Английский - русский
Перевод слова Quantity
Вариант перевода Объемы

Примеры в контексте "Quantity - Объемы"

Примеры: Quantity - Объемы
UNICEF supply throughput continued to increase, in terms of both value and quantity. Продолжали увеличиваться и стоимость, и объемы осуществляемых ЮНИСЕФ поставок.
States therefore have a responsibility to limit the quantity of imports, as reflected in the Disarmament Commission's 1996 guidelines for international arms transfers. В этом случае, как отмечается в Руководящих принципах Комиссии по разоружению в отношении международных поставок оружия от 1996 года, государства обязаны ограничивать объемы импорта.
Top 10 producers in aquaculture production: quantity and growth, 2000-2002 Десять крупнейших производителей продукции аквакультуры: объемы и темпы роста, 2000 - 2002 годы
But quantity of aid is only part of the story: aid must also be effective. Однако объемы помощи - это лишь одна сторона медали: помощь должна также давать отдачу.
The quantity of such refrigerants may be difficult to determine, however; В то же время, определить необходимые объемы таких хладагентов бывает трудно;
Mr. Peixoto said that hydrocarbons are being used in smaller equipment and that voluntary and mandatory standards limit the quantity of the charge. Г-н Пейшото также сказал, что углеводороды используются в малогабаритном оборудовании, и что объемы заправки ими ограничиваются добровольными и обязательными стандартами.
The speaker highlighted that no quantity of financing, whether grant, concessional or non-concessional, could achieve the development goals without supporting policies and a credible commitment to combating poverty. Оратор указал на то, что никакие объемы финансирования, как в форме безвозмездных ссуд, льготного или коммерческого кредитования, не помогут достичь целей в области развития без проведения содействующей их достижению политики и надежных обязательств по борьбе с нищетой.
Although groundwaters were a resource offering a considerable quantity of fresh water, existing surface water treaties, of which there were many, paid little attention to them. Несмотря на то что грунтовые воды представляют собой ресурс, обеспечивающий значительные объемы пресной воды, в существующих договорах по поверхностным водам, число которых весьма велико, им не уделяется должного внимания.
The complexity, variety and quantity of the electoral assistance being requested of the United Nations are such that we must look beyond the simple consolidation and coordination of existing assets. Сложный характер, разнообразие и объемы помощи в проведении выборов, которая ожидается от Организации Объединенных Наций, таковы, что нам следует выходить за рамки простого объединения и координации имеющихся сил и средств.
13.3 the quantity of such items by type; and 13.3 объемы таких средств с указанием типов; и
Unfortunately, United Nations reports indicate that a very large quantity (over $250 million) of available medical supplies remain stacked in warehouses. К сожалению, как отмечается в докладах Организации Объединенных Наций, очень значительные объемы имеющихся медикаментов (на сумму более 250 млн. долл. США) остаются нераспределенными на складах.
The Ministers reaffirm that the quantity, quality and predictability of development assistance from the United Nations system constitute a central priority for developing countries. Министры подтверждают, что объемы, качество и предсказуемость помощи в целях развития со стороны системы Организации Объединенных Наций имеют приоритетное значение для развивающихся стран.
The quantity of excess mercury, mostly accumulated between 2030 and 2050, is likely to amount to just over 5,500 tonnes (54). Эти объемы излишков ртути, которые будут накоплены в период между 2030 и 2050 годом, скорее всего, составят немногим более 5500 тонн (54).
The data would need to be updated periodically, as the waste quantity and waste characteristics will be rapidly changing. Эти данные необходимо будет периодически обновлять, поскольку объемы отходов и их характеристики быстро меняются;
Such a quantity could be significant; in the case of HCFC-22, for example, it would equate to 907 kilogrammes. И объемы здесь могут оказаться значительными; например, в случае ГХФУ22 речь идет о 907 кг.
In particular, there has been no decrease in the quantity of smuggled oil, and the Fund's accounting practices and its methodologies and forms for concluding contracts with foreigners - especially United States subcontractors - give rise to grave misgivings. В частности, не уменьшаются объемы контрабандного вывоза нефти, вызывают много нареканий бухгалтерская практика Фонда, методы и формы контрактов, заключаемых с иностранными - прежде всего американскими - подрядчиками.
The major goal was to review data relevant for ICP Waters, evaluate the quantity of existing data, and identify challenges and needs for mapping long-range transported POPs in surface waters. Главная цель доклада заключалась в том, чтобы провести обзор данных, представляющих интерес для МСП по водам; проанализировать объемы существующих данных и определить проблемы и потребности в области составления карт переноса СОЗ в поверхностных водах на большие расстояния.
This has reduced the quantity of wastewater poured on the ground and, in turn, reduced the negative impact on the environment. Благодаря этому сократились объемы сточных вод, сливаемых на землю, что, в свою очередь, уменьшило негативное воздействие на окружающую среду.
(a) That the quantity and the level of sophistication of their arms imports are commensurate with their legitimate self-defence and security requirements; а) чтобы объемы и уровень технического совершенства импортируемых ими вооружений были соразмерны их законным потребностям, связанным с самообороной и обеспечением безопасности;
According, to the International Stewardship Centre (ISC) the total average annual use quantity of endosulfan is estimated at approximately 15,000 metric tonnes of active ingredient with Brazil, India, China, Argentina, the USA, Pakistan, Australia and Mexico representing the major markets. По оценке Международного попечительского центра (МПЦ), среднегодовые объемы использования эндосульфана составляют примерно 15000 метрических тонн действующего вещества, а основными рынками являются Австралия, Аргентина, Бразилия, Индия, Китай, Мексика, Пакистан и США.
Another policy instrument commonly used in developed countries is the quota system, in which suppliers of electricity or liquid fuel are obliged to provide a fixed quantity or a percentage of their supply from renewable energy resources. Еще один инструмент политики, широко используемый в развитых странах, - это система квот, в рамках которых поставщики электроэнергии или жидкого топлива обязаны обеспечивать определенные объемы или долю энергопоставок на основе возобновляемых энергоресурсов.
Also, the large-scale conversion of local CFC MDI manufacturing in Article 5 Parties is slower than anticipated, and so the quantity for a final campaign in 2009 is now larger, estimated be about 5,000 tonnes. К тому же широкомасштабная конверсия местного производства ХФУ-ДИ в действующих в рамках статьи 5 Сторонах идет медленнее, чем ожидалось, и поэтому объемы, охватываемые заключительной кампанией в 2009 году, теперь выше и, по оценкам, составляют около 5000 тонн.
They can only be used to construct indicators of trade restrictiveness that in turn can be used to estimate quantity and/or price effects. Их можно использовать лишь для расчета показателей ограничительности торговли, которые в свою очередь можно использовать для оценки влияния на объемы и/или на цены.
(a) More than 400 combustion plant stacks, including quantity and sulphur content of fuels fired; а) более 400 системам выброса в атмосферу установок по сжиганию топлива, включая объемы сжигаемого топлива и содержание в нем серы;
Mr. Banks explained that the quantity of methyl bromide actually granted critical-use exemptions could turn out to be much lower, depending on the decisions taken by the Parties at the upcoming Second Extraordinary Meeting of the Parties. Г-н Бэнкс пояснил, что объемы бромистого метила, на которые фактически предоставлены исключения в отношении важнейших видов применения, могут оказаться значительно меньшими, что будет зависеть от решений, которые Стороны примут на предстоящем втором внеочередном Совещании Сторон.