In particular, disruptions at water treatment plants and shortages of chlorine have increased levels of discharge of untreated waste water, contaminating ground and surface water and affecting the safety and quantity of drinking water. |
В частности, перебои в работе водоочистных сооружений и дефицит хлора приводят к все более частым сбросам неочищенных сточных вод, загрязняющих грунтовые и поверхностные воды и влияющих на качество и количество питьевой воды. |
Nuclear material used in nuclear weapons must have basic characteristics that allow it to be used, such as the type of material, its enrichment grade and the quantity. |
Ядерные материалы, используемые в ядерном оружии, должны обладать основными характеристиками, позволяющими их использовать, такими как вид материала, степень обогащения и количество. |
Baseline costs per baseline quantity have been calculated by collecting construction cost data, utilizing in-house cost data (where it has existed) or using external cost estimators for each catalogue of real estate assets. |
Для расчета базовых затрат на базовое количество осуществлялся сбор данных о стоимости строительства, использовались (при наличии таковых) внутренние данные о затратах или же привлекались внешние оценщики стоимости по каждому каталогу недвижимых активов. |
However, on 7 January 2014, a limited quantity of priority chemicals was transported to the port of embarkation at Latakia and loaded onto a Danish cargo ship; |
Однако 7 января 2014 года ограниченное количество приоритетных химикатов было перевезено в порт погрузки в Латакии и погружено на датское грузовое судно; |
(c) Total quantity of units held in Party holding accounts, cancellation accounts, and the retirement account; |
с) общее количество единиц, имеющихся на текущих счетах Сторон, счетах аннулирования и счете изъятия из обращения; |
It is expected that since the regulatory action to ban the use of SCCPs significantly reduces the quantity of the chemical used, the risks to human health and the environment will also be significantly reduced. |
Предполагается, что поскольку регламентационным постановлением о запрещении применения КЦХП значительно уменьшается количество применяемого химического вещества, риски для здоровья человека и окружающей среды также будут существенно уменьшены. |
The reference to an indefinite need, meaning that the time, quantity or even the need for the subject matter itself is or are not certain, can allow the framework agreement to be used to ensure security of supply, and in anticipation of repeat procurements. |
Ссылка на неопределенную потребность, подразумевающая, что сроки, количество или даже объект закупок, не известны, позволяет использовать рамочное соглашение для обеспечения надежности поставок, а также в случае предполагаемых неоднократных закупок. |
6.1.3.1. The quantity of replacement brake lining assemblies or replacement drum brake linings in the package; |
6.1.3.1 количество содержащихся в упаковке сменных тормозных накладок в сборе или сменных тормозных накладок барабанного тормоза; |
Choosing which is the most suitable method for destruction depends upon a number of factors, such as the quantity of firearms or ammunition to be destroyed, their type and location, the environmental impact and the cost of the destruction process including the personnel and equipment required. |
Выбор наиболее подходящего метода уничтожения зависит от ряда таких факторов, как количество огнестрельного оружия или боеприпасов, подлежащих уничтожению, их тип и местонахождение, воздействие на окружающую среду и затраты на процесс уничтожения, включая наличие требуемых кадров и оборудования. |
Mr. Pasha expressed appreciation for the message in the Survey that the quality of growth was as important as the quantity, as rapid growth in Asia and the Pacific had been accompanied by increasing inequalities. |
Г-н Паша особо отметил тот факт, что в Обзоре подчеркивается, что качество роста является не менее важным, чем его количество, поскольку быстрый рост в Азиатско-Тихоокеанском регионе сопровождается усилением неравенства. |
The annual quantity of water distributed to consumers amounts to approx. 1,350 million cubic meters, of which 811 million cubic meters are for domestic use. |
Годовое количество воды, подаваемой потребителям, составляет примерно 1350 млн. куб. м, из которых 811 млн. куб. м предназначается для хозяйственно-бытового использования. |
It addresses the climate challenges for the Republic of Moldova, looking at the water resources (water quantity, quality, use and disposal), at the impact of climate change on the agricultural sector, on transport infrastructure and the energy sector. |
В нем затрагиваются климатические изменения в Республике Молдова, исследуются водные ресурсы (количество, качество, потребление и сброс воды), воздействие климатических изменений на сельское хозяйство, транспортную инфраструктуру и энергетический сектор. |
Belarus, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, and the Russian Federation have shown the total area of protected areas, their quantity, as well as the area of each protected area. |
Беларусь, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, в своей информации показали сумму площадей ООПТ, их количество, а также площадь каждого ООПТ. |
Water quantity - water exploitation index at the national and river-basin levels for each sector (agriculture, industry, domestic): mean annual abstraction of freshwater by sector divided by the mean annual total renewable freshwater resource at the country level, expressed in percentage terms. |
Количество воды - показатель эксплуатации водных ресурсов на национальном уровне и в разрезе речных бассейнов для каждого сектора (сельское хозяйство, промышленность, коммунальное хозяйство): среднегодовой забор пресной воды по секторам, поделенный на средние годовые общие возобновимые пресноводные ресурсы страны, выраженные в процентах. |
At UNFICYP, the delivery quantity of 12 food items was different from the order and the contractor did not notify UNFICYP in advance in writing of any proposed substitutions or variations of food. |
В ВСООНК поставленное количество 12 видов продуктов питания отличалось от заказанного, и подрядчик заранее не уведомил ВСООНК в письменном виде о предлагаемых изменениях в ассортименте продовольствия или отклонениях от заказа. |
The Conference of the Parties shall determine the quantity of allowances to be auctioned at its [sixteenth] session for the period [.] to support each financial need referred to in paragraph x. |
Конференция Сторон определяет количество квот, подлежащих выставлению на аукцион, на своей [шестнадцатой] сессии на период [.] в целях оказания поддержки в удовлетворении финансовых потребностей в каждом случае, указанном в пункте х. |
If the quantity being carried is below this limit for the particular transport category then by application of 1.1.3.6.2 the transport can proceed without application of certain provisions, including the security provisions of Chapter 1.10. |
Если перевозимое количество меньше этого предельного значения для конкретной транспортной категории, то на основании пункта 1.1.3.6.2 перевозка может осуществляться без применения некоторых положений, включая требования главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности. |
Costs were generally sensitive to parameters such as the type of product, the range of models, design options adopted for products and the charge quantity for existing models. |
Как общее правило, затраты чувствительны к таким параметрам, как тип продукта, ассортимент моделей, принятые для продуктов варианты конструктивных решений и количество загружаемого хладагента в случае имеющихся моделей. |
When that quantity is unknown, the type of failure has also to be set "loss", if any; |
Если количество потери неизвестно, то при ее наличии в списке типа повреждения следует отметить "Потеря"; |
In addition, after a search in the internal database, it was found that, from 2008 to date, import permits have been granted for this substance only as a standard, which means that the quantity authorized to enter the country is minimal. |
Кроме того, анализ национальной базы данных показал, что с 2008 года разрешения на импорт этого вещества выдавались лишь в целях получения справочных образцов, что означает, что количество этого вещества, которое было разрешено ввезти в страну, является минимальным. |
The delegation, the memorandum went on to mention, went back to Monrovia in November, and the combatants "agreed to start the operation in capturing Kono... they succeeded in overrunning Kono and capturing some artillery weapons and a huge quantity of arms and ammunition". |
Делегация, как повествует далее меморандум, в ноябре побывала в Монровии, и бойцы «согласились начать операцию по захвату Коно... им удалось установить контроль над Коно и захватить несколько артиллерийских орудий и огромное количество оружия и боеприпасов». |
Ports in Somalia where charcoal is known to be exported are Kismaayo (the largest quantity), El Ma'an, located 30 kilometres north of Mogadishu, and El Adde, the local seaport of Mogadishu. |
В число сомалийских портов, из которых, как известно, вывозится древесный уголь, входят Кисмайо (наибольшее количество), Эль-Маан, расположенный в 30 км к северу от Могадишо, и Эль-Адде, местный морской порт Могадишо. |
Furthermore, large amounts of petroleum and rice imports and rubber, iron ore and scrap metal exports are not subject to inspection for verification of the quality, quantity and price of the goods. |
Кроме того, значительные объемы импортируемых нефти, риса и экспортируемого каучука, железной руды и металлолома не проходят проверку на качество, количество и ценообразование. |
This will ensure the prioritization of documents to be translated, thereby significantly reducing the quantity of documents sent for translation since only the most necessary documentation will be sent to the Language Services Section. |
Это позволит определить приоритетность документов, направляемых на перевод, и тем самым значительно сократить количество переводимых документов, поскольку в Секцию лингвистического обслуживания будет направляться лишь самая необходимая документация. |
Instead, the documents pertaining to such goods are checked for conformity at both entry and exit points and in order to ascertain that the quantity of goods is not greater or less than stated. |
Вместо этого на пунктах въезда и выезда проверку на предмет соответствия требованиям проходят документы на эти товары с целью убедиться в том, что количество товаров не больше или не меньше количества, указанного в документах. |