| Thus the Head of Mission is authorized to verify the status, condition and quantity of the equipment and services provided. | З. В связи с этим глава миссии уполномочен проверять статус, состояние и количество предоставленного имущества и услуг. |
| NOTE: It is not required to indicate the total quantity of each different packaging waste (cf 5.4.1.1.6.1). | ПРИМЕЧАНИЕ: Указывать общее количество каждого из различных отходов тары не требуется (см. пункт 5.4.1.1.6.1). |
| It is estimated that the quantity of gas and gas condensate produced annually may contain between 2 and 10 tons of mercury. | По оценкам, количество газа и газового конденсата, производимого ежегодно, может содержать от 2 до 10 тонн ртути. |
| For this purpose a reference point shall be established where the quantity, quality and sales (or transfer) price of recovered quantities are determined. | Для этого необходимо установить точку отсчета, в которой будут определены количество, качество и продажная (или трансфертная) цена извлеченных количеств сырья. |
| In this case, the Board may request the review team to re-calculate the quantity of excess CERs taking into account the Board's decision to accept the argument(s) of the DOE; or | В этом случае Совет может просить группу по рассмотрению пересчитать количество чрезмерных ССВ с учетом решения Совета принять довод(ы) НОО; или |
| Where such a change resulted in a lower number of hectares requiring treatment than that identified in the original application, the quantity of methyl bromide required for the exemption would also reduce. | В тех случаях, когда такое изменение приводило к уменьшению числа гектаров, требующих обработки, по сравнению с тем, которое указано в исходной заявке, требуемый в порядке исключения объем бромистого метила также сокращался бы. |
| At present, the quantity produced by licit manufacture is limited. | Объем законного изготовления этого вещества в настоящее время очень ограничен. |
| We believe the time has arrived to reconsider the manner of and quantity of funding for the United Nations agencies, funds and programmes. | Мы считаем, что настало время пересмотреть метод и объем финансирования учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Developed countries must reduce by 36 per cent the value of direct export subsidies from their 1986-1990 base and they must cut the quantity of subsidized exports by 21 per cent over six years. | Развитые страны должны сократить на 36% сумму прямых экспортных субсидий от базового уровня 1986-1990 годов, кроме того они должны также снизить объем субсидируемого экспорта на 21% в течение шестилетнего периода. |
| Upon receiving «TITLE UNITS» messages, the «AMOUNT» in the RECIPIENT'S purse will be increased by an amount equal to the quantity of the «TITLE UNITS» messages received in the particular transaction. | При приеме сообщений формата «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в кошельке получателя увеличивается значение поля «СУММА» на объем полученного количества сообщений формата «ТИТУЛЬНЫЕ ЗНАКИ» в данной трансакции. |
| Adopting the quantity approach was making the best of a bad situation. | В этой связи количественный подход оказался наилучшим выходом из безнадежной ситуации. |
| While the quantity of partnerships has increased, their quality appeared uneven. | Хотя происходит количественный рост этих партнерских связей, их качество неоднородно. |
| Several assaying companies are currently conducting analyses of the quality, quantity and radioactivity levels of minerals from laboratories in Lubumbashi. | Качественный и количественный анализ минерального сырья и замеры уровней его радиоактивности осуществляются в настоящее время в лабораториях Лубумбаши несколькими исследовательскими компаниями. |
| Overall Decomposition of the change in expenditures between 2009/10 and 2004/05 into price and quantity components | Ценовой и количественный компоненты изменения расходов в период между 2009/10 и 2004/05 годами |
| For commodities used as inputs for final products, the quantity demanded depends not only on the competitiveness of the raw material but also on the demand for, and the competitiveness of, the final product. | В случае товаров, используемых в качестве сырья и полуфабрикатов для производства готовых изделий, количественный спрос определяется не только конкурентоспособностью сырьевого материала, но и спросом на конечную продукцию, а также ее конкурентоспособностью. |
| Most likely, the dual approach for the collection of both rental and quantity data needs to be maintained. | По всей вероятности, такой двоякий подход к сбору данных об аренде жилья и количественных данных необходимо будет сохранить. |
| We would also like to know about the situation regarding the quantity of supplies that are usually distributed in other zones. | Нам также хотелось бы знать, какова ситуация в отношении количественных показателей поставок, которые обычно распределяются в других зонах. |
| This indicator is a derivative of quantity ratios (quantity of water used for production needs, quantity of water used in recycled water supply systems, quantity of reused water) reflected in the special form of state statistical reporting. | Этот показатель является производной от количественных соотношений (количество воды, использованной на производственные нужды, количество воды, использованной в системах оборотного водоснабжения, количество повторно использованной воды), которые указываются в специальной форме государственной статистической отчетности. |
| Changing the paradigm of growth from a "quantity of growth" to a "quality of growth" approach is critical to addressing developmental needs as well as the environmental dimension. | Изменение парадигмы роста с подхода, основанного на количественных аспектах роста, к подходу, основанному на качественных аспектах роста, крайне важно для удовлетворения потребностей в области развития, а также для решения экологических проблем. |
| He stated that statistics that covered the quality as well as the quantity of growth enabled political leaders to send credible messages about the importance of inclusive and sustainable development paths. | Он отметил, что статистика, дающая представление о качественных и количественных аспектах роста, позволяет политическим деятелям приводить убедительные аргументы в пользу важного значения движения по пути предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития. |
| More than half of those households reduced the quantity of food consumed and the vast majority decreased the quality of that food. | Более половины этих семей уменьшили количество потребляемого продовольствия, а подавляющее большинство - и его качество. |
| PPAs include quantity, quality, and price of electricity. | В СЗЭ прописываются количество, качество и цена электроэнергии. |
| See, I always buy quality over quantity. | Просто я всегда предпочитал качество количеству. |
| Therefore, with the introduction of ESA 2010 in Slovenian national accounts quality adjustments applied on quantity indicators for measuring general government education services as described above will be removed. | В силу этого в связи с началом использования ЕСС 2010 года для составления национальных счетов Словении корректировки на качество, применявшиеся в отношении количественных показателей оценки услуг органов государственного управления в области образования, которые описаны выше, будут отменены. |
| It is also intended that the Committee will review approximately the top 20 per cent of contracts by value, with emphasis placed on the quality of the decision-making, rather than the quantity. | Планируется также, что Комитет будет проводить обзор примерно 20 процентов наиболее дорогостоящих контрактов с акцентом на качество принимаемых решений, а не на количество. |
| We've publicized the sheer quantity of tracks that have been recorded. | Выписывается число, корень которого ищем. |
| But it also means that fewer units of labor are needed to produce the same quantity of goods. | Но это также означает меньшее число единиц труда, необходимых для производства того же количества товаров. |
| Each individual produces some quantity Y, which can be bought for some amount of money M. Individuals use money a given number of times to buy a certain quantity of goods which cost a certain price. | Каждый человек производит некоторое количество некоторого товара У, которые могут быть куплены за некоторое количество денег М. Люди используют деньги заданное число раз для покупки определённого количества товаров, которые стоят определённую цену. |
| Today, cities which have already become large Forex platforms for a period of exhibitions' holding are: Moscow, Kuala-Lumpur, Jakarta, Cyprus, Singapore, Dubai, and their quantity is constantly growing. | Сегодня городами, становящимися на время проведения выставок большими форекс площадками уже стали: Москва; Куала - Лумпур; Джакарта; Кипр; Сингапур; Дубай; и их число постоянно растет. |
| Air draught RTA at lock Additional information needed on cargo (dangerous cargo class, number of cones, loaded/ unloaded, quantity), number of accompanying vessels, voyage information (destination, terminal of departure), notices to skippers and rules and regulations. | К дополнительной требуемой информации относятся сведения о грузе (класс опасного груза, число конусов, груженое/порожнее судно, количество груза), численности судов сопровождения, информация о рейсе (пункт назначения, терминал пункта отправления), извещения судоводителям, а также правила и предписания. |
| He also stressed the need for continuous high-quality secretariat support for EMEP, including sufficient quantity of input. | Он также подчеркнул необходимость в дальнейшей высококачественной поддержке секретариата, которую он оказывает ЕМЕП, в том числе в его достаточно количественном вкладе. |
| The quantity impact of NTBs on imports was estimated and then converted into price or tariff equivalents. | Проводилась оценка влияния нетарифных барьеров на импорт в количественном выражении с последующим пересчетом в ценовые или тарифные эквиваленты. |
| The invention relates to the field of the chemical and pharmaceutical industry, and specifically to a pharmaceutical composition for treating HIV infections, containing as active ingredient at least one HIV protease inhibitor and also pharmaceutically acceptable auxiliary substances with a specific quantity ratio of components. | Изобретение относится к области химико-фармацевтической промышленности, конкретно к фармацевтической композиции для лечения ВИЧ-инфекции, которая включает в качестве активного вещества, по меньшей мере, один ингибитор ВИЧ протеазы, а также фармацевтически приемлемые вспомогательные вещества при определенном количественном соотношении компонентов. |
| Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting. | Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала. |
| The quantity of resources discovered in a period is not always directly available and for some years has to be derived as the change in stock levels between two periods plus the quantity extracted during the period. | Ресурсы, открытые в определенный период, в количественном отношении не всегда напрямую доступны и в течение ряда лет должны рассчитываться как изменение в уровне запасов между двумя периодами плюс объем добычи за отчетный период. |
| In this diagram the vector directions are perpendicular to the lines of sight of the detectors passing from the centre of the receiving apertures of each detector to a given point, and the scalar quantity of the vector is equal to the normalized energy of the scattered wave. | В этой диаграмме направления векторов перпендикулярны лучам обзора локаторов, проходящих из центра апертур приема каждого локатора в заданную точку, а скалярная величина вектора равна нормированной энергии рассеянной волны. |
| Commentator Ken Alder noted that on the eve of the French Revolution a quarter of a million different units of measure were in use in France; in many cases the quantity associated with each unit of measure differed from town to town and often from trade to trade. | По одной из оценок, в преддверии революции во Франции использовались четверть миллиона единиц измерения, во многих случаях величина, которая была связана с той или иной единицей, отличалась от города к городу и от лавки к лавке. |
| The magnitude of the first flush depends on a combination of environmental parameters (rain quantity, intensity, pH, dry deposition of gases and particles, length of dry periods, wetness) and patina properties (porosity, thickness and composition). | Величина первого всплеска зависит от сочетания параметров окружающей среды (количества дождевых осадков, их интенсивности, рН, уровня сухого осаждения газов и частиц, продолжительности сухих периодов, влажности) и свойств патины (пористости, толщины и состава). |
| The Guidebook did not distinguish among types of combustion equipment, but rather recommended an activity-based factor under which emissions were dependent only on the quantity of burned fuel. | В Справочном руководстве не проводятся различия между типами оборудования для сжигания, а рекомендуется применение факторов, основанных на видах деятельности, в соответствии с которыми величина выбросов зависит только от количества сожженного топлива. |
| While in the H representation the quantity that is being summed over the intermediate states is an obscure matrix element, in the S representation it is reinterpreted as a quantity associated to the path. | В то время как в Н-представлении величина, которая суммируется по промежуточным состояниям, является неочевидным матричным элементом, в S-представлении она ассоциируется с путём. |
| Unfortunately, United Nations reports indicate that a very large quantity (over $250 million) of available medical supplies remain stacked in warehouses. | К сожалению, как отмечается в докладах Организации Объединенных Наций, очень значительные объемы имеющихся медикаментов (на сумму более 250 млн. долл. США) остаются нераспределенными на складах. |
| The quantity of excess mercury, mostly accumulated between 2030 and 2050, is likely to amount to just over 5,500 tonnes (54). | Эти объемы излишков ртути, которые будут накоплены в период между 2030 и 2050 годом, скорее всего, составят немногим более 5500 тонн (54). |
| A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. | После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти. |
| Furthermore, large amounts of petroleum and rice imports and rubber, iron ore and scrap metal exports are not subject to inspection for verification of the quality, quantity and price of the goods. | Кроме того, значительные объемы импортируемых нефти, риса и экспортируемого каучука, железной руды и металлолома не проходят проверку на качество, количество и ценообразование. |
| It is assumed for convenience throughout the following sections that price and quantity relatives are negatively correlated, a phenomenon which is widely observed in practice and is to be expected when the economic agents concerned are price takers. | В последующих разделах для удобства будет использоваться гипотеза о том, что относительные цены и физические объемы характеризуются негативной корреляцией, что можно широко наблюдать на практике в том случае, когда соответствующие экономические субъекты определяют объем своих покупок в зависимости от цены. |
| That was a payment For a debt, A large quantity Of merchandise Delivered from one very Powerful man to another. | Они предназначались на уплату долга, за большую партию товара, доставленную от одного очень влиятельного человека другому. |
| During their visit, the experts had the opportunity to see a quantity of diamonds that had just been mined. | В ходе этой поездки эксперты видели также партию только что добытых алмазов. |
| According to one of the brokers, the jet had been flown to Goma for the purchase of a large quantity of gold for $2 million. | По словам одного из посредников, самолет прилетел в Гому, чтобы забрать крупную партию золота, которое планировалось закупить на 2 млн. долл. США. |
| With regard to Farida Kunqurova, he said that the person had been arrested while in possession of a large quantity of drugs and had been prosecuted under article 234 of the Criminal Code. | Переходя к делу Фариды Кункуровой, г-н Усубов отметил, что эта женщина была арестована в тот момент, когда она имела при себе крупную партию наркотиков, и привлечена к ответственности по статье 234 Уголовного кодекса. |
| KFOR and UNMIK police continued efforts to uncover weapons caches. On 30 January, UNMIK police seized a large quantity of weapons smuggled into Kosovo from Albania. | СДК и полиция МООНК продолжали поиск тайных складов оружия. 30 января полиция МООНК конфисковала крупную контрабандную партию оружия, ввезенную в Косово из Албании. |
| In order that the information get through, we need repetition, a quantity of channels with a good transmission capacity etc... | Чтобы информация проходила нормально, нужна её повторяемость, некоторое количество каналов связи с хорошей пропускной способностью. |
| In the Radiochemical Laboratory a process line was declared to have operated in 1990 and separated a quantity of plutonium. | В радиохимической лаборатории технологическая линия, как было заявлено, функционировала в 1990 году, и на ней было выделено некоторое количество плутония. |
| On 18 December, SFOR discovered a quantity of ammunition during an inspection of a government ordnance factory storage site in Rogatica - including mortar and artillery rounds, cartridges and fuses - which was neither properly accounted for nor properly stored. | 18 декабря в ходе инспектирования складских помещений на государственной фабрике по производству боеприпасов в Рогачице СПС обнаружили некоторое количество боеприпасов, в том числе минометные мины и артиллерийские снаряды, патроны и взрыватели, учет и хранение которых не обеспечивались надлежащим образом. |
| For example, entering the total quantity of additive in the transport document is not required, because otherwise this information would have to be corrected before continuing the journey every time some additive was dispensed. | Например, указывать в транспортном документе общее количество присадки не требуется, поскольку в противном случае эту информацию придется корректировать после каждой остановки на маршруте, в ходе которой было использовано некоторое количество присадки. |
| The court found, in the light of article 35 CISG, that a certain quantity of the goods were not fit for the particular purpose of reassembly in the identical form expressly made known to the seller. | На основании статьи 35 КМКПТ Суд считает, что некоторое количество товара было непригодным для ремонтажа, то есть для той цели, о которой продавец был поставлен в известность. |
| The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
| We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. | Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места. |
| Measurement of efficiency gains due to productivity growth are derived by subtracting the contribution of the additional quantities of inputs used between two time periods from the change in the quantity produced. | Влияние роста производительности труда на повышение эффективности производства количественно оценивается посредством вычета из дополнительно произведенной продукции той ее части, которая была выпущена благодаря использованию дополнительных факторов производства за тот или иной период времени. |
| Develop a set of standard price and quantity indices for transport services. | Разработка набора стандартных индексов цен и физического объема транспортных услуг. |
| The development of volume measures is comparatively easy if quantity information is available from existent statistics of Statistics Netherlands itself. | Разрабатывать показатели физического объема относительно легко, если имеется количественная информация из существующих статистических данных самого Статистического управления Нидерландов. |
| To summarise, the U.S. CPI uses quantity weights at the elementary aggregate level which are calculated by dividing a base period expenditure by an observed price. | Речь идет о том, что в ИПЦ США на уровне простого агрегатного индекса используются веса физического объема, которые рассчитываются путем деления расходов базисного периода на зарегистрированную цену. |
| Like the equivalent fixed weight referred to above, the Fisher utilises the quantity weights of both the periods, but it can actually be calculated in practice. | Как и в вышеупомянутом эквиваленте с фиксированными весами в индексе Фишера используются веса физического объема за оба периода, однако в отличие от первого он может быть рассчитан на практике. |
| For example, values are disaggregated into their quantity and price components and livestocks are disaggregated by type/ sex/ age and also by variety (indigenous vs improved variety). | Например, стоимостные величины разбиваются на их компоненты цен и физического объема, а поголовье скота дезагрегируется по типу, полу, возрасту, а также по породе (местные и улучшенные породы). |