| Up until now, we've had to transport a large quantity of materials and supplies. | До этого дня нам приходилось перевозить большое количество ресурсов и припасов. |
| Mussorgsky's manuscripts nevertheless still afforded a substantial quantity of musical material, namely, the "scene of the fair" which begins the opera and the first half of the second act. | Рукописи Мусоргского давали, однако, еще значительное количество музыкального материала, а именно «Ярмарочную сцену», которой начинается опера, и первую половину 2-го действия. |
| Based upon these records, the Panel is satisfied that the quantity of stock on hand as at 2 August 1990 was reasonably stated, and that KDC had suffered the loss as alleged. | На основе этих документов Группа удостоверилась, что количество наличных запасов по состоянию на 2 августа 1990 года было показано обоснованно и что "КДК", как и утверждала, действительно понесла убытки. |
| Baseline costs per baseline quantity have been calculated by collecting construction cost data, utilizing in-house cost data (where it has existed) or using external cost estimators for each catalogue of real estate assets. | Для расчета базовых затрат на базовое количество осуществлялся сбор данных о стоимости строительства, использовались (при наличии таковых) внутренние данные о затратах или же привлекались внешние оценщики стоимости по каждому каталогу недвижимых активов. |
| Quantity of tea, milk, edible oil and yeast distributed; | Количество распределенного чая, молока, растительного масла, дрожжей. |
| The quantity of the final campaign production, for all countries excluding China, would be between 1,000-2,000 tonnes. | Объем окончательного этапа планово-периодического производства для всех стран, за исключением Китая, составит 1000-2000 тонн. |
| The total quantity of food distributed through the network of international and national non-governmental organizations (NGOs) during 1992 was about 70,000 MT, of which 21,000 MT were distributed outside Monrovia. | Общий объем продовольствия, распределенного через сеть международных и национальных неправительственных организаций в 1992 году, составил приблизительно 70000 метрических тонн, из которых 21000 метрических тонн были распределены вне Монровии. |
| The biennial Development Cooperation Forum examines the full spectrum of development cooperation, including aid quantity, allocation across countries and sectors, the quality of development cooperation, accountability and transparency. | На проводимом раз в два года Форуме по сотрудничеству в целях развития рассматривается весь диапазон вопросов сотрудничества в целях развития, включая объем помощи, распределение между странами и секторами, качество сотрудничества в целях развития, подотчетность и транспарентность. |
| In addition to the great quantity of funds and resources it had contributed, Algeria had expressed its willingness to sign an agreement currently under negotiation to deploy United Nations troops in the north-western part of Algerian territory adjacent to Western Sahara. | Алжир не только предоставил значительный объем материальных и других средств, но и выразил готовность подписать соглашение о развертывании сил Организации в северо-западной части территории страны, прилегающей к Западной Сахаре, и это соглашение в настоящее время рассматривается компетентными органами. |
| Regarding the most lucrative stage of the cocoa product chain - namely, chocolate - in the 1990s, developed countries increased the quantity of their exports much faster than that of imports (table 4). | Если говорить о наиболее прибыльном этапе цикла производства какао-продукции, а именно о производстве шоколада, то в 90е годы физический объем экспорта развитых стран увеличивался гораздо более высокими темпами, чем импорт (таблица 4). |
| Capping quantity by banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes is indispensable to this end. | А с этой целью за счет запрещения производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения надо непременно установить количественный лимит. |
| While the quantity of partnerships has increased, their quality appeared uneven. | Хотя происходит количественный рост этих партнерских связей, их качество неоднородно. |
| While client surveys were useful, they were not a substitute for quantity analysis and the measurement of efficiency and productivity over time. | Не умаляя полезности опросов клиентов, следует признать, что они не могут подменять количественный анализ и измерение динамики эффективности и производительности. |
| TML, for example, has dramatically increased not only the quantity but also the value content of its outsourced parts. | Например, ТМЛ сильно увеличила не только количественный объем, но и стоимостной компонент частей, приобретаемых в рамках аутсорсинга. |
| The regime may require more activity-based monitoring of sites and less reliance on specific quantities as triggers; that is, it would be "quantity independent". | Режим может потребовать наблюдения за объектами, в большей степени учитывающего их деятельность и в меньшей степени опирающегося на конкретные количественные показатели, играющие роль факторов, провоцирующих принятие надлежащих мер; иными словами, количественный аспект не должен более учитываться. |
| The Working Party noted the information received from the Russian Federation on the development of price and quantity indices in transport. | Рабочая группа приняла к сведению поступившую от Российской Федерации информацию о разработке индексов цен и количественных показателей на транспорте. |
| However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. | Тем не менее Комиссия полагает, что цели и результаты проектов формулируются зачастую слишком широко, без конкретного указания реально измеримых количественных или качественных показателей. |
| At its forty-eighth session, (3-5 November 1997), the Working Party on Transport Statistics considered papers on the development of price and quantity indices in transport submitted by the Governments of France and Croatia. | На своей сорок восьмой сессии (3-5 ноября 1997 года) Рабочая группа по статистике транспорта рассмотрела документы по разработке индексов цен и количественных показателей на транспорте, представленные правительствами Франции и Хорватии. |
| It is generally acknowledged that a comparative income approach is not feasible because of the inability to separate out the implicit unit "price" and quantity elements, especially in the case of gross or net operating surplus. | Общепризнано, что метод сопоставительных доходов не является практически применимым из-за невозможности выделения скрытой "цены" единицы продукции и количественных элементов, особенно в случае валовой или чистой прибыли и приравненных к ней доходов. |
| At the elementary index level, the Laspeyres index requires estimation of quantity weights for individual items, which in CPI procedures are estimated by dividing a "base period expenditure" value by an estimated "base period price." | На уровне элементарного индекса формула Ласпейреса требует оценки количественных весов по индивидуальным товарам, оцениваемых по процедурам ИПЦ путем деления величины "расходов базисного периода" на расчетную "цену базисного периода". |
| The goals of conference management are fourfold: quality, quantity, timeliness and cost-effectiveness. | З. Конференционное управление преследует четыре цели: качество, количество, своевременность и финансовая эффективность. |
| The launch of the biennial Development Cooperation Forum provided an opportunity for a stimulating dialogue on issues such as quality, quantity, coordination and impact of aid. | Учреждение созываемого раз в два года Форума по сотрудничеству в целях развития открыло возможности для налаживания побуждающего к принятию конкретных мер диалога по таким вопросам, как качество, объем, координация и результаты оказываемой помощи. |
| Increased food prices have led to reductions in dietary quality, even among populations not normally considered food insecure; dietary quality deteriorates before dietary quantity. | Повышение цен на продовольствие привело к ухудшению качества питания даже среди тех групп населения, которые обычно не относятся к неблагополучным с точки зрения продовольственной безопасности, поскольку качество питания снижается быстрее, чем его количество. |
| More focussed policies are necessary to address the specific challenges faced by high-growth companies, with an emphasis that lies not on the quantity of new firms but on their quality. | Для решения конкретных задач, с которыми сталкиваются динамично растущие компании, необходима более предметная политика, упор в которой делается не на количество новых фирм, а на их качество. |
| Deaton presents a neat explanation of the quality change problem in terms of the links to price and quantity but concludes that in general it is not possible to identify a true, quality adjusted index. | Дитон дал четкое объяснение проблеме изменения качества с точки зрения связей между ценой и физическим объемом, однако сделал вывод о невозможности определения истинного скорректированного на качество индекса 36/. |
| This quantity can be visualized as the count of the number of lattice points fenced off by a hyperbolic surface in k dimensions. | Это число может быть представлено визуально как число узлов решетки, ограниченных гиперболической поверхностью в к измерениях. |
| Division of quantity used for the measurement of quantitative indicators (for example USD, number, percentage, etc.) | Часть количества, используемая для измерения количественных показателей (например, доллары США, число, процент и т.д.). |
| The number of sunny days in Bulgaria is 18-20% higher than the corresponding number in Central, Northern and Northwestern Europe, and the quantity of the rainfall during the spring and summer months is 26-65% lower. | Число солнечных дней в Болгарии на 18-20 % больше, чем в Центральной, Северной и Северо-западной Европе, а количество осадков во время весенних и летних месяцев - ниже на 26-65%. |
| Each individual produces some quantity Y, which can be bought for some amount of money M. Individuals use money a given number of times to buy a certain quantity of goods which cost a certain price. | Каждый человек производит некоторое количество некоторого товара У, которые могут быть куплены за некоторое количество денег М. Люди используют деньги заданное число раз для покупки определённого количества товаров, которые стоят определённую цену. |
| Quantity (number of pieces) x1 Net weight | Количество (число единиц) |
| He also stressed the need for continuous high-quality secretariat support for EMEP, including sufficient quantity of input. | Он также подчеркнул необходимость в дальнейшей высококачественной поддержке секретариата, которую он оказывает ЕМЕП, в том числе в его достаточно количественном вкладе. |
| The housing situation of the Nicaraguan people is extremely difficult, both in quantity and in quality, and is the biggest problem in the rural areas of the country. | Жилищная ситуация народа Никарагуа является крайне сложной как в количественном, так и в качественном отношении и создает серьезные проблемы в сельских районах страны. |
| During the period under review, from August 2002 through July 2003, the Council maintained the important trend towards higher effectiveness and transparency, both in quality and in quantity. | В течение рассматриваемого периода - с августа 2002 по июль 2003 года - Совет продолжал следовать курсу на повышение эффективности и транспарентности как в качественном, так и в количественном отношениях. |
| The US spends far more on defense than its European allies, and as a result its military capability is different in quality as well as in quantity. | Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях. |
| It is the equivalent to a recognition that women's reproductive function increases, in quantity and in quality, the possibility of their facing health complications, and requires therefore special health care. | Это означает, что правительство признало тот факт, что женщины нуждаются в особом медицинском уходе, поскольку репродуктивная функция женщин в качественном и количественном отношении повышает вероятность рисков для их здоровья. |
| Infinity times zero is an ill-defined quantity, but E/c is well-defined. | Бесконечность на ноль - это некорректная величина, но Е/с четко определена. |
| In physics, a topological quantum number (also called topological charge) is any quantity, in a physical theory, that takes on only one of a discrete set of values, due to topological considerations. | В физике топологическое квантовое число (также называемое топологическим зарядом) - это любая величина в физической теории, которая принимает лишь дискретное множество значений, вследствие топологических соображений. |
| Also the calculated value for transport categories other than transport category 3 does not correspond to a real "quantity". | Кроме того, рассчитанная величина для транспортных категорий, кроме транспортной категории З, не соответствует реальному "количеству". |
| For tomato, the number of tons lost is lower than for wheat (2.6 and 1.6 million tons in 2000 and 2020, respectively), as the overall quantity of tomatoes produced is less. | В случае томатов величина потерь является меньшей, чем в случае пшеницы (2,6 и 1,6 млн. тонн в 2000 и 2020 годах соответственно), поскольку общий объем производства томатов является не столь большим. |
| The Guidebook did not distinguish among types of combustion equipment, but rather recommended an activity-based factor under which emissions were dependent only on the quantity of burned fuel. | В Справочном руководстве не проводятся различия между типами оборудования для сжигания, а рекомендуется применение факторов, основанных на видах деятельности, в соответствии с которыми величина выбросов зависит только от количества сожженного топлива. |
| Top 10 producers in aquaculture production: quantity and growth, 2000-2002 | Десять крупнейших производителей продукции аквакультуры: объемы и темпы роста, 2000 - 2002 годы |
| Such a quantity could be significant; in the case of HCFC-22, for example, it would equate to 907 kilogrammes. | И объемы здесь могут оказаться значительными; например, в случае ГХФУ22 речь идет о 907 кг. |
| Although, raising ODA was a significant objective, aid quality, effectiveness and predictability were as important as quantity. | Хотя увеличение ОПР важная задача, качество, эффективность и предсказуемость помощи так же важны, как и ее объемы. |
| For example, a fall in demand for a product due to change in tastes may to lead to a fall in both the price and quantity bought, whereas price and quantity relatives are usually negatively correlated. | Так, например, снижение спроса на какой-то продукт вследствие изменения вкусов может привести к одновременному снижению цены и физических объемов, в то время как относительные цены и физические объемы, как правило, обладают негативной корреляцией 11/. |
| (c) 56 Sulphur Recovery Units (SRUs), including design and actual throughput, quantity of sulphur recovered and quantity emitted to the air (hence, recovery efficiency). | с) 56 установкам для регенерации серы (УРС), включая проектные и фактические показатели производительности; объемы регенерированной серы и ее объемы, выбрасываемые в воздух (т.е. эффективность регенерации). |
| During their visit, the experts had the opportunity to see a quantity of diamonds that had just been mined. | В ходе этой поездки эксперты видели также партию только что добытых алмазов. |
| A company based in France bought from an agricultural cooperative based in the Netherlands a large quantity of potato plants grown from seed produced by a Dutch farmer. | Французская компания закупила у голландского сельскохозяйственного кооператива большую партию рассады картофеля, выращенной из семян голландским фермером. |
| During December 2005 the Government of Saudi Arabia provided, among other dual-use equipment, a quantity of military uniforms to TFG in Somalia, specifically to Hussein M. Aideed, Deputy Prime Minister and Minister of Interior. | В декабре 2005 года правительство Саудовской Аравии поставило ФПП в Сомали, а конкретно Хусейну М. Айдиду, заместителю премьер-министра и министру внутренних дел, среди прочих материальных средств двойного назначения партию военного обмундирования. |
| With regard to Farida Kunqurova, he said that the person had been arrested while in possession of a large quantity of drugs and had been prosecuted under article 234 of the Criminal Code. | Переходя к делу Фариды Кункуровой, г-н Усубов отметил, что эта женщина была арестована в тот момент, когда она имела при себе крупную партию наркотиков, и привлечена к ответственности по статье 234 Уголовного кодекса. |
| Once Mr. Rajua has received the gold from the Democratic Republic of the Congo brokered by Mr. Ozia, the quantity of gold and its value are listed in his office inventory. | После того как г-н Раджуа получает партию золота через посредничество г-на Озиа, в инвентарных книгах его офиса регистрируется количество золота и его стоимость. |
| A quantity of nitrogen subject to an absolute pressure of 100 kPa takes up a volume of 60 m3. | Некоторое количество азота под абсолютным давлением в 100 кПА занимает объем 60 м3. |
| The lot is the quantity of produce which, at the time of inspection at one place, has similar characteristics with regard to: | Партия - это некоторое количество продукции, которая на момент проверки на одном и том же участке имеет схожие характеристики в том, что касается: |
| The French Resistance were also issued a quantity of the grenades. | Бойцы Французского Сопротивления также применяли некоторое количество подобных гранат. |
| On 18 December, SFOR discovered a quantity of ammunition during an inspection of a government ordnance factory storage site in Rogatica - including mortar and artillery rounds, cartridges and fuses - which was neither properly accounted for nor properly stored. | 18 декабря в ходе инспектирования складских помещений на государственной фабрике по производству боеприпасов в Рогачице СПС обнаружили некоторое количество боеприпасов, в том числе минометные мины и артиллерийские снаряды, патроны и взрыватели, учет и хранение которых не обеспечивались надлежащим образом. |
| Athanasios Sainis was arrested because a quantity of drugs was found in his possession which - as he readily confessed - he bought for his personal use from a person whom he explicitly named, and who was arrested. | Атанасиос Саинис был арестован, поскольку у него было найдено некоторое количество наркотика, который, как он с готовностью признался, был куплен им для личного потребления у лица, имя которого он прямо назвал и которое было арестовано. |
| While there was no absolute linear relationship between the number of personnel employed in the field and backstopping at Headquarters, it must be remembered that peacekeeping needs had grown not just in quantity, but also in complexity. | Даже при отсутствии абсолютной прямой зависимости между численностью персонала на местах и обеспечивающего поддержку персонала в Центральных учреждениях, необходимо помнить о том, что потребности операций по поддержанию мира не только возросли количественно, но и значительно усложнились. |
| The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
| Electricity used is a measurable quantity. | Потребление электроэнергии можно определить количественно. |
| We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| Develop a set of standard price and quantity indices for transport services. | Разработка набора стандартных индексов цен и физического объема транспортных услуг. |
| Bauxite/alumina/aluminium: This sector is in quantity and value terms the second most important in international metal trade after the iron ore/steel sector. | Бокситы/глинозем/алюминий: С точки зрения физического и стоимостного объема этот сектор является вторым по значимости в международной торговле металлами после сектора железной руды/стали. |
| It further states: "As soon as there is even moderate inflation it becomes imperative to do so using CPL accounts if precise and reliable measures of year to year quantity and price changes are required" (page 53). | Далее отмечается, что "Даже в условиях умеренной инфляции, использование данной процедуры является необходимым для обеспечения точности и надежности показателей изменения цен и физического объема на межгодовой основе" (стр. 53 английского текста). |
| It is possible to use the outputs of hedonic regressions in another more indirect way, along with normal index number theory, in order to construct aggregate price and quantity indexes for the hedonic commodity. | Результаты гедонической регрессии можно использовать другим более косвенным образом, вместе с теорией нормальных индексов, в целях построения соответствующих индексов цен и физического объема для гедонического товара56. |
| An alternative scaling procedure would be to multiply all the quantities in the first period by the Laspeyres quantity index and to take a linear combination of the scaled quantities in the first period and the actual quantities of the second period. | Альтернативной процедурой пропорциональной корректировки является умножение всех количеств первого периода на индекс физического объема Ласпейреса и линейное комбинирование пропорциональных скорректированных количеств первого периода и фактических количеств второго периода. |