Moreover it has to be kept in mind, that the quantity of dangerous goods poluting the water in the case of damage of one tank is doubling. |
Кроме того, необходимо иметь в виду, что количество опасных грузов, которые могут загрязнить воду в случае повреждения одной емкости, увеличивается вдвое. |
Delete "and be limited to a quantity of 125 ml per inner packaging if liquid, and 500 g if solid" in the second sentence. |
Изъять из второго предложения "и количество которого ограничено 125 мл в жидком состоянии и 500 г в твердом состоянии на единицу внутренней тары". |
4.1.5.9 When the packaging includes a double envelope filled with water which may freeze during transport, a sufficient quantity of an anti-freeze agent shall be added to the water to prevent freezing. |
4.1.5.9 Если тара имеет двойную оболочку, заполненную водой, которая может замерзнуть во время перевозки, то во избежание этого в воду следует добавить достаточное количество антифриза. |
"These instructions are not required on the transport unit if the quantity of packaged dangerous goods does not exceed the quantities given in 1.1.3.1" |
"Эти инструкции не требуются на транспортной единице, если количество упакованных опасных грузов не превышает значений, указанных в пункте 1.1.3.1". |
Inner packagings do not exceed 250 ml or 250 gr and the total quantity in one kit does not exceed 1 litre or 1 kilo. |
Содержимое внутренней упаковки не превышает 250 мл или 250 г, и общее количество химикалий в одном комплекте составляет не более 1 л или 1 кг. |
With the increase in military contingents and the complexity of tasks to be performed, there is also a substantial increase in the quantity and complexity of verification reports. |
В связи с увеличением количества военных контингентов и усложнением выполняемых задач существенно возрастает также и количество и сложность отчетов о проверке. |
When he complained about the poor quality and insufficient quantity of food at the Centre, the institution's doctors recommended that a special diet should be provided to him. |
Когда он пожаловался на плохое качество и недостаточное количество еды в этом центре, врачи этого учреждения рекомендовали для него специальную диету. |
The United States, the UK and the Russian Federation also retain a far larger quantity of HEU than needed to support their naval nuclear propulsion programmes over the long term. |
Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Российская Федерация также сохраняют гораздо большее количество ВОУ, чем это нужно для поддержки в длительной перспективе их военно-морских программ ядерных силовых установок. |
35A Quality, quantity and description required by contract (art. 35(1)) |
35А Качество, количество и описание, соответствующие требованиям договора (ст. 35(1)) |
The hard work of building facilities for enriching uranium is precisely what the Iranians are now already doing, if not yet in sufficient quantity to make a bomb, which might take them five or ten more years to acquire. |
Тяжелая часть работы по созданию средств обогащения урана - это как раз то, чем сейчас занимается Иран; если они еще не получили достаточное его количество для создания бомбы, то, вероятно, смогут это сделать через пять - десять лет. |
This quantity, except in the case of substances and articles of Class 1, is justified from the technical standpoint of safety and is sufficient for the carriage of dangerous goods by private individuals. |
За исключением веществ и изделий класса 1, это количество является оправданным с точки зрения техники безопасности и достаточным для перевозки опасных грузов частными лицами. |
Once the Government of the federal Republic of Yugoslavia had placed a ban on any further distribution of Lysol, the remaining quantity (over 200,000 litres) was retrieved in 1995 from various locations for re-export by UNHCR. |
Как только правительство Союзной Республики Югославии ввело запрет на дальнейшее распределение лизола, оставшееся количество (свыше 200000 литров) было собрано УВКБ в 1995 году из различных мест хранения для реэкспорта. |
With the assistance of the UNDP, a study will soon be undertaken to assess the potential danger to the marine environment posed by the large quantity of submerged ordnance from the Second World War. |
Благодаря помощи со стороны ПРООН в скором времени будет проводиться исследование в целях оценки потенциальной угрозы для морской окружающей среды, которую может представлять собой значительное количество боеприпасов, затопленных во время второй мировой войны. |
However, experience over the past few years has shown that the quantity and range of medical products received have not always coincided with the Armenian population's demands. |
Однако опыт прошлых лет показал, что количество и ассортимент полученных медикаментов в некоторых случаях не соответствуют спросу населения Армении. |
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. |
СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов. |
On 22 October 2002, SFOR searched a farm complex near Brezje in the Republika Srpska, and confiscated a considerable quantity of weapons, ammunition and explosives. |
22 октября 2002 года СПС провели обыск в фермерском хозяйстве вблизи Брезы в Республике Сербской и конфисковали значительное количество оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
"The total quantity [...] shall be indicated [...] in accordance with 1.1.3.6.3". |
"Общее количество [...] должно указываться [...] в соответствии с пунктом 1.1.3.6.3". |
GE.-24219 NOTE: In the case of intended application of 1.1.3.6, the total quantity of dangerous goods for each transport category shall be indicated in the transport document in accordance with 1.1.3.6.3. |
"ПРИМЕЧАНИЕ: Если предусматривается применение подраздела 1.1.3.6, общее количество опасных грузов каждой транспортной категории должно указываться в транспортном документе в соответствии с пунктом 1.1.3.6.3". |
A laboratory quantity (1 litre) of thiodiglycol, a mustard precursor, which had been found at another site, has also been destroyed. |
Лабораторное количество (1 литр) тиодиэтиленгликоля - одного из прекурсоров иприта, которое было обнаружено на другом объекте, - также было уничтожено. |
In 1959, the two States agreed on a settlement pursuant to which Austria paid monetary compensation and delivered a certain quantity of paper to the former Yugoslavia. |
В 1959 году оба государства достигли договоренности об урегулировании этого спора: в результате Австрия выплатила денежную компенсацию и поставила бывшей Югославии определенное количество бумаги. |
A "lot" is a quantity of ware potatoes which are uniform as concerns the following characteristics: - packer and/or dispatcher; - variety; - country of origin; - size; - type and net weight of package. |
Под термином "партия" подразумевается количество продовольственного картофеля, который является однородным с учетом следующих характеристик: - упаковщик и/или грузоотправитель; - разновидность; - страна происхождения; - размер; - тип и вес нетто упаковки. |
More important, the additional staff will allow UNLB to continue to reduce the quantity of problematic items shipped to peacekeeping missions by ensuring that items have been properly checked, repaired and tested prior to shipping. |
Кроме того, дополнительный персонал позволит БСООН и впредь сокращать количество создающих проблемы грузов, поставляемых миссиям по поддержанию мира, обеспечивая надлежащую проверку, ремонт и контроль предметов до их поставки. |
Portable fire extinguishers using CO2 may only be used to fight fires at specific locations such as electrical installations, kitchens; the quantity of CO2 shall not constitute a health hazard. |
Переносные огнетушители, использующие CO2, могут использоваться только для борьбы с огнем в определенных местах, таких, как электрические установки, камбузы; количество CO2 по возможности не должно составлять угрозу для здоровья. |
It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. |
Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву. |
2.1 On 23 September 1994, Thai and Australian law enforcement officers conducted a "controlled importation" of a substantial (trafficable) quantity of heroin. |
2.1 23 сентября 1994 года сотрудники правоохранительных органов Таиланда и Австралии осуществили "контролируемую поставку" большой (товарное количество) партии героина. |