The Government had planned to import that quantity on a commercial basis, using credit allocations and export earnings from oil and other products. | Правительство планировало импортировать это количество зерна на коммерческой основе с использованием кредитных ассигнований и экспортных поступлений от продажи нефти и других продуктов. |
In this context, the State party refers to the documents and photographs relating to the quantity of drugs found and their value and to the camper; | В этой связи государство-участник ссылается на документы и фотографии, подтверждающие количество обнаруженных наркотиков, их стоимость и содержимое автофургона; |
Brief definition: The quantity of freshwater lost during transport, between a point of abstraction and a point of use, and between points of use and reuse. | Краткое определение: Количество пресной воды, теряемое при транспортировке между пунктом забора и пунктом использования, а также между пунктами использования и повторного использования. |
placards are not required on transport units carrying any quantity of explosives of Division 1.4, Compatibility Group S, or excepted packages of radioactive material. | и 5.3.1.1.5.1 Типовых правил ООН информационные табло не требуются размещать на транспортных единицах, перевозящих любое количество взрывчатых веществ и изделий подкласса 1.4, группа совместимости S, или освобожденные упаковки с радиоактивными материалами. |
Maximum quantity of legend items to display on charts | Максимальное количество рядов в легенде |
According to the procurement rules in that country, health facilities should procure the required quantity of vital medicines first, then essential, and finally necessary medicines. | Согласно правилам проведения закупок в этой стране, учреждения здравоохранения должны закупать требуемый объем сначала жизненно важных, затем основных и, наконец, необходимых лекарственных препаратов. |
The maximum quantity to be pumped will be 9 million cubic metres yearly, which is far below Lebanon's legitimate entitlement. | Максимальный объем закачиваемой насосами воды будет составлять 9 млн. кубических метров в год, что гораздо ниже того объема, на использование которого Ливан имеет законное право. |
It was therefore necessary to improve the quality and the quantity of official development assistance and explore new ways of financing development. | Поэтому необходимо повысить качество и увеличить объем официальной помощи на цели развития и наметить новые методы финансирования развития. |
Total quantity recommended for approval | Общий объем, рекомендуемый для утверждения |
The quantity of the illicit drugs seized has also increased, with Ecstasy, depressants and ATS showing the strongest increases. | Возрос также объем изымаемых запрещенных наркотиков, причем наиболее стремительными темпами росли объемы изъятий "экстази", депрессантов и САР. |
While the quantity of partnerships has increased, their quality appeared uneven. | Хотя происходит количественный рост этих партнерских связей, их качество неоднородно. |
For commodities used as inputs for final products, the quantity demanded depends not only on the competitiveness of the raw material but also on the demand for, and the competitiveness of, the final product. | В случае товаров, используемых в качестве сырья и полуфабрикатов для производства готовых изделий, количественный спрос определяется не только конкурентоспособностью сырьевого материала, но и спросом на конечную продукцию, а также ее конкурентоспособностью. |
TML, for example, has dramatically increased not only the quantity but also the value content of its outsourced parts. | Например, ТМЛ сильно увеличила не только количественный объем, но и стоимостной компонент частей, приобретаемых в рамках аутсорсинга. |
Quantity to be compensated in 000 tonnes | Количественный объем, подлежащий компенсации, в тыс. тонн |
The regime may require more activity-based monitoring of sites and less reliance on specific quantities as triggers; that is, it would be "quantity independent". | Режим может потребовать наблюдения за объектами, в большей степени учитывающего их деятельность и в меньшей степени опирающегося на конкретные количественные показатели, играющие роль факторов, провоцирующих принятие надлежащих мер; иными словами, количественный аспект не должен более учитываться. |
Therefore, with the introduction of ESA 2010 in Slovenian national accounts quality adjustments applied on quantity indicators for measuring general government education services as described above will be removed. | В силу этого в связи с началом использования ЕСС 2010 года для составления национальных счетов Словении корректировки на качество, применявшиеся в отношении количественных показателей оценки услуг органов государственного управления в области образования, которые описаны выше, будут отменены. |
There was still room for improvement in respect of some indicators, in particular with regard to giving more emphasis to quality rather than to quantity, but that could be taken up in detail during the review of subprogrammes. | Для улучшения некоторых показателей все еще имеются определенные возможности, в частности в плане усиления акцента не на количественных, а на качественных аспектах, но эти вопросы можно будет подробно рассмотреть в ходе обзора подпрограмм. |
The Symposium aimed to define recommendations to ensure that the various stakeholders in development cooperation are able to hold each other accountable for honouring their commitments on the quantity, quality and effectiveness of aid. | Цель Симпозиума заключалась в выработке рекомендаций по обеспечению возможностей для различных заинтересованных сторон, сотрудничающих в деятельности в целях развития, осуществлять взаимный контроль за выполнением своих обязательств в отношении количественных и качественных показателей помощи и ее эффективности. |
b) Allocation of moving (changing, varying) weights according to monthly quantity consumption patterns in the base period; | Ь) распределение переменных (меняющихся, колеблющихся) весов в соответствии с месячной динамикой количественных показателей потребления в базовый период; |
The following recommendations are made to improve both the quantity and the effectiveness of aid: | Для повышения количественных показателей и эффективности помощи рекомендуется следующее: |
Consideration must be given to the quality - and not only the quantity - of exports needed to generate resources for development. | Необходимо учитывать не только объем, но и качество экспорта, необходимого для финансирования развития. |
The quality and the quantity of donor commitments were also noted, the concessionality and flexibility of assistance being of crucial importance. | Отмечались также качество и количество донорских обязательств, а также льготные и гибкие условия помощи, что имеет важное значение. |
The United Nations should continue to increase both the quality and the quantity of material provided to the mass media, and ensure that it was prepared carefully so as to avoid errors. | Организация Объединенных Наций должна продолжать повышать качество и увеличивать количество материалов, предоставляемых средствам массовой информации, и обеспечивать их тщательную подготовку, с тем чтобы избегать ошибок. |
Many developing country representatives stated that the existing quantity, quality, timeliness, modalities and target areas of technical assistance, technology transfer and capacity-building were inadequate to meet the urgent needs of developing countries with respect to their implementation of the Convention. | Многие представители развивающихся стран заявили, что существующие объемы, качество, своевременность, способы и целевые направления оказания технической помощи, передачи технологии и создания потенциала недостаточны для удовлетворения насущных потребностей развивающихся стран в том, что касается осуществления ими положений Конвенции. |
I prefer quality to quantity. | Я предпочитаю качество количеству. |
Although, at some point, quantity imposes burdens of its own, a better measure of workload would be the number of conflicts and countries at risk of conflict in a given region. | Хотя в определенной степени нагрузка зависит собственно от числа стран, более подходящим ее показателем служит число конфликтов и стран, подверженных риску возникновения конфликта, в соответствующем регионе. |
The hardware renewal is faster if the statistical office limits the quantity of in-house maintained equipment; | обновление оборудования ускоряется, если статистическое управление ограничивает число единиц оборудования, обслуживаемого внутренними силами; |
(c) The number of packages or pieces, or the quantity of goods; | с) число мест или предметов, или количество груза; |
What was the total quantity of drugs seized in your country in the reporting year? a | Каково общее количество наркотиков, изъятых в вашей Каково общее число Какое определение изъятия |
After Lithuania's to the Soviet Union in 1940 and after the Second World War, the quantity of Ukrainians in the Lithuania grew considerably: ifrom 17692 people in 1989 to 44789 people in 1989. | После присоединение Литовской Республики к СССР в 1940 году и окончания Второй мировой войны численность украинцев в Литве значительно выросла: если по переписи 1959 их число составило 17692 человек, то в 1989 - 44789. |
In quantity terms, by October 2010, world merchandise exports almost reached its pre-crisis levels. | В количественном выражении мировой товарный экспорт к октябрю 2010 года почти достиг докризисного уровня. |
Moreover, the increase in the quantity of women's employment has not been matched by improvements in the quality of employment. | Кроме того, при расширении занятости женщин в количественном отношении не наблюдалось ее соответствующего улучшения с точки зрения качества. |
Furthermore, the integration period is extended from 18 months to 36 months and the elements of the introduction programme are improved substantially, both in terms of quantity and of quality. | Кроме того, период интеграции продлен с 18 месяцев до 36 месяцев, при этом отдельные элементы программы адаптации значительно улучшены как в количественном, так и в качественном плане. |
Reviews by legislative bodies of the Secretariat's budget submissions have tended to focus on the quantity of resource inputs rather than on the qualitative value to Member States of the Organization's outputs. | Проводимые директивными органами обзоры бюджетных представлений Секретариата, как правило, сосредоточены на количественном аспекте вводимых ресурсов, а не на качественной ценности для государств-членов результатов деятельности Организации. |
It is the equivalent to a recognition that women's reproductive function increases, in quantity and in quality, the possibility of their facing health complications, and requires therefore special health care. | Это означает, что правительство признало тот факт, что женщины нуждаются в особом медицинском уходе, поскольку репродуктивная функция женщин в качественном и количественном отношении повышает вероятность рисков для их здоровья. |
However, this is only equivalent to the fiducial method if the pivotal quantity is uniquely defined based on a sufficient statistic. | Тем не менее, это эквивалентно фидуциальному методу, только если pivotal величина однозначно определена на основе достаточной статистики. |
A statistical parameter or population parameter is a quantity that indexes a family of probability distributions. | Статистический параметр или параметр совокупности - это величина, которая индексирует семейство распределений вероятностей. |
It's a mathematical term, a quantity represented by an arrow, with both direction and magnitude. | Это математический термин. Величина, представленная стрелкой, указывающей и размер, и направление. |
The humidex is a dimensionless quantity based on the dew point. | Humidex - безразмерная величина, основанная на точке росы. |
In physics, acceleration is defined as the rate of change of velocity, or, equivalently, as the second derivative of position. It is thus a vector quantity with dimension length/ time ². | Ускоре́ние (обычно обозначается, в теоретической механике) - вектор ная величина, показывающая, насколько изменяется вектор скорости точки (тела) при её движении за единицу времени (т.о. |
Mr. Peixoto said that hydrocarbons are being used in smaller equipment and that voluntary and mandatory standards limit the quantity of the charge. | Г-н Пейшото также сказал, что углеводороды используются в малогабаритном оборудовании, и что объемы заправки ими ограничиваются добровольными и обязательными стандартами. |
13.3 the quantity of such items by type; and | 13.3 объемы таких средств с указанием типов; и |
The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. | Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния. |
According, to the International Stewardship Centre (ISC) the total average annual use quantity of endosulfan is estimated at approximately 15,000 metric tonnes of active ingredient with Brazil, India, China, Argentina, the USA, Pakistan, Australia and Mexico representing the major markets. | По оценке Международного попечительского центра (МПЦ), среднегодовые объемы использования эндосульфана составляют примерно 15000 метрических тонн действующего вещества, а основными рынками являются Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Пакистан и США. |
Quantity of MB to be eliminated by existing projects (metric tonnes) | Объемы сокращения потребления БМ за счет действующих проектов (в метрич. тоннах) |
That was a payment For a debt, A large quantity Of merchandise Delivered from one very Powerful man to another. | Они предназначались на уплату долга, за большую партию товара, доставленную от одного очень влиятельного человека другому. |
The Italian seller of medical supplies sold a quantity of items to his exclusive distributor, the Swiss buyer, who resold the goods to a Swiss hospital. | Итальянский продавец товаров медицинского назначения продал партию товара своему эксклюзивному дистрибьютору, швейцарскому покупателю, который перепродал товары швейцарской больнице. |
With regard to Farida Kunqurova, he said that the person had been arrested while in possession of a large quantity of drugs and had been prosecuted under article 234 of the Criminal Code. | Переходя к делу Фариды Кункуровой, г-н Усубов отметил, что эта женщина была арестована в тот момент, когда она имела при себе крупную партию наркотиков, и привлечена к ответственности по статье 234 Уголовного кодекса. |
KFOR and UNMIK police continued efforts to uncover weapons caches. On 30 January, UNMIK police seized a large quantity of weapons smuggled into Kosovo from Albania. | СДК и полиция МООНК продолжали поиск тайных складов оружия. 30 января полиция МООНК конфисковала крупную контрабандную партию оружия, ввезенную в Косово из Албании. |
Once Mr. Rajua has received the gold from the Democratic Republic of the Congo brokered by Mr. Ozia, the quantity of gold and its value are listed in his office inventory. | После того как г-н Раджуа получает партию золота через посредничество г-на Озиа, в инвентарных книгах его офиса регистрируется количество золота и его стоимость. |
The French Resistance were also issued a quantity of the grenades. | Бойцы Французского Сопротивления также применяли некоторое количество подобных гранат. |
In the Radiochemical Laboratory a process line was declared to have operated in 1990 and separated a quantity of plutonium. | В радиохимической лаборатории технологическая линия, как было заявлено, функционировала в 1990 году, и на ней было выделено некоторое количество плутония. |
For example, entering the total quantity of additive in the transport document is not required, because otherwise this information would have to be corrected before continuing the journey every time some additive was dispensed. | Например, указывать в транспортном документе общее количество присадки не требуется, поскольку в противном случае эту информацию придется корректировать после каждой остановки на маршруте, в ходе которой было использовано некоторое количество присадки. |
A staff member attempted to steal a quantity of truck tyre inner tubes from a United Nations vehicle repair facility. | Сотрудник пытался украсть некоторое количество камер шин для грузовых автомобилей из авторемонтной мастерской Организации Объединенных Наций. |
In order to prove assertions like this, it is often beneficial to look for an invariant; that is, some quantity or property that doesn't change while applying the rules. | Для того, чтобы доказать утверждение о том, что головоломка MU нерешаема, нужно искать инвариант, то есть некоторое количество или свойство, которое не меняется при применении правила. |
While there was no absolute linear relationship between the number of personnel employed in the field and backstopping at Headquarters, it must be remembered that peacekeeping needs had grown not just in quantity, but also in complexity. | Даже при отсутствии абсолютной прямой зависимости между численностью персонала на местах и обеспечивающего поддержку персонала в Центральных учреждениях, необходимо помнить о том, что потребности операций по поддержанию мира не только возросли количественно, но и значительно усложнились. |
The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
Electricity used is a measurable quantity. | Потребление электроэнергии можно определить количественно. |
While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. | Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места. |
Measurement of efficiency gains due to productivity growth are derived by subtracting the contribution of the additional quantities of inputs used between two time periods from the change in the quantity produced. | Влияние роста производительности труда на повышение эффективности производства количественно оценивается посредством вычета из дополнительно произведенной продукции той ее части, которая была выпущена благодаря использованию дополнительных факторов производства за тот или иной период времени. |
They involve using prices from the market sector to deflate non-market values or to directly use quantity indicators. | Они предусматривают либо использование цен рыночного сектора для дефлятирования нерыночных величин, либо прямое использование индикаторов физического объема. |
Waste and scrap having no positive value are to be excluded but should be separately recorded, using appropriate quantity units (see para. 41 above). | Отходы и скрап, не имеющие определенной стоимости, не подлежат включению в товарную статистику, но должны учитываться отдельно с использованием соответствующих единиц измерения физического объема (см. пункт 41, выше). |
For health, the OECD proposes that quantity indicators be based on identifying the numbers of different types of procedures performed in hospitals and the numbers of visits to doctors. | ОЭСР предлагает выделить для целей расчета показателей физического объема различные типы лечебных процедур, осуществляемых в больницах, и различные типы врачебных консультаций. |
It further states: "As soon as there is even moderate inflation it becomes imperative to do so using CPL accounts if precise and reliable measures of year to year quantity and price changes are required" (page 53). | Далее отмечается, что "Даже в условиях умеренной инфляции, использование данной процедуры является необходимым для обеспечения точности и надежности показателей изменения цен и физического объема на межгодовой основе" (стр. 53 английского текста). |
For example, values are disaggregated into their quantity and price components and livestocks are disaggregated by type/ sex/ age and also by variety (indigenous vs improved variety). | Например, стоимостные величины разбиваются на их компоненты цен и физического объема, а поголовье скота дезагрегируется по типу, полу, возрасту, а также по породе (местные и улучшенные породы). |