедрение и применение схем ПЭУ. |
The Government had neither informed the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 prior to the arrival of the cargo, nor invited the Mission to verify the type and quantity of military material, in violation of the resolution. |
Правительство не проинформировало Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1533, до прибытия этого груза и не предложило Миссии проверить типы и количество военной техники, хотя это является нарушением резолюции. |
The quantity to be produced through the execution of any one project will have some uncertainty associated with it, normally expressed by use of a continuous probability distribution function or some other form reflecting such a function. |
Количество, которое будет добыто при осуществлении какого-либо проекта, не может быть точно определено вследствие его некоторой неопределенности, которая обычно выражается путем использования непрерывной функции распределения вероятности или с помощью какого-либо иного метода, отражающего такую функцию. |
Where a substance or preparation named in part two also falls within a category in part one, the threshold quantity set out in part two shall be used. |
Если вещество или препарат, конкретно указанный в части второй, также входит в категорию, приведенную в части первой, то в этом случае используется пороговое количество, указанное в части второй. |
On 18 December, SFOR discovered a quantity of ammunition during an inspection of a government ordnance factory storage site in Rogatica - including mortar and artillery rounds, cartridges and fuses - which was neither properly accounted for nor properly stored. |
18 декабря в ходе инспектирования складских помещений на государственной фабрике по производству боеприпасов в Рогачице СПС обнаружили некоторое количество боеприпасов, в том числе минометные мины и артиллерийские снаряды, патроны и взрыватели, учет и хранение которых не обеспечивались надлежащим образом. |
These documents do not accurately describe the nature of the cargo but mention, in most cases, that a ship or an aircraft contains a certain quantity of "general cargo". |
В этих документах нет точного описания характера груза, но в большинстве случаев отмечается, что на судне или в самолете есть определенное количество «груза общего назначения». |
All other requirements applicable to radioactive material, excepted packages as set out in 1.7.1.5 shall apply without reference to the other class; (b) Where the quantity exceeds the limits specified in 3.5.1.2 the substance shall be classified in accordance with the predominant subsidiary risk. |
Все другие требования, применимые к радиоактивному материалу в освобожденных упаковках, изложенные в подразделе 1.7.1.5, должны применяться без ссылки на другой класс; Ь) если количество превышает пределы, указанные в подразделе 3.5.1.2, вещество должно классифицироваться в соответствии с преобладающим видом дополнительной опасности. |
The itemized list in annex I lays out the proposed quantity and types of equipment and furnishings to be provided for the gymnasium and lounge/library depending on the number of international non-contingent personnel in a particular location. |
В постатейном перечне в приложении I предлагается количество и вид оборудования, мебели или инвентаря для спортзала или гостиной/библиотеки в зависимости от численности в том или ином месте службы международного персонала, не входящего в состав контингентов. |
What quantity of ERUs, CERs, AAUs and RMUs should an insurer hold for the purpose of replacing flagged CERs? |
Какое количество ЕСВ, ССВ, ЕУК и ЕА должен иметь страховщик для целей замены маркированных ССВ? |
For the sake of improved effectiveness and efficiency, the number of outputs for the biennium 2002-2003 was reduced, in pursuit of more focused outputs and of quality rather than quantity. |
В целях повышения эффективности и действенности число мероприятий на двухгодичный период 2002 - 2003 годов было сокращено в стремлении повысить целенаправленность мероприятий и их качество, но не количество. |
If a revision of the reserve calculation reduces the size of the reserve, an appropriate quantity of may be transferred from the Party's commitment period reserve account. |
Если в случае пересмотра результатов расчета резерва его количество сокращается, соответствующее количество может быть перенесено из счета резерва на период действия обязательств. |
This information is required because: States Parties are permitted to retain or transfer a limited quantity of anti-personnel mines for developing mine detection, mine clearance and mine destruction techniques and for training personnel in such techniques. |
Эта информация требуется по следующим причинам: Государствам-участникам разрешено сохранить или передать ограниченное количество противопехотных мин для целей разработки методов обнаружения мин, разминирования или уничтожения мин и обучения персонала этим методам. |
The commercial value, HS code (from 4 to 6 digits at least) and quantity (amount) and/or gross weight or volume of the goods has been mentioned in 11, 7 and 13 replies, respectively. |
Рыночная стоимость, код СС (не менее 4-6 цифр) и количество (объем) и/или вес брутто или объем грузов были указаны в 11, 7 и 13 ответах, соответственно. |
The quantity of small arms and light weapons, as a rule, tends to be much larger than in crime situations, and the arms are usually diverted from military and other official stockpiles or from former military surplus stocks. |
Количество оружия, как правило, значительно больше, чем в ситуациях, связанных с преступностью, а оружие обычно забирается из военных и других государственных запасов или со складов, где хранятся бывшие военные запасы. |
If an Annex I Party has transferred for the first time ERUs that were independently verified by the Article 6 supervisory committee, the Party shall indicate the total quantity of these ERUs in the 'Additional information' box. |
Если Сторона, включенная в приложение I, впервые производит перевод ЕСВ, которые были независимо проверены комитетом по надзору за выполнением статьи 6, то эта Сторона должна указать общее количество этих ЕСВ в графе "Дополнительная информация". |
It was also pointed out that some indicators of achievement had been formulated to measure the quantity of the work and did not allow measuring the quality of the results achieved. |
Было также указано, что некоторые показатели достижения результатов сформулированы таким образом, что они позволяют определить количество проделанной работы, но не дают возможность оценить качество достигнутых результатов. |
placards are not required on transport units carrying any quantity of explosives of Division 1.4, Compatibility Group S, or excepted packages of radioactive material. |
и 5.3.1.1.5.1 Типовых правил ООН информационные табло не требуются размещать на транспортных единицах, перевозящих любое количество взрывчатых веществ и изделий подкласса 1.4, группа совместимости S, или освобожденные упаковки с радиоактивными материалами. |
The proposed method for producing a neural matrix makes it possible, on the 5-7th day of culturing, to produce a sufficient quantity of cells of a neural nature, and the collagen-chitosan matrix ensures the viability and proliferative activity of said cells and conditions for direct transplantation. |
Предлагаемый способ получения нейрональной матрицы позволяет на 5-7-й день культивирования получать достаточное количество клеток нейрональной природы, а коллаген-хитозановая матрица обеспечивает их жизнеспособность, пролиферативную активность и условия для прямой трансплантации. |
CV20 Amend the end to read as follows: ", and the total quantity of substances to which this derogation applies per transport unit is limited to 10 kg" |
CV20 Конец предложения следует читать: "... и общее количество веществ, подпадающее под отступление от правил, на транспортную единицу ограничено 10 кг". |
Marks and numbers; number and kind of packages; quantity and description of the goods |
Марка и серийный номер; количество и тип упаковки; количество и описание грузов |
Total quantity of ERUs, CERs and [AAUs] [PAAs] in its registry at the beginning of the previous calendar year; |
а) общее количество ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] в ее реестре на начало предшествующего календарного года; |
Total quantity of [AAUs] [PAAs] issued into its registry[, including those in accordance with Article 3.3 or 3.4] by the Party during the previous calendar year; |
Ь) общее количество [ЕУК] [ЧУК], занесенных данной Стороной в ее реестр [, включая те, которые относятся к статье З.З или 3.4] в течение предшествующего календарного года; |