Английский - русский
Перевод слова Quantity
Вариант перевода Количество

Примеры в контексте "Quantity - Количество"

Примеры: Quantity - Количество
However, these totals are likely to underestimate the quantity of rapid diagnostic tests distributed, as only 21 of the 43 endemic countries in the African Region reported such data in 2009. Однако вполне вероятно, что в этих итоговых показателях количество распространенных наборов для экспресс-диагностики недооценено, так как в 2009 году только 21 из 43 эндемичных стран Африканского региона предоставили такие данные.
It should react not only in relation to the quantity and scale of the explosive blasts, but to the severity and persistence of the violations. Оно должно реагировать не только на количество и масштабы взрывоопасных действий, но и на то, насколько опасными и настойчивыми являются нарушения.
A large quantity of bank assets consisting of mortgage loans were converted by financial intermediaries into a variety of innovative secondary securities, which in turn were sold in the financial market, attracting large amounts of savings from investors around the world. Значительное количество банковских активов, состоящих из ипотечных закладных, было преобразовано финансовыми посредниками в самые разнообразные нетрадиционные вторичные ценные бумаги, которые, в свою очередь, продавались на финансовом рынке, привлекая крупные суммы сбережений инвесторов со всего мира.
a quantity of 5 l or less for liquids; or количество 5 л или менее в случае жидкостей; или
More focussed policies are necessary to address the specific challenges faced by high-growth companies, with an emphasis that lies not on the quantity of new firms but on their quality. Для решения конкретных задач, с которыми сталкиваются динамично растущие компании, необходима более предметная политика, упор в которой делается не на количество новых фирм, а на их качество.
Many developing countries and countries in transition face the ongoing threat of illegal waste dumping, while the quantity of hazardous wastes requiring special management and elimination is growing exponentially. Многие развивающиеся страны и государства, находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с постоянной угрозой незаконного сброса отходов, в то время как количество опасных отходов, требующих особого обращения и уничтожения, растет в геометрической прогрессии.
Estimates should be clearly identified as either gross (100%) or net (quantity attributable to company) В оценках должно быть однозначно указано, являются ли они оценками "брутто" (100%) или "нетто" (количество, относимое к компании)
The dictionary defines it as "The quantity of motion in a moving body, now expressed as the product of its mass and velocity". Словарь определяет этот термин как «количество движения в движущемся теле, выражаемое как произведение его массы и скорости».
Neither continuity nor exact quantity required can be determined in the abstract, since individual requirements for water consumption vary, for instance due to climatic conditions, level of physical activity and personal health conditions. Ни продолжительность непрерывного водоснабжения, ни точное количество необходимой воды не поддаются абстрактному определению в силу разнообразия индивидуальных потребностей в водопотреблении, например, связанных с климатическими условиями, уровнем физической активности и состоянием здоровья.
It is true that the United States of America has consistently blackmailed and threatened our sovereign State and its stability by deploying a large quantity of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, in South Korea and on submarines. Соединенные Штаты Америки постоянно шантажируют наше суверенное государство и подвергают угрозе его стабильность, развернув значительное количество оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие в Южной Корее и на подводных лодках.
The ecological dimension is a special feature of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. That is because there remains a large quantity of uranium tailings in Kyrgyzstan, which poses a serious risk to human life and to the environment in general. Не случайно особенностью Договора о безъядерной зоне в Центральной Азии является его экологическая составляющая, поскольку на территории Кыргызстана угрозу окружающей среде и жизнедеятельности людей представляет большое количество урановых хвостохранилищ.
Sweden proposes 240 litres to align with the total quantity that is permitted by private individuals to carry in a transport unit according to subsection 1.1.3.1(a). Швеция предлагает предусмотреть количество, равное 240 литрам, для согласования с общим количеством на одну транспортную единицу, разрешенным для перевозки частными лицами в соответствии с пунктом 1.1.3.1 а).
If, at the end of the reference period, actual emission levels were below the reference level, a quantity of credits corresponding to the difference would be issued. Если по завершении контрольного периода фактические уровни выбросов окажутся ниже контрольного, то в обращение будет выпущено определенное количество кредитов, соответствующих этой разнице.
Regardless of how many decimal places are used there will always be a quantity, expressed in ODP-tonnes, that is sufficiently small to be counted as zero by the secretariat in its calculation of a party's consumption. Независимо от числа используемых десятичных знаков, определенное количество вещества, выраженное в тоннах ОРС, всегда будет в достаточной степени малым, чтобы секретариат счел его равным нулю при проводимых им расчетах потребления Стороны.
37.2 Unit of measurement and number of units sold, to allow the customer to check the quantity received at invoice line level. 37.2 Единица измерения и количество проданных единиц товара, чтобы позволить заказчику проверить количество полученной продукции на уровне конкретной профильной позиции счета-фактуры.
The investigation confirmed that persons acknowledged to be affiliated with Hizbullah removed a substantial quantity of remnants from the site, on civilian vehicles, to an unknown location. Расследование подтвердило, что лица, связанные с «Хизбаллой», вывезли с этого склада большое количество остававшихся оружия и боеприпасов на гражданских транспортных средствах в неизвестное место.
She noted that water abstraction was different from water use, and pointed out that the terms "basic human needs" and "adequate quantity" were not clear. Она отметила, что водозабор отличается от водопользования и указала на неясность терминов "базовые человеческие потребности" и "адекватное количество".
While it is likely that much of this mercury is removed during the first stage of separation, the quantity removed and its final fate are unknown. Хотя вполне вероятно, что большая часть этой ртути удаляется на первой стадии сепарации, количество удаленной ртути и ее дальнейшая судьба неизвестны.
Based on the number of doses sold by wholesalers, the total quantity of mercury used in all vaccines for veterinary uses in 2010 was approximately 40 grams. Если исходить из количества доз, проданных оптовыми торговыми фирмами, общее количество ртути, использованной в 2010 году во всех вакцинах для ветеринарного использования, составило приблизительно 40 грамм.
The image on the screen is designed to illustrate the quantity of debris generated by outer space activities over the past 50 years, with a relatively strong concentration in the immediate area of the Earth and near the geostationary orbits. Изображение на экране, которое вы видите, отражает количество мусора, созданного в результате космической деятельности за последние пятьдесят лет, причем его относительно плотная концентрация наблюдается в районе, непосредственно прилегающем к Земле и геостационарным орбитам.
In its report submitted in 2001, Botswana indicated that a "small quantity" of mines would be retained. No updated information has since been provided. В своем докладе, представленном в 2001 году, Ботсвана указала, что будет сохранено"небольшое количество" мин. Никакой обновленной информации с тех пор не предоставлено.
At the regional level, the right to a sufficient quantity of water to meet basic needs is recognized by the Council of Europe in paragraphs 5 and 9 of its recommendation 14 on the European Charter on Water Resources (2001). На региональном уровне право на достаточное количество воды для удовлетворения основных потребностей признано Советом Европы в пунктах 5 и 9 его рекомендации в отношении Европейской хартии водных ресурсов (2001 год).
Ultimately, the most important consequence of sustained high levels of demand, and the emphasis it may produce on quantity over quality, is that it exposes United Nations peacekeeping missions, personnel, and the people they are tasked to protect, to increased risk. В конечном итоге наиболее важным последствием устойчиво высокого спроса и возможного смещения в результате этого акцента на количество в ущерб качеству является усиление опасности для миротворческих миссий и персонала Организации Объединенных Наций и людей, которых им поручено защищать.
This was in contradiction with the recommendation made by the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Road Safety in Tunnels that the quantity of fuel carried by heavy goods vehicles be reduced to diminish the potential consequences in the event of a vehicle fire in a tunnel. Это противоречит рекомендации Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях о том, что количество топлива, перевозимого транспортными средствами большой грузоподъемности, должно быть ограничено с целью уменьшения потенциальных последствий в случае возгорания транспортного средства в туннеле.
However, for this analysis, it is assumed to be the smallest quantity of biological agent that is capable of inflicting significant damage if disseminated in an efficient way. Вместе с тем для целей настоящего анализа под ним понимается самое малое количество биологического агента, способное причинять существенный ущерб, если оно рассеивается эффективным образом.