The quality rather than the quantity of mechanisms was important, ensuring that they were given sufficient priority and resources. |
Важно не количество механизмов, а их качественный уровень, при надлежащем определении их приоритетности и наделении их достаточными ресурсами . |
a large quantity of unleaded fuel is supplied from Russia and Belarus; |
большое количество этилированного топлива завозится из России и Беларуси; |
quantity, quality and location of employment. 8 |
количество, качество и географическое распределение рабочих мест 10 |
The implications of these tendencies for the quantity, quality and location of employment are more fully discussed in section C of the next chapter. |
Влияние этих тенденций на количество, качество и географическое расположение рабочих мест более подробно рассматривается в разделе С следующей главы. |
Sources of heat and electricity of the "Mars 96" probe were based on the special power capsules containing a minimum quantity of radioactive material (plutonium-238). |
Источники тепловой и электрической энергии КА "Марс-96" находились в специальных энергетических капсулах, содержащих незначительное количество радиоактивного материала плутоний-238. |
The first relates to international efforts, which should be intensified so that the enormous quantity of landmines planted during earlier hostilities and wars can be cleared. |
Первый касается международных усилий, которые следует активизировать, для того чтобы огромное количество наземных мин, размещенных во время давних военных действий и войн, могло быть обезврежено. |
Further, a limited quantity of contingent-owned equipment was airlifted to the mission area for operational reasons, instead of the usual sea deployment. |
Кроме того, ограниченное количество принадлежащего контингентам оборудования было переброшено по воздуху в район миссии по оперативным причинам вместо обычного их развертывания на кораблях. |
Further, a limited quantity of contingent-owned equipment was airlifted to the mission area for operational reasons, instead of the usual sea deployment. |
Кроме того, по оперативным причинам вместо обычной доставки морским транспортом ограниченное количество принадлежащего контингентам оборудования было переброшено в район Миссии по воздуху. |
Only when quantity is not a reliable indicator, such as when the merchandise under investigation consists of both finished products and parts, will value be used. |
Только в том случае, когда количество не является надежным показателем (например, когда анализируемый товар состоит как из собственно готовой продукции, так и из отдельных компонентов), в качестве критерия используется показатель стоимости. |
With regard to post-war humanitarian demining, the quantity of metallic material in MOTAPM has little substantive effect on reducing the difficulty of demining operations. |
С точки зрения послевоенного гуманитарного разминирования количество металлического материала в НППМ имеет малосущественное значения для того, чтобы уменьшить трудности операций по разминированию. |
The level and quantity of expertise required to perform these tasks are not available within the United Nations in the time-frame required. |
Организация Объединенных Наций не может обеспечить в отведенные сроки надлежащее количество специалистов необходимого уровня для выполнения этих задач. |
Half of the delivered animal health supplies are available to end-users in the district dispensaries, with the remaining quantity to be distributed by the end of February. |
Половина поставленных средств для лечения животных готова к отпуску конечным потребителям с окружных распределительных пунктов, а оставшееся количество будет распределено к концу февраля. |
Indicator minerals: presence, type and quantity; |
поисковые признаки минерализации: наличие, тип и количество; |
Ambient air quality standards are represented by the maximum quantity of pollutant contained in the air which is not harmful to human health, flora or fauna. |
Нормы качества атмосферного воздуха отражают максимальное количество содержащегося в воздухе загрязнителя, которое не оказывает вредного воздействия на здоровье человека, флору и фауну. |
Such contracts allow the Organization to acquire an indefinite quantity of goods or services at prices fixed for a specified time and are an important planning tool. |
Такие контракты позволяют Организации приобретать неустанавливаемое заранее количество товаров и услуг по фиксированным ценам в течение конкретно определенного периода времени и являются важным инструментом планирования. |
Another issue faced by users of Earth observation data, in particular those in developing countries, is the quantity and location of the data. |
Еще одним вопросом, с которым сталкиваются пользователи данных наблюдения Земли, в частности в развивающихся странах, является количество и местонахождение данных. |
The average quantity consumed in the three years for the various months is estimated in the following way: |
Среднее количество, потребленное за три года в течение различных месяцев, рассчитывается следующим образом: |
C. Integrated international production and the quantity, |
С. Интегрированное международное производство и количество, качество |
During the period under review, 15 cluster bombs, 1 anti-tank mine and a quantity of small-arms ammunition were found and destroyed. |
В течение рассматриваемого периода было обнаружено и уничтожено 15 кассетных бомб, одна противотанковая мина и некоторое количество боеприпасов к стрелковому оружию. |
This quantity was divided over the months of the year by the average seasonal distribution as recorded in the organized market data in these three years. |
Полученное количество делится по месяцам года путем среднего сезонного распределения на основе данных об организованных рынках за эти три года. |
A large quantity of agricultural equipment (cereal-harvesting machines, combine harvesters, tractors), workshops and around 10,000 State-owned cars and lorries remained on the occupied lands. |
На оккупированных землях осталось большое количество сельскохозяйственной техники (зерноуборочных машин, комбайнов, тягачей), мастерских, около 10000 государственных грузовых и легковых автомашин. |
In 1998, the UNICEF Supply Division purchased a large quantity of the radios for distribution to field offices for evaluation and testing. |
В 1998 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ закупил большое количество этих радиоприемников для распространения среди своих местных отделений на предмет оценки и опробования. |
B For this substance, there is no exempted quantity |
В Освобожденное количество для этого вещества не предусмотрено. |
Of particular concern is the use of submunitions against military objectives in populated areas where the weapon's quantity and failure rate pose significant dangers to civilians. |
Особую озабоченность вызывает применение суббоеприпасов против военных целей в населенных районах, где большое количество оружия и многочисленные случаи отказа в его срабатывании создают значительную угрозу для гражданского населения. |
However there is a good coverage of the following areas: soil erosion, soil sealing, and water quantity and use. |
Тем не менее хороший охват данными имеется для следующих областей: эрозия почв, уплотнение почв, количество и использование воды. |