| To do that, set the number of participating computers value equal to the quantity of available processors (2, in our case). | Для этого установите количество компьютеров, участвующих в переборе, равное количеству процессоров (в нашем случае - 2). |
| The quantity of weapons, ammunition and other military items surrendered by the militia, and stored under UNOCI supervision, has remained very low. | Количество оружия, боеприпасов и других предметов военного назначения, которые были сданы ополченцами на хранение под контролем ОООНКИ, по-прежнему остается очень низким. |
| Determining the winner in nomination"Best Investment Broker", expert jury of ShowFxWorld exposition uses the range of different criteria for broker rating which are: broker status, client base, quantity of investment instruments, and quality of support service. | При определении победителя в номинации «Лучший инвестиционный брокер», экспертное жюри выставки ShowFxWorld использует набор различных критериев оценки брокера, среди которых: статус брокера, клиентская база, количество инвестиционных инструментов, качество службы поддержки. |
| location of areas containing or suspected to contain ERW, types and quantity of unexploded ordnance (to the extent possible); | Ь) местоположение районов, содержащих или предположительно содержащих ВПВ, типы и количество невзорвавшихся боеприпасов (по мере возможности); |
| Quantity authorized but not acquired | Разрешенное, но не приобретен-ное количество |
| ODA quantity should be increased since nearly half of the world's population still live in poverty. | Учитывая тот факт, что почти половина населения мира проживает в условиях нищеты, следует увеличить объем ОПР. |
| In addition, the quantity of information and the time required by the Committee and the intergovernmental bodies to review the reports would increase. | Кроме того, возрастет объем информации и потребности в рабочем времени для рассмотрения этих докладов в рамках Комитета и межправительственных органов. |
| Over the past seven years, there has been a significant increase in the quantity and value of Surface Transport Section inventory, as well as the number of active systems contracts to be managed. | За последние семь лет существенно возрос физический и стоимостной объем товарно-материальных запасов Секции наземного транспорта, а также число действующих системных контрактов, исполнение которых требует контроля и регулирования. |
| While the quantity of ODA is very important, its quality - that is, its effectiveness with regard to locally determined development priorities and strategies - is also crucial. | Хотя объем предоставляемой ОПР имеет очень большое значение, ее качество - то есть ее вклад в выполнение определенных на местах главных задач и стратегий развития - также имеет огромное значение. |
| The total quantity of oil approved for export under those contracts amounts to approximately 490 million barrels, with an estimated value of 12.1 billion euros, or US$ 10.7 billion. | З. Общий объем экспортных поставок нефти, разрешенных на основании этих контрактов, составляет порядка 490 млн. баррелей, за которые будет получено, согласно прогнозам, около 12,1 млрд. евро, или 10,7 млрд. долл. США. |
| While the quantity of partnerships has increased, their quality appeared uneven. | Хотя происходит количественный рост этих партнерских связей, их качество неоднородно. |
| We welcome the further consideration of how to improve and expand the procedures so that the lists remain imbued with quality and not merely quantity. | Мы приветствуем дальнейшее рассмотрение вопроса о путях совершенствования и расширения процедур, позволяющих сохранить не только количественный, но и качественный аспект перечней. |
| While client surveys were useful, they were not a substitute for quantity analysis and the measurement of efficiency and productivity over time. | Не умаляя полезности опросов клиентов, следует признать, что они не могут подменять количественный анализ и измерение динамики эффективности и производительности. |
| Moreover, the quantity factor was associated with the substitution behaviour of consumers but the extent of substitution varies across different commodities and services, depending on the elasticity of consumption. | Кроме того, количественный фактор связан со склонностью потребителей к замещению потребляемых товаров и услуг, однако степень замещения разных товаров и услуг неодинакова и зависит от эластичности потребления. |
| Quantity to be compensated in 000 tonnes | Количественный объем, подлежащий компенсации, в тыс. тонн |
| Focusing too much on achieving quantity goals has resulted in less emphasis on the quality of education. | Слишком большой упор на достижение количественных показателей привел к тому, что качеству образования стало уделяться меньше внимания. |
| Expectations about the quantity and the quality of support from United Nations organizations in translating these goals and the vision of the Millennium Declaration into national terms are not being fully met. | Однако, если говорить о количественных и качественных аспектах той поддержки, которую организации системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать в деле реализации этих целей и положений Декларации тысячелетия с учетом национальных приоритетов, следует признать, что ожидания часто не оправдываются. |
| the absence of any quantity limitations for other modes of transport; | отсутствия каких-либо количественных ограничений в правилах других видов транспорта; |
| The Board also recommends that once the frame agreements are approved by UNHCR headquarters, field offices should be authorized to purchase their requirements against them, subject to budgetary and quantity restrictions. Vendor performance evaluation | Комиссия также рекомендует, чтобы после одобрения штаб-квартирой УВКБ рамочных соглашений отделения на местах получали полномочия на закупку необходимых им товаров в соответствии с этими соглашениями при соблюдением бюджетных и количественных ограничений. |
| Question of quantity restrictions for the period of | Проблемы количественных ограничений в отношении |
| Water quantity is better than from open surface reservoirs, since it is less accessible to contamination. | По сравнению с резервуарами с открытой поверхностью качество воды является более высоким, поскольку она не в такой степени подвержена загрязнению. |
| Finally, NATO is improving the quality and the quantity of intelligence and information-sharing among Allies on proliferation issues. | И наконец, НАТО повышает качество и количество разведывательных данных и информации, обмениваясь ими с союзниками в связи с вопросами распространения оружия массового уничтожения. |
| Significant improvements are required in the quantity, quality, predictability and effectiveness of development assistance targeting the commodity sector. | а) Требуется существенно улучшить объем, качество, предсказуемость и эффективность помощи в целях развития, ориентированной на сырьевой сектор. |
| They shall also ensure adequate quality and sufficient quantity of discharge water to protect and preserve outside ecosystems dependent on the aquifer or aquifer system. | Они также обеспечивают надлежащее качество и достаточное количество расходуемой воды для защиты и сохранения внешних экосистем, зависящих от водоносного горизонта или системы водоносного горизонта. |
| All water users and stakeholders, especially farmers, men and women, young and old, both in developed and developing countries, whose actions affect the quantity or quality of water, should have a say in water management. | Все водопотребители и заинтересованные стороны, прежде всего фермеры - мужчины и женщины, молодые и пожилые - как в развитых, так и в развивающихся странах, деятельность которых оказывает воздействие на качество или количество воды, должны принимать участие в управлении водными ресурсами. |
| Table 35 shows the quantity of benefits paid to senior citizens and the accumulated annual outlay for these benefits. | В таблице 35 указывается число пособий, выплаченных лицам пожилого возраста, и аккумулированные ежегодные отчисления на эти пособия. |
| b) Objects involved in the offense are in great quantity; | Ь) большое число объектов, связанных с преступлением; |
| Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
| In other countries, such as Lebanon and the Philippines, the indicators include the price of illicit drugs, the quantity and value of drugs seized in the country and the quantity of the drug seized abroad and originating in the country. | В других странах, например в Ливане и на Филиппинах, в число таких показателей входят цена незаконных наркотиков, количество и стоимость изъятых в стране наркотиков и количество наркотиков, произ-веденных в этих странах, которые были изъяты за рубежом. |
| Air draught RTA at lock Additional information needed on cargo (dangerous cargo class, number of cones, loaded/ unloaded, quantity), number of accompanying vessels, voyage information (destination, terminal of departure), notices to skippers and rules and regulations. | К дополнительной требуемой информации относятся сведения о грузе (класс опасного груза, число конусов, груженое/порожнее судно, количество груза), численности судов сопровождения, информация о рейсе (пункт назначения, терминал пункта отправления), извещения судоводителям, а также правила и предписания. |
| Although the responses fell short of expectations, they did reflect a significant increase, compared to previous years, both in quantity and in quality of TCDC activities undertaken on a bilateral and multilateral basis. | Хотя полученные ответы не оправдали всех надежд, они свидетельствовали о значительном количественном и качественном росте - по сравнению с предыдущими годами - мероприятий ТСРС, проводившихся на двусторонней и многосторонней основе. |
| Land degradation and desertification generally induce a loss of topsoil, in quantity and/or in quality, which has extreme consequences on the vegetation, the biodiversity, the landscape and the climate. | Деградация земель и опустынивание, как правило, ведут к потере верхнего слоя почв, как в количественном, так и/или качественном плане, что имеет крайне серьезные последствия для растительности, биоразнообразия, ландшафта и климата. |
| Reviews by legislative bodies of the Secretariat's budget submissions have tended to focus on the quantity of resource inputs rather than on the qualitative value to Member States of the Organization's outputs. | Проводимые директивными органами обзоры бюджетных представлений Секретариата, как правило, сосредоточены на количественном аспекте вводимых ресурсов, а не на качественной ценности для государств-членов результатов деятельности Организации. |
| Working towards a clarification of roles and improved mutual understanding through an ongoing process of consultation should make it possible to increase the effectiveness of humanitarian emergency activities in terms both of quality and of quantity. | Работа в направлении разъяснения роли и улучшения взаимопонимания в ходе постоянного процесса консультаций должна привести к повышению эффективности деятельности по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи как в количественном, так и в качественном отношении. |
| Spanish aid is increasing in quantity, but we also want to improve the quality of that official development assistance, with respect to both its content and its recipients, in order to make it more effective. | Помощь Испании возрастает в количественном отношении, но мы хотим также повысить ее качество, в том что касается как ее содержания, так и ее получателей, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
| In other words, the quantity R in the paragraph above is supposed to be equal to 1. | Другими словами, величина R в вышестоящем параграфе должна быть принята равной 1. |
| Infinity times zero is an ill-defined quantity, but E/c is well-defined. | Бесконечность на ноль - это некорректная величина, но Е/с четко определена. |
| Therefore, the quantity under the square root must be negative, which can only happen if v is greater than c. | Таким образом, величина под квадратным корнем должна быть отрицательной, что может произойти только тогда, когда v {\displaystyle v} больше c {\displaystyle c}. |
| The magnitude of the first flush depends on a combination of environmental parameters (rain quantity, intensity, pH, dry deposition of gases and particles, length of dry periods, wetness) and patina properties (porosity, thickness and composition). | Величина первого всплеска зависит от сочетания параметров окружающей среды (количества дождевых осадков, их интенсивности, рН, уровня сухого осаждения газов и частиц, продолжительности сухих периодов, влажности) и свойств патины (пористости, толщины и состава). |
| In physics, acceleration is defined as the rate of change of velocity, or, equivalently, as the second derivative of position. It is thus a vector quantity with dimension length/ time ². | Ускоре́ние (обычно обозначается, в теоретической механике) - вектор ная величина, показывающая, насколько изменяется вектор скорости точки (тела) при её движении за единицу времени (т.о. |
| The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. | Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой. |
| Another policy instrument commonly used in developed countries is the quota system, in which suppliers of electricity or liquid fuel are obliged to provide a fixed quantity or a percentage of their supply from renewable energy resources. | Еще один инструмент политики, широко используемый в развитых странах, - это система квот, в рамках которых поставщики электроэнергии или жидкого топлива обязаны обеспечивать определенные объемы или долю энергопоставок на основе возобновляемых энергоресурсов. |
| In general, arms-producing or supplier States have a responsibility to seek to ensure that the quantity and level of sophistication of exported arms do not contribute to instability and conflict in their regions or in other countries and regions or to illicit trafficking in arms. | В целом, государства, производящие оружие или осуществляющие его поставку, обязаны принимать меры к обеспечению того, чтобы объемы и уровень технического совершенства экспортируемых вооружений не порождали нестабильности и конфликтов в их регионах и в других странах и регионах и не способствовали незаконному обороту оружия. |
| (a) untie all aid to the LDCs and increase the quantity to reach the internationally agreed target of 0.15 per cent to 0.2 per cent of GNP of the developed countries and make them available in a long-term and predictable basis. | а) снять увязку условий со всей помощи НРС и увеличить ее объемы для достижения согласованного на международном уровне целевого показателя в размере 0,15-0,2% ВНП развитых стран и выделять ее на долгосрочной и предсказуемой основе; |
| Australia reported that stock levels will be regularly reviewed and assessed, that only a realistic training quantity is held, and that stocks in excess of this figure will be destroyed on an ongoing basis. | Австралия сообщила, что объемы запасов будут регулярно подвергаться обзору и оценке; что содержится только реалистичное количество для целей тренировки; и что запасы сверх этой величины будут уничтожаться в текущем порядке. |
| A company based in France bought from an agricultural cooperative based in the Netherlands a large quantity of potato plants grown from seed produced by a Dutch farmer. | Французская компания закупила у голландского сельскохозяйственного кооператива большую партию рассады картофеля, выращенной из семян голландским фермером. |
| During December 2005 the Government of Saudi Arabia provided, among other dual-use equipment, a quantity of military uniforms to TFG in Somalia, specifically to Hussein M. Aideed, Deputy Prime Minister and Minister of Interior. | В декабре 2005 года правительство Саудовской Аравии поставило ФПП в Сомали, а конкретно Хусейну М. Айдиду, заместителю премьер-министра и министру внутренних дел, среди прочих материальных средств двойного назначения партию военного обмундирования. |
| Included in the stock of spare parts held by UNIFIL for military vehicles was a quantity valued at $1.5 million held by one battalion, 50 per cent of which was considered surplus to need. | Резерв запасных частей для военных автотранспортных средств, имеющийся в распоряжении ВСООНЛ, включал в себя партию запасных частей стоимостью 1,5 млн. долл. США, которая принадлежала одному батальону и 50 процентов которой было сочтено излишком по отношению к существующим потребностям. |
| Thailand, in contrast, affected by large-scale methamphetamine imports from neighbouring Myanmar, seized the largest quantity of methamphetamine worldwide in 2001 and reported a further increase in ATS abuse for 2001. | Напротив, Таиланд, в который ввозится колоссальный объем метамфетамина из соседней Мьянмы, конфисковал в 2001 году крупнейшую партию этого наркотика и сообщил о дальнейшем росте злоупотребления САР в 2001 году. |
| Another such example was Nepal, which had seized a quantity of illegal ODS in excess of what it could consume in a single year. | В качестве другого такого примера можно привести случай с Непалом, который конфисковал партию незаконно ввезенных ОРВ объемом, превышающим то количество, которое данная Сторона может использовать для потребления в течение одного года. |
| A quantity of nitrogen subject to an absolute pressure of 100 kPa takes up a volume of 60 m3. | Некоторое количество азота под абсолютным давлением в 100 кПА занимает объем 60 м3. |
| During the period under review, 15 cluster bombs, 1 anti-tank mine and a quantity of small-arms ammunition were found and destroyed. | В течение рассматриваемого периода было обнаружено и уничтожено 15 кассетных бомб, одна противотанковая мина и некоторое количество боеприпасов к стрелковому оружию. |
| In order that the information get through, we need repetition, a quantity of channels with a good transmission capacity etc... | Чтобы информация проходила нормально, нужна её повторяемость, некоторое количество каналов связи с хорошей пропускной способностью. |
| Police seized a quantity of the substance from an individual who was attempting to sell it. | Полиция обнаружила некоторое количество вещества у человека, который пытался его продать. |
| The court found, in the light of article 35 CISG, that a certain quantity of the goods were not fit for the particular purpose of reassembly in the identical form expressly made known to the seller. | На основании статьи 35 КМКПТ Суд считает, что некоторое количество товара было непригодным для ремонтажа, то есть для той цели, о которой продавец был поставлен в известность. |
| The output of the Council should not be measured simply by quantity but by quality, too. I think that this month we have not done badly. | Результативность Совета следует измерять не только количественно, но и качественно тоже. Считаю, что в текущем месяце мы потрудились неплохо. |
| Electricity used is a measurable quantity. | Потребление электроэнергии можно определить количественно. |
| We would like to point out not only quantity (over 350 participants this time) but also quality rise of the event. | Хочется заметить, что мы растём не только количественно (на конференции было более 350 участников), но и качественно. |
| It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
| While the extent and condition of a forest are ideally matters for accurate measurement, the assessment of whether any change in either quantity or condition is beneficial or harmful is largely a political judgement related to the circumstances of a particular time and place. | Если размеры и состояние лесов в идеальном плане могут быть четко определены количественно, то оценка того, имеет ли какое-либо изменение в их качестве или состоянии благотворный или пагубный характер, в значительной степени является политическим решением, зависящим от конкретного времени и места. |
| Annual average growth of quantity in % (1995-2003) | Среднегодовые темпы роста физического объема в % (1995-2003 годы) |
| This is a counterpart to the quantity index defined by Muellbauer in one of his hedonic models; see his equation. | 45 Это эквивалент индекса физического объема, определенного Muellbauer в одной из своих гедонических моделей; см. его равенство. |
| An alternative is to use the quantity indicators and their associated expenditures to derive implicit price deflators which can then be used to deflate the remainder of the aggregate. | Альтернативным методом может являться использование показателей физического объема и связанных с ними величин для расчета имплицитных ценовых дефляторов, которые могут затем использоваться для дефлятирования остальной части агрегата. |
| To summarise, the U.S. CPI uses quantity weights at the elementary aggregate level which are calculated by dividing a base period expenditure by an observed price. | Речь идет о том, что в ИПЦ США на уровне простого агрегатного индекса используются веса физического объема, которые рассчитываются путем деления расходов базисного периода на зарегистрированную цену. |
| Inventory-opening quantity Inventory-closing quantity Inventory-change in quantity Inventory-opening book value | Изменение запасов в показателях физического объема |