Английский - русский
Перевод слова Quantity
Вариант перевода Количественном

Примеры в контексте "Quantity - Количественном"

Примеры: Quantity - Количественном
The initial and second periodic report mentions that in terms of quantity, Mauritius has achieved a breakthrough in health care. В первоначальном и втором периодическом докладах отмечалось, что в количественном плане Маврикий достиг большого успеха в здравоохранении.
He also stressed the need for continuous high-quality secretariat support for EMEP, including sufficient quantity of input. Он также подчеркнул необходимость в дальнейшей высококачественной поддержке секретариата, которую он оказывает ЕМЕП, в том числе в его достаточно количественном вкладе.
Media coverage worldwide was not only ample in quantity, but objective and thoughtful in tone. Освещение этого мероприятия в средствах массовой информации в мире в количественном плане было не очень широким, но объективным и серьезным по тону.
Without this instrument, there must instead be price and quantity adjustments in the product and labour markets of individual countries. При отсутствии такого инструмента возникает необходимость в ценовом и количественном корректировании на товарных рынках и рынках труда отдельных стран.
Ethiopia now needed an increase in both the quantity and the quality of assistance. В настоящее время Эфиопия нуждается как в количественном, так и в качественном улучшении оказываемой ей помощи.
In quantity terms, by October 2010, world merchandise exports almost reached its pre-crisis levels. В количественном выражении мировой товарный экспорт к октябрю 2010 года почти достиг докризисного уровня.
Both the quantity and the quality of ODA must be significantly improved. Необходимо существенно усовершенствовать предоставление ОПР как в количественном, так и в качественном отношении.
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. Однако Комиссия считает, что проектные цели и результаты имеют зачастую слишком общий характер и не содержат конкретных показателей, поддающихся измерению в количественном или качественном плане.
Information submitted under this topic, has, over the three-year period of the mandate of the Working Group, increased both in quantity and in quality. Для информации, представленной по этой теме за трехлетний период действия мандата Рабочей группы, характерен рост как в количественном, так и качественном отношении.
Despite the progress achieved in water quality monitoring, knowledge on global, regional and subregional scales is considerably less than that on water quantity. Несмотря на прогресс, достигнутый в области контроля за качеством водных ресурсов, объем знаний в этой области на глобальном, региональном и субрегиональном уровне значительно уступает тому, что известно о водных ресурсах в количественном плане.
Moreover, the increase in the quantity of women's employment has not been matched by improvements in the quality of employment. Кроме того, при расширении занятости женщин в количественном отношении не наблюдалось ее соответствующего улучшения с точки зрения качества.
The housing situation of the Nicaraguan people is extremely difficult, both in quantity and in quality, and is the biggest problem in the rural areas of the country. Жилищная ситуация народа Никарагуа является крайне сложной как в количественном, так и в качественном отношении и создает серьезные проблемы в сельских районах страны.
Although the responses fell short of expectations, they did reflect a significant increase, compared to previous years, both in quantity and in quality of TCDC activities undertaken on a bilateral and multilateral basis. Хотя полученные ответы не оправдали всех надежд, они свидетельствовали о значительном количественном и качественном росте - по сравнению с предыдущими годами - мероприятий ТСРС, проводившихся на двусторонней и многосторонней основе.
The contribution of women to the decision-making process and to carrying out United Nations peace missions is important not just in terms of quantity, but also of quality. Вклад женщин в процесс принятия решений и в осуществление миротворческих миссий Организации Объединенных Наций важен не только в количественном, но и в качественном отношениях.
Land degradation and desertification generally induce a loss of topsoil, in quantity and/or in quality, which has extreme consequences on the vegetation, the biodiversity, the landscape and the climate. Деградация земель и опустынивание, как правило, ведут к потере верхнего слоя почв, как в количественном, так и/или качественном плане, что имеет крайне серьезные последствия для растительности, биоразнообразия, ландшафта и климата.
This research, based on the pilot technologies will serve to assess, adjust, and expand these technologies to apply to similar regions, particularly advanced technologies to ensure the quantity, quality and sustainability of the project. Данное исследование, основанное на экспериментальных технологиях, будет использоваться для оценки, корректировки и распространения применения соответствующих технологий в регионах со сходными условиями, особенно передовых технологий, позволяющих обеспечить устойчивое функционирование объекта в количественном и качественном отношении.
The health system has been invested for upgrading, including health equipment (HE) both in quantity and value by the usage of multiple sources of capital: the State's budget, ODA, bilateral and multilateral aids and socialization. В систему здравоохранения направляются значительные средства в целях ее модернизации, в том числе медицинского оборудования, как в количественном, так и в качественном отношении, за счет использования различных источников - государственного бюджета, ОПР, двусторонней и многосторонней помощи и социализации.
That is why our work is not just about delivering quantity, but quality: it is not just about what we do, but how we do it. Именно поэтому мы стремимся добиваться результатов не только в количественном, но и в качественном выражении: важно не только то, что мы делаем, но и как мы это делаем.
Furthermore, the integration period is extended from 18 months to 36 months and the elements of the introduction programme are improved substantially, both in terms of quantity and of quality. Кроме того, период интеграции продлен с 18 месяцев до 36 месяцев, при этом отдельные элементы программы адаптации значительно улучшены как в количественном, так и в качественном плане.
In the present "a marginals" the permissible maximum quantities for solid substances per inner packaging and per package were given as a quantity ratio corresponding to a whole number. В нынешних маргинальных номерах "а" разрешенные максимальные количества твердых веществ на единицу внутренней тары и на упаковку указывались в количественном соотношении, соответствующем целому цифровому значению
That is a clear signal of our willingness to improve not just the quantity but also the quality of our aid, and to strategically contribute to the achievement of the MDGs. Это отчетливо демонстрирует наше желание увеличить помощь не только в количественном, но и в качественном отношении, а также вносить стратегический вклад в достижение ЦРДТ.
The quantity impact of NTBs on imports was estimated and then converted into price or tariff equivalents. Проводилась оценка влияния нетарифных барьеров на импорт в количественном выражении с последующим пересчетом в ценовые или тарифные эквиваленты.
A treaty on the production of fissile material will make it possible to limit the quantity of such weapons by banning the production of fissile material, which is the raw material used to make nuclear weapons. Договор же относительно производства расщепляющегося материала позволит предпринять действия в количественном разрезе, запретив производство расщепляющегося материала, который является оружейным сырьем.
However, the problem is that the NTM capabilities vary greatly from country to country in terms of quantity as well as quality, since countries are at different levels of development. Однако проблема состоит в том, что возможности НТС в различных странах являются весьма неодинаковыми как в количественном плане, так и в плане качества, поскольку различные страны находятся на разных уровнях развития.
The commitment made by the developed countries at the Earth Summit to voluntarily achieve the goal of allocating at least 0.7 per cent of gross national product for official assistance to developing countries has not been met either in quantity or in real terms. Обязательство, взятое на себя развитыми странами на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" о добровольном выделении по крайней мере 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития развивающихся стран, не было выполнено ни в количественном, ни в реальном выражении.