It also required registration of the quantity and value of all fish sold to processors and an assessment of the socio-economic impact of fisheries through profitability analyses of various vessel groups. |
Кроме того, она требует регистрировать количество и ценность всей рыбы, продаваемой обработчикам, и оценивать социально-экономическое воздействие рыбного промысла посредством анализа доходности по различным группам судов. |
In 2011, the quantity of drugs being shipped through the Bolivarian Republic of Venezuela had dropped owing to controls implemented by the Government, including harsher penalties for drug trafficking. |
В 2011 году количество наркотических средств, поставляемых через Боливарианскую Республику Венесуэла, сократилось благодаря мерам контроля, осуществляемым правительством, включая ужесточение наказания за торговлю наркотиками. |
While it is recognized that mercury will be present in the solid waste streams generated during refining, it is difficult to estimate its quantity. |
Хотя и признается, что ртуть будет присутствовать в потоках твердых отходов, образующихся в ходе нефтепереработки, количество ее оценить трудно. |
Finally, I agree that it is crucial to increase both the quantity and the quality of development assistance. |
Наконец, я согласен с тем, что крайне важно повысить как количество, так и качество помощи в целях развития. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that UNAMI has now created a reserve storage capability in all fuel locations in sufficient quantity to address any risk of interruption. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил, что в МООНСИ во всех пунктах распределения топлива создано достаточное количество резервных хранилищ для устранения любой опасности перебоев. |
(a) Safety, quantity, measure, weight of a product; |
а) безопасность, количество, размеры, вес продукта; |
The Group was unable to physically inspect the equipment in question and was therefore unable to determine the quantity and exact nature of the items delivered. |
У Группы не было возможности осуществить физическую инспекцию данного имущества, и поэтому она была не в состоянии установить количество и точный характер поставленных изделий. |
The following numbers present the overall quantity of NRMM in operation as a percentage of all machinery running on diesel. |
Приводимые ниже количественные данные указывают на общее количество единиц эксплуатируемой ВПТ в процентной доле от всех видов техники с дизельными двигателями. |
Approximately 500 assault rifles and a large quantity of ammunition |
Примерно 500 штурмовых винтовок и большое количество боеприпасов |
It reiterated the facts in detail and refers to the large quantity of evidence on which the courts based their judgment in establishing the authors' guilt. |
Он вновь подтверждает факты во всех подробностях и отмечает большое количество доказательств, на которых суды основывали свои решения при установлении вины авторов. |
Total quantity imported per year (kg) |
Общее количество, импортируемое в год (кг) |
Year of last use & quantity as applicable) |
Год последнего использования и количество, если применимо |
In Bangkok, a large quantity of the furniture in the conference rooms has not been replaced since the centre was opened in 1993. |
В Бангкоке большое количество мебели в конференционных залах не обновлялось с того момента, как центр был открыт в 1993 году. |
This enables the ammunition procurement or management system to determine the quantity and types of ammunition needed to implement national defence and security strategies. |
Это позволяет системе закупки боеприпасов или управления ими определять количество и типы боеприпасов, необходимых для осуществления национальных стратегий обороны и безопасности. |
Water quality, water quantity and ecological status |
Качество, количество и экологические характеристики воды |
estimate - an approximate calculation of quantity or degree or worth; |
смета - примерное расчетное количество, степень или стоимость; |
Under an emission tax approach, a source may emit any quantity of a pollutant desired but is taxed for each unit released. |
В рамках стратегий налогообложения выбросов из источника может эмитироваться любое желаемое количество загрязнителя, однако каждый единичный объем эмиссии будет облагаться налогом. |
Another speaker observed that it was important not only to have quality staff in place, but also the appropriate quantity of personnel to function well in the Council. |
Другой выступавший отметил, что важно иметь не только сильную команду, но и достаточное количество сотрудников для обеспечения своей успешной работы в Совете. |
Rations are sometimes heavily cut, leaving the inmates hungry. At times, they contract diseases linked directly to the quality or quantity of the food. |
Количество пищи порой сильно уменьшают, и заключенные остаются голодными и нередко страдают патологиями, прямо связанными с качеством или количеством распределяемой пищи. |
The Inspectors welcome these initiatives, which will result in both substantial economic savings and environmental benefits, as the quantity of printed paper would be considerably reduced. |
Инспекторы приветствуют эти инициативы, которые приведут как к существенной материальной экономии, так и к положительным результатам для окружающей среды, поскольку количество бумаги, расходуемой для печатания, значительно уменьшится. |
In general, the quantity of medication provided to out-patients receiving care under a fee-for-service arrangement should not exceed five days of supply. |
Как правило, количество лекарств, выдаваемых амбулаторным пациентам, обслуживание которых производится на условиях платы за услуги, не должно превышать пятидневного запаса. |
People had to reduce the quantity and the quality of food they ate, shifting a diet based on low-cost and high-energy cereals, sugar and oil. |
Люди были вынуждены сокращать количество и снижать качество потребляемых продуктов питания и переходить на пищевой рацион, основу которого составляют дешевые и высококалорийные зерновые продукты, сахар и растительное масло. |
The representative of one delegation stated that "With their supreme objectivity and authority, the large quantity of academic reports and policy bulletins published by the Population Division on the basis of solid research have provided important support to national decision-making in all countries including China". |
Представитель одной из делегаций заявил, что «исключительная объективность и авторитет Отдела народонаселения, значительное количество опубликованных им научных докладов и бюллетеней по политическим вопросам по результатам серьезных исследований стали важным подспорьем в процессе принятия решений во всех странах, включая Китай». |
The Advisory Committee recalls its view that, in looking for efficiencies in rations management, the Secretariat should not reduce the quantity or quality of the food available but should rather focus on arrangements for transportation, warehousing and storage of rations. |
Консультативный комитет вновь высказывает свое мнение, что в стремлении к обеспечению эффективного управления пайками Секретариату следует не сокращать количество или качество имеющегося продовольствия, а, скорее, фокусироваться на процедурах транспортировки, складирования и хранения пайков. |
The cumulative quantity of Armenian declared and undeclared equipment limited by the Treaty which is stationed within its territory and in the occupied territories of Azerbaijan has far exceeded the ceilings allowed under the Treaty. |
Совокупное количество объявленной и необъявленной армянской техники, ограничиваемой Договором, которое размещено в пределах Армении и на оккупированных территориях Азербайджана, намного превысило предельные уровни, разрешаемые по Договору. |