If you look at all of the carbon fuels that were burned since the beginning of the industrial revolution, this is the quantity burned in the last 16 years. |
Если взять всё углеродное топливо, потреблённое с начала индустриальной революции, то вот это - количество сожжённого топлива за последние 16 лет. |
NATO enlargement may have rendered the treaty's detailed provisions obsolete, but its underlying approach - a transparent inspections regime that enforces limitations on the overall quantity and, crucially, the regional concentrations of ground forces - remains applicable today. |
Расширение НАТО, возможно, и сделало многие детальные положения договора устаревшими, но его базовый подход - прозрачный режим инспекций, вводящий ограничения на общее количество и, самое главное, региональную концентрацию наземных сил - остается и сегодня в силе. |
Given the quantity and severity of these additional charges, the people request that Mr. Munson's bail be revoked, and that he be remanded to protective custody in Rikers. |
Учитывая количество и тяжесть этих обвинений, обвинение запрашивает отменить залог мистера Масона и поместить его под стражу в Райкерс. |
It's a quantitative expansion of neocortex, but that additional quantity of thinking was the enabling factor for us to take a qualitative leap and invent language and art and science and technology and TED conferences. |
Это лишь количественное увеличение неокортекса - но это дополнительное количество мыслительных процессов позволило нам совершить качественный скачок и придумать и язык, и искусство, и науку, и технологии, и конференции TED. |
Azerbaijan, owing to well-known circumstances, is not able, using its sovereign right, to define the quantity of arms and military personnel in the region, to say nothing about control over them. |
Азербайджан, в силу известных обстоятельств, не в состоянии, используя свое суверенное право, определить количество вооружений и военного персонала в регионе, а тем более осуществлять над ними контроль. |
Azerbaijan is not at present in a position to determine the quantity of armaments and the number of military personnel in the occupied part of its territory, still less to verify them. |
Азербайджан на сегодняшний день не в состоянии определить количество вооружений и военного персонала на оккупированной части своей территории, а тем более осуществлять над ними контроль. |
Such information should include the description and quantity of the petroleum and petroleum products as well as their respective values on an FOB and CIF basis. |
Такая информация должна включать в себя описание и количество нефти и нефтепродуктов, а также данные об их соответствующей стоимости на основе ф.о.б. и с.и.ф. |
It is also intended that the Committee will review approximately the top 20 per cent of contracts by value, with emphasis placed on the quality of the decision-making, rather than the quantity. |
Планируется также, что Комитет будет проводить обзор примерно 20 процентов наиболее дорогостоящих контрактов с акцентом на качество принимаемых решений, а не на количество. |
However, a large quantity of radio station equipment, including prefabricated containers, antennas, transformers and other related equipment has been transferred to UNAVEM from the United Nations Logistics Base and from other peace-keeping missions. |
Однако большое количество оборудования для радиостанции, включая сборные контейнеры, антенны, трансформаторы и другое связанное с этим оборудование, было передано КМООНА с базы снабжения Организации Объединенных Наций и из других миссий по поддержанию мира. |
As the next consignment of rice is not due to arrive in Monrovia until July 1995, the overall quantity of rice distributed is being reduced. |
Поскольку следующая партия риса должна прибыть в Монровию только в июле 1995 года, общее количество распределяемого риса сокращается. |
Market price support is calculated using the gap between an external reference price and the internal administered price for the product, multiplied by the quantity of production eligible for support. |
Поддержка рыночной цены рассчитывается с использованием разницы между внешнеторговой справочной ценой и внутренней регулируемой ценой на конкретный товар, умноженной на количество продукции, которая может охватываться поддержкой. |
In promoting peace-keeping partnerships, the first step is to know exact equipment needs, as well as the type and quantity of equipment that might be available in addition to (or exclusive of) troop contributions. |
Для развития партнерства в операциях по поддержанию мира в первую очередь необходимо с максимальной точностью определить потребности в снаряжении, а также тип и количество снаряжения, которое может быть предоставлено в дополнение к воинским контингентам (либо в качестве отдельного вклада). |
We must look critically at all the components of threat attributable to a weapons system, i.e. destructive capacity, quantity, effectiveness, imports, domestic capabilities, stockpiles, etc. |
Нам надо критически рассматривать все компоненты угрозы, относимой на счет той или иной оружейной системы, т.е. разрушительную способность, количество, эффективность, импорт, отечественный потенциал, запасы и т.п. |
South Korea has already stockpiled a great quantity of plutonium, has concluded a contract on its importation with the United Kingdom and France and - worse still - has recently brought a heavy-water reactor into operation. |
Южная Корея уже накопила большое количество плутония, заключила контракт о его импорте с Соединенным Королевством и Францией и - что еще хуже - недавно ввела в строй реактор на тяжелой воде. |
The quantity of heroin seized during the year was 1.4 times as much as that seized in the previous year. |
Количество героина, захваченного в течение года, было в 1,4 раза больше захваченного в прошлом году. |
CECAF also approved the recommendation of the Subcommittee that ICCAT's regulatory measures should be considered for adoption in the region, since a large quantity of tunas were caught there. |
СЕКАФ одобрил также рекомендацию Подкомитета о том, чтобы рассмотреть вопрос о распространении на регион регламентационных мер ИККАТ в связи с тем, что в нем вылавливается большое количество тунцов. |
The total quantity of heroin seized in India in 1995 had been nearly 50 per cent more than in 1994, and the upward trend was continuing. |
Общее количество героина, конфискованного в Индии в 1995 году, почти на 50 процентов превысило соответствующий показатель 1994 года, и эта тенденция в сторону повышения сохраняется. |
Together with a worldwide master inventory of field assets, reflecting the quantity, location, condition and availability of material according to increasingly standardized specifications, the basic tools for competent inventory management will be in place. |
С созданием глобального центрального инвентарного реестра полевого имущества, в котором будет регистрироваться количество, местонахождение, состояние и наличие материалов в соответствии с максимально стандартизованными спецификациями, появятся базовые инструменты для обеспечения должного управления имуществом. |
This contributed to the related problem of placing too great an emphasis on quantity over quality, since programme performance tended to be measured in quantitative terms, such as the number of clients served and the amount and types of contraceptives provided. |
Это, в свою очередь, порождало смежную проблему чрезмерного упора на количественные аспекты в ущерб качественным, поскольку результаты осуществления программы, как правило, измерялись в количественных показателях, таких, как численность охваченного услугами населения и количество и виды предоставленных противозачаточных средств. |
The United Nations should continue to increase both the quality and the quantity of material provided to the mass media, and ensure that it was prepared carefully so as to avoid errors. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать повышать качество и увеличивать количество материалов, предоставляемых средствам массовой информации, и обеспечивать их тщательную подготовку, с тем чтобы избегать ошибок. |
Confirmation requests with deadlines indicating the quantity and value of prefabricated units shipped should be sent again to the receiving missions. |
Запросы о направлении подтверждений, в которых следует указать количество и стоимости отправленных сборных домов, необходимо направить вновь миссиям-получателям, причем следует определить крайние сроки направления ими таких подтверждений. |
However, investors were generally concerned about the quality of the transactions that they made rather than the quantity, and put a high level of emphasis on such questions as good business planning and experienced management. |
Однако в целом инвесторов волновало качество, а не количество осуществленных сделок, и, кроме того, они делали большой акцент на таких моментах, как правильное планирование коммерческой деятельности и опыт руководства. |
But such a measure shall not reduce the quantity of imports below the average level of imports in the last three representative years for which statistics are available, unless clear justification is given that a different level is necessary to prevent or remedy serious injury . |
Однако такая мера не должна сокращать количество импорта ниже среднего уровня за последние три представительных года, по которым имеются статистические данные, если только не будет четкого обоснования того, что необходимо установить иной уровень для предотвращения или устранения серьезного ущерба. |
The range and quantity of commodities en route as well as those awaiting distribution and utilization mean that the potential impact of the Programme is greater still. |
Диапазон и количество товаров, поступающих в страну, а также ожидающих распределения и использования, означает, что потенциальное воздействие этой Программы еще больше. |
It is regrettable that the quantity of debates held and options proposed on Security Council reform on the eve of, and during, the September summit did not translate into quality results. |
К сожалению, количество проведенных дискуссий и вариантов предлагаемой реформы Совета Безопасности накануне и в ходе сентябрьского саммита не соответствовало качеству достигнутых результатов. |